355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Варвара Мадоши » Одна сорок шестая (СИ) » Текст книги (страница 2)
Одна сорок шестая (СИ)
  • Текст добавлен: 21 декабря 2016, 17:28

Текст книги "Одна сорок шестая (СИ)"


Автор книги: Варвара Мадоши



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)

Джон Уотсон

7.

В жизни каждого человека наступает момент, когда тренировочный лагерь остается позади и тебе вручают в руки боевой автомат; когда прыжок с крыши совершен, и мостовая стремительно приближается; когда ты просыпаешься утром после первой брачной ночи и с тоской понимаешь, что идти готовить яичницу сейчас именно тебе.

Когда я попытался осмыслить появление…мисс Холмс, то понял, что все эти сравнения не выдерживают критики. Так я еще не влипал.

8.

Что это некая здешняя версия Шерлока, стало понятно сразу. Мне сказали заранее, что заглянет консультант из Скотланд-Ярда – кто там еще может быть консультантом, не Мориарти же?..

В общем, у меня не было ни секунды отрицания, ни тени сомнения, ни мысли «А может быть, это их с Майкрофтом сестричка?» Господи, там даже пальто совпало – черное, помпезное, с красной петлицей! И прочий стиль одежды, вплоть до фиолетово-сиреневой рубашки!

Мисс Холмс была немного ниже моего друга ростом – может, на один или два дюйма. Темные кудрявые волосы, чуть длиннее, чем у Шерлока, лежали буйно и свободно. А вот глаза абсолютно такие же, можно испугаться. Очень похожий нос. Те же губы, только верхняя чуть пошире, смотрится куда изящнее. Или тут в помаде дело (а помада была, причем довольно яркая). Подбородок… тоже скошенный, но не так сильно. Овал лица иной – скулы намечены, но не настолько резко, и в целом ничего даже отдаленно лошадиного (каюсь, иногда, в мстительные моменты, я подумывал, как уместно и полезно было бы надеть на Шерлока уздечку). Очень красивое лицо: узнать можно, но впечатление совсем другое.

Оказывается, некоторым людям лишняя X-хромосома на пользу.

Но это не значит, что она мне понравилась. В первый момент я испытал потрясение, ужас и отвращение.

Ублюдок.

Как ты мог, Шерлок. Нет, как ты мог.

Не умер от передоза в восемнадцать. Не подставился маньяку-таксисту. Хуже. Тебя здесь никогда и не было, а есть эта в твоем пальто, так удивительно похожая – но не ты.

Оборотень. Ведьма.

Все было зря.

10.

Дальше ничего не помню, как будто около минуты стерло из памяти, но лицо потом было мокрым от слез. К счастью я, вроде, довольно быстро справился с собой, можно списать на последствия амнезии.

Тут же стало не до срывов – нахлынули опять майор, и доктор, и детектив: пришлось перед ними снова ломать комедию. Очень я им всем не завидовал: было понятно, что я оказался сущей занозой, и каждый из них пытался спихнуть принятие решения по моему делу на остальных. Сочувствие мешало врать, а тут еще эта просвечивала меня рентгеновскими глазищами.

Сделала, видно, выводы из увиденного и озвучила их этим своим чертовым ненатуральным голосом, словно из фильмов тридцатых годов:

– Знаете, господа, у вас тут только два варианта действий. Завтра придут результаты теста ДНК, и все станет ясно. Либо сидящий перед нами человек – все-таки Джон Уотсон, и Британские вооруженные силы должны ему компенсационный план за оставление на поле боя. Либо мы имеем дело с мошенничеством, попыткой выдать себя за другое лицо и, возможно, незаконным въездом в страну, и тогда Скотланд-Ярд получает законное право заводить на него дело.

Не первый раз Шерлок при мне вольно трактовал букву и дух закона, но никогда это не было направлено против меня. Ну да чего ждать от этой.

– Если хотите знать мое мнение, господа, – продолжила она, – то этот человек и в самом деле ничего не знает. Как нетрудно понять, он до последнего времени действительно находился в зоне боевых действий и состоял в армии, что следует из боевой выправки и характерных мозолей. С другой стороны, слабый загар, повадки и рефлексы… – с этими словами детектив шагнула ко мне, а я, конечно, машинально отшатнулся, – говорят нам о недавнем травматическом опыте. Мешки под глазами и легкий тремор левой руки, в свою очередь, свидетельствуют о хроническом недосыпании. Амнезию на этом фоне можно трактовать абсолютно однозначно. Если он Джон Уотсон, лгать ему, конечно же, незачем. В общем, я считаю, что этот человек содержался в ограниченном пространстве и не располагал достаточной свободой – это видно хотя бы его сутулости, явно приобретенной недавно. Физическим пыткам он едва ли подвергался, скорее, психологическим… но не удивлюсь, если капитан Уотсон ничего не сможет нам поведать об обстоятельствах своего появления в Англии. Полагаю, его можно попросту отпустить.

В палате повисло изумленное молчание.

– Вот так просто?! – рявкнул Беннет. – Мисс, вы понимаете…

– Например, ко мне, – продолжила дама-детектив. – Я думаю, ему негде остановиться, а у меня есть свободная спальня.

О боже. К чему она клонит вообще? С чего она решила предложить мне жилье?!

Либо эта версия еще больший псих, чем ее прототип, либо есть какое-то обстоятельство, о котором я не подумал. Что запросто.

Либо… Нет, даже думать об этом не хочу. Это… ужасно. Противно. Да и… быть того не может!

Кажется, не один я пережил подобные эмоции, потому что детектив Беннет закатил глаза и воскликнул:

– Боже мой, Холмс, если ты так решила поправить свою личную жизнь…

– Очевидно, Беннет, мне не стоило надеяться, что два любовника разного пола помимо законной супруги истощат ваше неуемное либидо, и вы потеряете желание толковать поступки других исключительно в этом ключе.

Прежде чем возмущенный Беннет успел пылко ответить на эту тираду, вступил ранее молчавший Лестрейд.

– Нет, джентльмены, – сказал он. – Мисс Холмс не пытается поправить свою личную жизнь. Я понимаю, о чем она.

И они с этой обменялись чем-то вроде кивков.

От Грега я такого, признаться, не ожидал. Забылся и вытаращился на него во все глаза – мол, дружище, объясни, что ты имеешь в виду. Но Лестрейд невыразительно и как-то неправильно посмотрел на меня, потом перевел взгляд на Баннерджи и майора Уотсона и произнес:

– Под мою ответственность. Ведь вооруженные силы к нему претензий не имеют?

Вооруженные силы ко мне претензий не имели и иметь не могли – до сих пор было неясно, кто я такой. Так что всеобщая проблема в моем лице была отпущена на Бейкер-стрит.

В нашу с Шерлоком квартиру.

Вот черт, так никогда и не понимал, как ему/ей удаются такие фокусы. Ведь глупость же несусветная – а никто и не подумал возразить.

Неужели потому, что прецедентов на самом деле нет, и никто, кроме Шерлока, не обладает тут достаточной смелостью мышления?

И такси он всегда ловит с первого раза.

11.

От нее пахло духами. В ограниченном пространстве автомобиля это стало особенно заметно, хоть открывай двери и выскакивай на ходу.

Сладкий запах, немного пряный, с еле уловимой терпкой нотой. Никогда не разбирался в женских парфюмах.

Шерлок терпеть не мог посторонних запахов. У него и дезодоранты, и шампунь были без отдушки, и пена для бритья такая же, а когда я брызгался цитрусовой туалетной водой в нашей общей гостиной, он почти по-кошачьи морщил нос.

Еще я вдруг сообразил, что за неправильность померещилась мне во взгляде Лестрейда. Вообще-то у Грега карие глаза. А у этого – серые.

Куда я попал?

Что мне теперь делать?

12.

В нашем мире я не заходил в двухъярусную квартиру на Бейкер-стрит с тех пор, как в день похорон Шерлока собрал вещи и выскочил прочь, однако помнил ее до мелочей. В здешней 221-би стоял родной и знакомый бардак. Постоянный сосед Шерлока Холмса, в отличие от меня, временного.

И череп был тот же самый. И чайный сервиз с силуэтом английских островов. Только смайлика на обоях не было. Пока.

Но со стопки книг, среди которых имелся и справочник по пчеловодству, и (удивительно!) «Криминалистика для самых маленьких», смотрел на меня прислоненный к стене портрет сэра Джозефа Белла, который, вообще-то, принадлежал мне: Гарри в шутку подарила.

Временные флуктуации, надо думать.

И я пошел на кухню заваривать чай.

Шерлок Холмс

4*

Мои подозрения относительно мистера – доктора, капитана, кто он там – Уотсона, возникшие в госпитале, подтвердились очень быстро.

Мало того, что он знал меня, он знал о существовании Майкрофта. Или, во всяком случае, представлял, чем Майкрофт занимается: его взгляд на следящие за нами камеры уличного движения был весьма красноречив, он даже ухмыльнулся краем рта.

Ну братец!

Никаких опасных дел на моем горизонте не видно, а Уотсона практически шатает на ходу. Значит, это не очередная попытка навязать мне телохранителя интересным для меня образом. Однако повышенное внимание брата к «найденышу» наводит на мысли.

Опять же, какой актер! Он действительно пустил в больнице слезу на несколько секунд!

МИ-5? МИ-6? Контртеррористические подразделения? Господи, да это лучше Рождества.

Возможно, Майки просто решил сделать мне запоздалый подарок на день рождения.

5*

Мало того, что Уотсон знал Майкрофта, он знал и мою квартиру на Бейкер-стрит.

Нет, не так. Он знал ее.

На пороге он оглянулся, принимая к сведению богемное состояние гостиной, кивнул каким-то своим мыслям, но не выразил неодобрения ни словами, ни бессловесно – странно, а внешне типичный аккуратный представитель среднего класса, даже джинсы выглажены. Задержал взгляд на портрете Джозефа Белла, который я на спор со Стэмфордом утащила из Бартса, но это, может быть, просто оттого, что пытался вспомнить, кто на нем изображен.

Затем Уотсон спокойно повесил куртку на крючок за дверью, спросил: «Чаю?» – и пошел и заварил этот чай. Именно так, как я люблю.

Нет, он уточнил для проформы, конечно, где чайник и заварка, но потом не переспросил ни разу. А разыскать их в том упорядоченном хаосе, который я предпочитаю всем иным видам организации пространства – или задача для незаурядного ума, или дело большой привычки.

К тому же, он безошибочно нашел мой любимый Эрл Грей, который я впопыхах задвинула в заднюю часть шкафа несколько дней назад, оставив спереди травяные смеси для прочистки почек, что принесла миссис Хадсон (она уверена, что у «деточки» нездоровый цвет лица).

Это уже не лезло ни в какие ворота и никакими интригами Майкрофта объяснимо не было.

А потом позвонил Лестрейд – в Брикстоне, в пустующем доме подростки нашли тело в плачевном состоянии. Без следов насильственной смерти, с дорогими запонками и набитым бумажником (подростки не позарились на ценности из-за вида и запаха тела).

Тот факт, что Уотсон подобрался и готов был выскочить за дверь вслед за мной раньше, чем я его позвала, хорошо объяснялся почти сложившейся у меня гипотезой.

День, определенно, удавался.

6*

Очередной сюрприз был поднесен мне на блюдечке, едва только мы с Уотсоном забрались в такси. Позвонил брат. Терпеть не могу говорить по телефону, но его звонки принимаю всегда. Конечно, мелочная опека Майкрофта изрядно раздражает (хуже нашей бабушки, честное слово! «Венди, кушай кашку!»), а попытки переманить на службу к себе в департамент откровенно смешат. Но по сравнению с общим идиотизмом человечества он – меньшее зло.

Майкрофт мне равен. Всегда был, с детства.

– Моя дорогая, – проговорил Майкрофт мягко, но за его тоном чувствовалась сталь, – позволь поинтересоваться, что, по-твоему, ты делаешь?

Разумеется, говорил он о Уотсоне.

– Следую твоим намекам, милый брат, – ответила я жизнерадостно.

Уотсон покосился на меня, но на его лице отразилось только легкое любопытство.

– Каким именно? – уточнил брат с той же обманчивой мягкостью, и мною овладело неприятное предчувствие. – Я, право, не знаю, как трактовать твои действия.

Припомнив досье капитана, я перешла на немецкий: если французского Уотсон мог набраться от размещенного неподалеку контингента, то немецкий знать не должен.

– Таинственный военный со свежими оружейными мозолями и тремором в доминантной руке, про которого ты мне сообщил, знает, чем ты занимаешься и знает, что ты мой брат, – сказала я. – А также знает обо мне кое-какие мелочи, вплоть до любимого сорта чая. Я предположила, что он – моя личная загадка, а я – его проверка. Или и то и другое, ты обожаешь убивать одним выстрелом двух зайцев почти так же, как баловать свою младшую сестренку.

– Вот как? – теперь в голосе Майкрофта звучала неприкрытая угроза (не мне) и тревога (за меня). – Это очень интересно, Шерлок. Потому что я впервые узнал о Джоне Уотсоне сегодня после обеда, от моих армейских коллег, и никогда не встречал его лично.

Пожалуй, стоило посмотреть на Уотсона совсем другими глазами.

– Спасибо за информацию, брат, – коротко сказала я. – Разберусь.

Отвлеченно, полушепотом, в темноте…

Куда исчезает звук одинокой струны?

Физика дает нам ответ: вибрация, инерция, перемещение воздуха, поглощение в виде тепловой энергии… Философия ставит вопрос иначе.

Человека порою сравнивают с песней. Но инструмент можно тронуть снова – и он послушно запоет. Впитавшуюся в ткань бытия жизнь не соберешь в ладони и не вложишь заново в мертвое тело.

Если мы – музыка, то на чем нас играют? Кто исполнитель?

Что будет, если еще раз заставить говорить стихшую струну?

Джон Уотсон

13.

Все-таки эта Шерлок Холмс, как бы ее ни звали на самом деле, походила на моего друга не только бардаком в гостиной. Глядя, как она под ярким светом полицейских прожекторов скачет по рассохшимся лестницам старого дома в Брикстоне, где нашли тело американского бизнесмена, я никак не мог избавиться от головокружения, дежавю и черт знает чего еще. А эта и внимания не обращала: взмахивала руками в черных перчатках, обзывала всех идиотами и вскрывала тайны чужих отношений со скоростью триста слов в секунду.

Как будто вашего хорошего знакомого играет самый лучший в мире актер: вроде бы почти то же самое, но достаточно крошечной фальши в жестах, движениях – и то, что раньше казалось прекрасным, начинает почти пугать.

Отвлеченно-то я понимал, что будь эта сама по себе, вероятно, она бы оказалась очень даже в моем вкусе – умная, высокая, элегантная, с необычной внешностью… Но на месте моего погибшего друга мисс Холмс выглядела то отвратительно нелепой, то – почти, почти похожей, но не совсем такой, какой нужно, и это было хуже всего.

В отличие от настоящего Шерлока, плевать она хотела на мое мнение о своих дедукциях: я один раз по привычке пробормотал что-то вроде «потрясающе!» – и она посмотрела на меня, словно на гусеницу-вредителя.

А если судить по взгляду Лестрейда, эту гусеницу успела уже нафаршировать своими яйцами пролетающая мимо оса.

– Шерлок, какого черта ты притащила его на место преступления? – возмутился он вместо приветствия. – Мы даже не знаем, кто он такой!

Сначала я удивился: надо же, ее тоже зовут Шерлок. Оригинальные у них с Майкрофтом были родители…

Потом я чуть было не обиделся – от Грега я ничего подобного не ожидал. Почти сразу, однако, вспомнил, что это не настоящий Грег, а непонятно кто с глазами неправильного цвета. Мне снова стало тошно: дурацкое дежавю то наплывало волнами, то отступало. А еще нужно было сосредоточиться на мире вокруг, а то все в свете фонарей и полицейских прожекторов шло какими-то волнами.

Эта, однако, только хмыкнула.

– А я думала, ты больше заинтересован личностью убитого, Лестрейд.

Кажется, у меня начинались слуховые галлюцинации: на секунду я услышал вместо ее бархатного голоса хорошо знакомый баритон.

Нет.

Шерлока тут нет и быть не может. Тут есть… какая-то его версия. И я еще толком не решил, как к ней относиться.

– Это Джонатан Дреббер, директор филиала Munchin Crunch в Великобритании, – продолжила Шерлок, – которого заявили в розыск четыре дня назад. Твои песики, – это выражение снова зацепило меня некоторой фривольностью, невхарактерностью, – уже очень скоро тебе об этом сообщат…

– Ты что, серьезно помнишь все заявления о розыске пропавших? – закатил глаза Лестрейд.

– О директорах многомиллиардной компании с главным офисом в США? – фыркнула Шерлок. – Я бы тебе тоже рекомендовала помнить. Вроде бы считается, что это твоя работа.

У меня мелькнула дурацкая мысль, что они так пикируются, потому что переспали. Тут же я себя за нее выругал: Шерлок-женщина разговаривала с Грегом абсолютно в том же стиле, что и знакомый мне Шерлок-мужчина, а про него у меня никогда и мысли не возникало… Или они тоже?..

Тут у меня голова совсем пошла кругом и я, чтобы не утонуть в собственных допущениях, уставился на труп. Труп выглядел неприглядно.

Шерлок поглядела на меня, усмехнулась и выскочила в соседнюю комнату, где начала наседать на экспертов: «Да вы не узнаете коагуляцию тканей, даже когда вас самого скорчит в судорогах!»

– Ну давайте, спросите меня, – устало произнес Лестрейд.

– О чем? – не понял я.

– О том, спим ли мы, – Грегори закатил глаза. – Все спрашивают. Не то чтобы я собирался отвечать, заметьте.

– Да я знаю, что нет, – я пожал плечами и тут же заработал очень внимательный взгляд от Грега. Вот они, мои способности к конспирации во всей красе, поздравляю, док.

– В таком случае, у вас лучшие источники информации, чем у… – он тотчас оборвал себя, а я опять не удержал за зубами язык:

– Чем у Майкрофта Холмса?

– Так вы все-таки на него работаете? – Грег ощутимо расслабился. – Парень, ну тебя и угораздило.

Все-таки в чем-то Шерлок был…

Все-таки действительно, когда не договариваешь, люди склонны самостоятельно достраивать версию в меру собственного недопонимания.

И тут меня осенило: там, в машине, с Майкрофтом! Шерлок говорила обо мне! Она думала, что я работаю на ее брата. Один бог знает, кем она меня посчитала…

Шерлок тут же ворвалась обратно и, глядя на меня в упор, потребовала:

– Доктор Уотсон! Не откажетесь ли сообщить свое профессиональное мнение?

Мое профессиональное мнение не отличалось оригинальностью и, без сомнения, повторяло то, что Шерлок уже сказали эксперты: смерть наступила в результате коагуляции крови (характерная сеточка вокруг крупных сосудов). Ну а коагуляция, конечно, была вызвана разрядом электрического тока, пропущенного через главный круг – ожоги на гладких ладонях мужчины были красноречивы.

– Должно быть, схватился за высоковольтную линию, – недовольно произнес Лестрейд, – или за какие-то клеммы, но как?

– Не смешите, инспектор, – скривилась Шерлок. – Высоковольтная линия его бы испепелила. К тому же, он что, лез по гладкому столбу? В этом костюме?

Она улыбалась с такой знакомой снисходительностью, раздраженной, но, в общем-то, не злой, что у меня сердце зашлось в груди. Шерлоково выражение на незнакомом лице. Спектакль для одного зрителя, боже…

Эта потыкала в экран смартфона и буквально через две минуты объявила, что Дреббер был убит электрошоковым устройством, подключенным непосредственно к аккумулятору автомобиля. Причем убит случайно: убийца намеревался либо пригрозить ему, либо вывести его из строя, но не рассчитал.

Из чего это следовало, я так толком и не понял, но в объяснениях этой все звучало логично.

Меня снова посетило дежавю: это было такое знакомое чувство, когда сложившаяся вокруг полнейшая загадка, похожая на путешествия ощупью в темноте, вдруг обрастает деталями, проявляясь на свет. Я-то думал, что больше мне ничего такого испытать не придется.

По времени обнаружения тела становилось ясно, что Дреббера прикончили на пути с конференции, проходившей как раз неделю назад. Лестрейд дал Шерлок телефон детектива, работающего над делом. Как я понял из разговора, в Скотланд-Ярде уже допросили всех водителей, в том числе и того, который должен был забирать Дреббера после конференции от самой гостиницы, и нашли их вне подозрений. Все машины были оборудованы навигационными устройствами, которые передавали информацию об их передвижении непосредственно на сервер организатора – какой-то кейтерингово-уборочно-транспортной компании, чье название было связано с фейерверками (я не запомнил и записать не успел).

Согласно базам данным сервера (который следователь запросила сразу после заявления о пропаже) водитель фирменной машины бесплодно прождал Дреббера на стоянке, предположил, что тот уехал на такси или с кем-то из деловых партнеров, и вернулся в гараж.

Эта только сходу заявила, что компьютерам в наши дни доверять нельзя, и следователи Ярда должны знать лучше – это же основа их работы, нет?

– Слушай, ты представляешь, что такое GPS и передача данных на спутник? – вступился Лестрейд за коллегу.

– Я-то представляю, а вот вы, похоже, нет, – фыркнула эта. – Если данные передаются по защищенному протоколу, нет никакой гарантии, что их не смогут подменить в конечной точке. Изнутри защитных систем.

Я сразу вспомнил Ирэн Адлер и то, как она обошлась с процедурой анализа ДНК.

Шерлок тем временем закончила разговор со следователем, еще раз зарылась в свой наладонник и с триумфом объявила, что заявленные два дня назад в розыск служащие той же компании юрист Джеки Стэнджерсон (сорок два года, гражданка США) и секретарь Джил Филмор (двадцать семь лет, гражданин США) вовсе не скрылись из-за растрат или юридических нестыковок, как опасалось руководство компании, подавшее заявление в полицию, и еще менее того сбежали вместе на Багамы. А тоже пали жертвой того же самого убийцы или вот-вот падут. И что убийца, безусловно, мудрил с базой данных организаторско-кейтеринговой компании (тех самых «фейерверков»).

– А последнее ты как поняла? – не удержался я.

– О боже! – она закатила глаза. – Кроме того, что кто-то намудрил с данными о маршруте такси? Ты просто посмотри на их сайт! Очевидно же!

И ткнула мне под нос свой смартфон, на котором была открыта страничка с рекламным портфолио. Причем позволила она мне смотреть секунды две. Разумеется, я ничего не понял.

Типично.

14.

Мы едва доехали до офиса «фейерверков» (кстати, ярко освещенная табличка на фасаде сообщала, что называются они FairWalk, Co., что бы это ни значило), как позвонил Лестрейд и сообщил, что тело неизвестной белой женщины лет сорока было найдено в мусорном баке все в том же Брикстоне. Опознание еще не провели, но по фотографии она походила на Стэнджерсон, а убита была как раз чуть более суток назад.

– Но как ты… – начал я.

– Всего лишь поискала этого Дреббера, – отмахнулась эта. – И нашла одну крайне неприятную историю с уволенным сотрудником Munchin Crunch, еще когда этот тип работал в Америке. Там, конечно, были замешаны деньги и женщина… все как по учебнику. И уволенный сотрудник был ни кто-нибудь, а один из ведущих специалистов по базам данных, заместитель их технического директора. Потом я проверила страничку компании FairWalk, которая занималась организацией конференции, и все стало очевидно.

– В каком смысле? – не понял я.

– Они не указали эти хлопья в своем портфолио! – торжествующе улыбнулась Шерлок.

В ответ на мой недоумевающий взгляд, она хмыкнула:

– Крупнейшая международная компания! А они не указали! Погляди на их прочих клиентов – лондонцы, один-два предприятия в масштабах страны… Такая ТНК – лакомый кусочек, а они…

Вдруг осеклась, нахмурилась, глядя на меня. Как будто вспомнила, что я, собственно, никто и знаю ее всего полдня.

Почему-то это было болезненно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю