Текст книги "Легенда о Монтрозе"
Автор книги: Вальтер Скотт
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)
Целая толпа предводителей отрядов приступила к Аржайлю, упрашивая его передать главное начальство сэру Камбелю и Аухенбреху, а самому наблюдать только в каком-нибудь безопасном месте за ходом сражения. Хотя жизнь Аржайля не представляет подвигов особой отваги, но мы все-таки не смеем обвинять его в недостатке храбрости. Аржайль наконец согласился на убеждения, и под прикрытием всадников удалился к берегу озера, откуда и был перевезен на судно, с которого мог без всякой опасности следить за ходом битвы.
Сэр Дункан долго простоял на берегу, не сводя глаз с лодки, уносившей Аржайля. Сердце Арденвура замирало при мысли, каким толкам и пересудам мог подвергнуться настоящий его поступок.
Громкие крики выведи его из задумчивости и заставили поспешить к своему посту на правом фланге войска. Удаление главнокомандующего не ускользнуло от взоров его внимательного противника Монтроза.
– Они верно поехали поставить коней своих в безопасное место, – заметил Дольгетти, указывая на группу на берегу озера.
– Ошибаетесь, – насмешливо возразил Монтроз. – Они прячут вовсе не лошадей, а своего дорогого начальника. Майор, дайте знак к нападению!
Глава VII
Вестники крови и смерти – волынки и трубы послужили сигналом к приступу. Более двух тысяч солдат радостно вскрикнули в ответ на этот сигнал, и горное эхо много раз повторило их крики. С военным фанатизмом, вошедшим в пословицу, бросались горцы на неприятеля. Заметив, как гибельно действуют ружья дисциплинированного войска, горцы Монтроза всюду кидались врукопашную, и в двух пунктах успели привести неприятеля в замешательство. Битва была отчаянная; ни та ни другая сторона не уступали ни пяди земли. С обеих сторон пало много раненых и убитых. Но вот на левом фланге храбрый и опытный Арденвур, временно успел взять верх. Внезапными нападениями ему удалось произвести замешательство в рядах неприятеля. Однако порядок в войске Монтроза вскоре был восстановлен вовремя подоспевшим ирландским резервом, сильный и беспрерывный огонь которого заставил Арденвура забыть о своем маневре и довольствоваться обороною. Между тем, Монтроз, приказав Дольгетти следовать за собой, успел под прикрытием деревьев, разбросанных по полю битвы, перевести кавалерию на другую сторону к правому флангу и там отдал приказ трубить к атаке. Звуки труб и потом лошадей произвели панический страх в среде аржайльцев. Горцы того времени ничего так не боялись, как конницы. Уже одна фигура Дольгетти, закованная в латы, на коне, прыгавшем в такт с сабельными ударами, наводила ужас на суеверных дикарей. Войско Аржайля стало отступать и наконец обратилось в бегство по направлению к озеру и во все стороны. Смерть Аухенбреха, павшего в то время, как он старался восстановить порядок, еще более подействовала на бежавших аржайльцев. Желая поддержать и остановить пораженных страхом солдат, Арденвур бросился вперед, но эта попытка была для него гибельной. Он очутился среди неприятеля, от которого отбивался с храбростью льва.
– Э… да это никак тот господин, что удружил мне квартирою у Аржайля, это сэр Дункан! – вскричал Дольгетти, увидав Дункана, боровшегося с каким-то горцем, и подъехал к нему с поднятою саблей. Сэр Дункан ответил на этот возглас выстрелом из пистолета, который не попал однако же в майора, а лишь убил наповал его Густава. Между тем стоявший позади сэра Дункана, Ренольд, пользуясь этой минутой, ударил его саблею в крестец.
– Бездельник! – крикнул подъехавший Аллан Мак-Олей, – как смел ты ударить? Разве я не отдал приказа взять сэра Дункана живым? Ирландская собака! Я размозжу тебе голову!
Они стояли теперь совершенно одни, и минута эта показалась Мак-Игу как нельзя более благоприятной для его мести.
– Если мне суждено умереть от руки, запятнанной кровью близких моему сердцу, – крикнул он в ответ на угрозы Аллана, – то пусть же ты умрешь от моей.
Сказав это, он так неожиданно ударил Мак-Олея, что тот едва успел отразить удар щитом.
– Это что значит, наглец? – крикнул Аллан.
– Это значит, что я Ренольд Мак-Яг! Сын тумана! – отвечал Ренольд.
Между ними тотчас же завязалась отчаянная борьба, и после нескольких ударов Ренольд упал, глубоко раненный в темя, а Мак Олей, наступив на него ногой, готовился уже поразить его саблею, как вдруг был остановлен внезапным вмешательством майора Дольгетти, только что выбравшегося из под своего Густава, вместе с которым он упал.
– Вложите в ножны вашу саблю! – крикнул он Аллану, – и не троньте этого человека, потому что он находится под моим покровительством.
– Дурак! – крикнул Аллан. – Убирайся прочь и не смей становиться между тигром и его добычей.
Но Дольгетти продолжал стоять над Ренольдом и защищать его. Борьба Аллана с Мак-Игом не была замечена окружающими, занятыми грабежом, но ее заметил Монтроз и направился к дерущимся. Увидав, что теперь на сцену явился майор, он пришпорил свою лошадь, и тотчас же поняв причину схватки, придумал средство прекратить ее.
Он пришпорил свою лошадь.
– Ну, не стыдно ли вам, господа? – вскричал он, – заводить ссоры среди такого победоносного дела?
– Не я виноват. Зачинщик Мак-Олей! – отвечал Дольгетти. – Он напал на человека, находившегося под моим покровительством.
– А он осмелился остановить поток моей справедливой мести! – кричал Аллан.
– Это непростительно, – снова начал Монтроз, – заводить ссору в то время, как у нас столько дела. На колени, майор Дольгетти!
– На колени! – повторил майор. – Нет, я не привык к такого рода приказаниям.
– Несмотря на это, я, именем короля Карла, повелеваю вам встать на колени! – повторил Монтроз.
Дольгетти с заметною неохотою исполнил этот приказ, а Монтроз слегка коснулся тупым концом сабли до его плеча и произнес:
– В награду за храбрость, оказанную вами сегодня, именем и властью нашего монарха, короля Карла, возвожу вас в рыцарское достоинство. Будьте достойны, храбры и счастливы в вашем новом звании. А теперь, сэр Дугальд, извольте отправляться к вашему посту, соберите ваших удальцов и займитесь преследованием неприятеля, направившегося к озеру. Не вдавайтесь слишком в глубь страны, но и берегитесь излишней осторожности. Ну, сэр Дугальд, на коня и марш!
– Да на какого коня прикажете мне сесть? – жалобно проговорил вновь пожалованный рыцарь.
– Я дарю вам своего собственного коня, – отвечал Монтроз. Я думаю, что он вам понравится; ну, скорее исполните мое поручение.
Сэр Дугальд мастерски сел на подаренного коня и, высказав свою просьбу на счет подания помощи несчастному Ренольду, полетел исполнять поручение.
– А вас, Аллан Мак-Олей, – обратился Монтроз к мрачному горцу, – вас, обладающего такими большими сведениями в военном деле, я вдруг нахожу здесь в ссоре с человеком, подобном этому Дольгетти. И из за чего же? Из за презренной жизни врага! Идемте отсюда, друг мой! У меня есть для вас другие занятия. Победа привлечет на нашу сторону Зефорта, к которому я посылаю храброго полковника Хея. При Хее должен находиться кто-нибудь из горных дворян, равных по происхождению Зефорту, чтобы иметь достаточный вес в его глазах. К тому же вам известны все горные проходы, равно как нравы и обычаи горцев. Вот поэтому-то я попрошу вас отправиться к полковнику, получившему уже мои приказания.
Отправляясь к полковнику, Аллан просил графа Монтроза позаботиться о сэре Дункане Камбеле; поэтому Монтроз велел сейчас же перенести его в безопасное место. Та же предосторожность была принята и относительно Ренольда, который был отослан к ирландцам. Распорядившись насчет раненых, Монтроз сел на коня и поехал осматривать места битвы. Победа оказалась гораздо решительнее, чем можно было думать с первого взгляда. Более половины людей из значительного корпуса Аржайля погибло в битве или во время бегства. Значительная часть бежавших была загнана к озеру на кусок земли в виде полуострова, и тут же утоплена и побита, а те, что успели скрыться в замок Иверлох, должны были потом, томимые голодом, сдаться в плен, и скоро получили позволение мирно разойтись по домам. Это было одно из самых страшных поражений, какое когда-либо понесли аржайльцы. По общему мнению поражение было ужасно главным образом потому, что Аржайль, увидав, что войско его отступает, велел поднять паруса и поспешно спустился вниз по озеру.
В войске Монтроза тоже оказались значительные потери. Раненых было много, и самым знатным между ними был граф Ментейт. Он был ранен не сильно, и на красивом лице его не было выражения страданий, когда он после сражения представлял Монтрозу знамя, отбитое им от знаменосца Аржайля.
Монтроз горячо любил своего юного родственника, и теперь не стал расточать ему похвал, а только крепко прижал его к своей груди и проговорил:
– Храбрый собрат!
– Мне теперь тут делать более нечего, сэр, – сказал граф Ментейт, – и потому позвольте мне заняться делом человеколюбия. Мне сказывали, что рыцарь Арденвур опасно ранен.
– А когда вы виделись с Аннотой Ляйль? – ласково спросил Монтроз.
– Вчера, – отвечал молодой граф, заметно краснея, – виделся вчера, на какую-нибудь минуту за полчаса до сражения.
– Знаете, Ментейт, – продолжал Монтроз, – будь вы другим человеком, я вовсе не заботился бы о вашей любви, потому что она окончилась бы веселой интрижкой. Но тут дело другое. Тут вы совсем запутались в сетях. Эта бедная сиротка – настоящая красавица! Благодаря вашему романтическому характеру, вы совершенно пленены ее талантами и умом. Постыдной связью вы не захотите опозорить девушки, а жениться вам на ней едва ли будет возможно.
– Милорд! Зачем вы позволяете себе шутить подобным образом? – возразил Ментейт. – Аннота Ляйль пленница неизвестного происхождения. Судьба ее зависит совершенно от Мак-Олея.
– Не сердитесь, не сердитесь, Ментейт! – сказал Монтроз. – Что же мне делать, когда это меня тревожит. Предупреждаю вас, что у вас есть соперник, Аллан Мак-Олей, и ревность может завести его далеко. Я считаю своим долгом объявить вам, что неприятности между ним и вами могут иметь весьма вредные последствия для королевской службы.
– Я понимаю, милорд, – сказал Ментейт, – что вы говорите мне это из участия, но я должен ради вашего успокоения сказать вам, что между мною и Алланом было на этот счет небольшое объяснение. Я сказал ему откровенно, что нахожу совсем невозможным иметь какие-нибудь тайные виды на эту беззащитную сироту, и что неизвестность ее происхождения уничтожает всякое другое намерение! Не скрою от вас, граф, того, чего не скрывал и от Аллана, и скажу, что будь Аннота Ляйль из хорошей фамилии, она давно бы носила мое имя, но при настоящих обстоятельствах это невозможно.
Монтроз пожал плечами.
– Вот настоящие идеалисты, – сказал он, – решили обожать один и тот же предмет, но далее обожания намерений своих не простирают!
– Позвольте, граф, – отвечал Ментейт. – Ведь я сказал: только при настоящих обстоятельствах это невозможно. Но разве обстоятельства эти не могут измениться? Однако извините, граф, – прибавил он, взглянув на свою перевязанную платком руку, – у меня хотя и легкая рана, но ее необходимо перевязать.
Монтроз взглянул на рану и тотчас же повел Ментейта в замок.
Аннота Ляйль, как и все горные женщины, умела перевязывать раны и была искусна во врачевании. Она сидела теперь в одной из комнат замка, внимательно наблюдая за приготовлением целебных трав для ран и расспрашивая девушек о состоянии некоторых больных. Вдруг в комнату вошел Аллан Мак-Олей. Она вздрогнула, зная, что его посылают обыкновенно из лагеря с какими-нибудь важными поручениями. Он был теперь мрачнее обыкновенного и, подошедши к ней, долго стоял молча. Она должна была первая начать разговор.
– Я думала, что вы уже уехали, – сказала она.
– Товарищ ждет меня, – отвечал он, продолжая стоять перед нею и молча сжимая ее руку, так что ей сделалось больно.
Сжимая ее руку так, что ей сделалось больно.
– Не взять ли мне арфу? – проговорила она. – Не туман ли омрачает снова ваш разум?
Вместо ответа он подвел ее к окну, откуда было видно поле битвы с рассеянными по нему трупами.
– Нравится вам это зрелище? – спросил Мак-Олей.
– Оно ужасно, – отвечала Аннота. – С вашей стороны бесчеловечно заставлять меня смотреть на него.
– Надо привыкать, так как скоро вам придется видеть поле, где будет тело моего брата, тело Ментейта и мое. Но мое тело видеть вам будет не тяжело, потому что вы меня не любите!
– В первый раз вы обвиняете меня в неблагодарности, – со слезами на глазах сказала Аннота. – Я вам обязана жизнью, и не могу не любить вас. Не взять ли мне арфу?
– Ни с места! – сказал Аллан, удерживая ее. – Вы не любите меня, Аннота, а любите Ментейта, и он вас любит, а Аллан для вас – червь вон на том лугу.
Странный разговор этот открыл глаза Анноте, и дал ей понять ужасные последствия несчастной страсти, которая могла оказаться гибельной для нее при пылком характере Аллана. Она собралась с духом, чтобы отвести грозивший ей удар.
– Говоря таким образом с беззащитной девушкой, участь которой у вас в руках, вы забываете собственную вашу честь и благородство, – сказала она. – Вы знаете, кто я, и понимаете, что ни вам, ни Ментейту нельзя говорить со мною иначе, как языком дружбы.
– Я не верю в ваше несчастное происхождение! – вскричал Аллан. – Может ли кристальная влага вытекать из нечистого источника?
– Уже одно сомнение, – сказала Аннота, – должно бы удерживать вас от подобных разговоров со мной.
– Я знаю это, – отвечал Мак-Олей, – но вместе с тем знаю, что преграда эта не так отделяет вас от Ментейта, как от меня. Выслушайте меня, дорогая Аннота: уедемте со мною в Кенталь…
– Вы сами не знаете, что говорите, Аллан, – возразила Аннота. – Можно ли девушке решиться ехать одной с вами? Я останусь здесь под покровительством Монтроза, а когда война кончится, я постараюсь освободить вас от себя.
– Аннота! – вскричал Алдан, помолчав немного, – вы конечно имеете полное право пользоваться вашей свободой и радоваться моему отъезду, потому что вам не будет помехи в ваших свиданиях с Ментейтом, но берегитесь оба! Слыхал ли кто-нибудь, чтобы Аллан Мак-Олей оставлял обиду неотомщенной?
Он крепко сжал руку девушки, нахлобучил шапку и выбежал из комнаты.
Глава VIII
Перед Аннотой Ляйль открылась целая пропасть. Она давно чувствовала, что любит Ментейта больше чем брата, но она любила тихо и застенчиво, не питая никаких смелых надежд.
Пылкое объяснение Аллана нарушило гармонию ее души. Она и прежде его опасалась, а теперь уже имела полное основание бояться его. Размышления девушки были прерваны приходом сэра Дугальда Дольгетти.
Майор не привык к дамскому обществу и вовсе не умел разговаривать с особами прекрасного пола.
– М-с Аннота Ляйль, – начал он, – вы настоящее полукопье или дротик Ахиллеса, потому что одним концом можете ранить, другим целить. Такого удивительного, чудесного свойства не имеют ни испанская пика, ни…
Майор запнулся и несколько раз повторил это приветствие, так что Аннота наконец сказала:
– Сегодня у всех нас очень много дела, и потому нельзя ли сказать прямо, чтó вам от меня угодно?
– Мне надо, – отвечал он, – чтобы вы посетили одного раненого рыцаря и приказали вашей девушке отнести ему кое-какие лекарства. Я боюсь, что рана его сделается «damnum fatale».
Аннота не заставила повторять приглашения и тотчас же пошла вслед за сэром Дугальдом. Он привел ее к тому самому рыцарю, который так заинтересовал ее в замке Дарленварат. К крайнему своему изумлению она застала там и графа Ментейта. Чтобы скрыть краску, покрывшую ее лицо, она тотчас же стала осматривать рану сэра Дункана, и к сожалению скоро уверилась, что искусство ее тут не поможет.
Между тем сэр Дугальд вернулся в главную караульню, посреди которой на полу лежал между прочими ранеными сын тумана, Ренольд.
– Старый дружище, – сказал ему новый рыцарь. – Я охотно исполнил ваше желание и послал к рыцарю Арденвуру Анноту Ляйль, но не могу догадаться, почему вам этого так хотелось. Мне припоминается, что вы говорили что-то о их близком кровном родстве, но война все выбила у меня из головы. А не знаете-ли вы, что сталось с вашим внуком?
– Он недалеко отсюда, – отвечал старик, – но не троньте его, а исполните лучше мою просьбу и прикажите перенести меня в ту комнату, где Аннота Ляйль помогает рыцарю Арденвуру. Мне нужно сообщить им кое-что, весьма важное для них обоих.
Хотя сэр Дугальд сомневался следует ли исполнить такую смелую просьбу, но все-таки приказал своим солдатам перенести раненого горца в комнату сэра Дункана, где они его и положили на пол.
– Вас ли, – сказал Мак-Иг, протягивая руку к постели, где лежал его недавний соперник, – вас ли зовут рыцарем Арденвуром?
– Я и есть рыцарь Арденвур, – отвечал сэр Дункан. – Что вам от меня надо?
– Я Ренольд, сын тумана, – довольно твердо проговорил раненый. – Та ночь, в которую сгорел твой замок, соединилась теперь с тем днем, когда ты пал под ударами моей наследственной сабли. Вспомни все обиды, нанесенные тобою нашему племени.
– Граф Ментейт! – вскричал сэр Дункан – это отъявленный негодяй из разбойничьей шайки, это наш с вами личный враг. Неужели вы позволите, чтобы мои последние минуты были отравлены его присутствием.
– Вынесите его отсюда! – крикнул Ментейт. – Он будет наказан.
– Пускай же я буду висеть между небом и землею, – громко проговорил Ренольд, – но только в этом случае гордый рыцарь и торжествующий граф никогда не узнают тайны, которой владею я один и от которой сердце Арденвура забилось бы радостью в своих предсмертных муках, а граф Ментейт отдал бы за нее свое графство. Подойди сюда, Аннота Ляйль! – совершенно твердо продолжал он, – не бойся того, к кому в детстве была ты привязана. Скажи этим гордецам, презирающим тебя за твое происхождение, что ты не дочь племени тумана, что ты рождена в замке лордов и в детстве качалась в такой мягкой колыбели, какие бывают только во дворцах.
– Ради Бога, дрожа от волнения, – вскричал граф Ментейт, – если вы знаете что-нибудь о происхождении этой леди, то будьте великодушны и откройте нам, пока еще смерть не поразила вас!
– Не посоветуете ли вы мне благословить врагов своих умирая, как проповедуют ваши пасторы? – сказал Мак-Иг. – Нет, вы назначьте мне какую-нибудь награду. Что дадите вы мне, рыцарь Арденвур, если я докажу вам, что у вас есть в живых потомок из вашего рода? Говорите, что вы дадите, или я не скажу ни слова.
– Я знаю, что племя ваше лживо, – отвечал сэр Дункан, – но все-таки я вам обещаю простить то зло, которое вы нам сделали.
– Ну, так слушайте, – сказал Ренольд. – Для сына Диармиды достаточно и такого обещания. А про графа в лагере, говорят, что он не пожалел бы ничего за известие, что Аннота Ляйль не дочь раба, а леди благородного происхождения. Я открою вам тайну, слушайте. Прежде я мог бы получить за нее свободу, а теперь я меняю ее на то, чтó для меня дороже свободы. Слушайте! Аннота Ляйль, младшая дочь рыцаря Арденвура – единственное дитя, уцелевшее от погрома в его замке.
– Правду ли говорит этот человек, или это только сон? – проговорила Аннота.
– Девушка, если бы ты осталась жить у нас, то сразу умела бы узнавать голос истины. Рыцарю Арденвуру я представлю доказательства, против которых не устоит никакое сомнение. Мне бы хотелось, чтобы ты ушла отсюда. Я любил твое детство и не могу не любить твоей юности. Цветущую розу трудно ненавидеть, и только ради тебя мне жаль того, что скоро случится. Но я мщу за себя, и никого жалеть не должен.
– Я не пойду отсюда, – отвечала Аннота. – Я не оставлю отца моего, когда нашла его.
– Ну так я велю перенести Мак-Ига в соседнюю комнату, – сказал граф Ментейт, – и там подробно расспрошу его. Сэр Дугальд Дольгетти, не откажите мне в ваших советах и помощи.
– С удовольствием готов служить вам, – отвечал сэр Дугальд. – Я думаю, что могу быть вам полезен, потому что уже слышал эту историю в замке Инверраре, но только забыл ее в пылу военных действий.
Граф Ментейт выслушал все подробности уже известной читателю истории. Подробности эти подтвердились показаниями двух его соплеменников, служивших в войске проводниками. Кроме того он старательно сличил эти рассказы с показаниями самого сэра Дункана об обстоятельствах, касавшихся разрушения замка и гибели его семейства. Знак на теле, с которым родилась дочь сэра Дункана, находился и у Анноты Ляйль на левом плече. Припомнили также и то, что после пожара скелеты всех детей были найдены, но остатков этого ребенка найти нигде не могли.
И другие важные обстоятельства, о которых не стоит тут упоминать, совершенно убедили всех, что сэр Дункан должен признать в Анноте Ляйль свою дочь и наследницу.
В то время, как Ментейт спешил сообщить приятное известие той, которой это касалось ближе всего, пленник пожелал говорить с своим внуком.
– Его найдут, – сказал он, – в той комнате, где я лежал прежде.
Его нашли и привели к деду.
– Кеннет! – сказал раненный дед, – выслушай мои последние слова. Несколько часов тому назад Аллан вышел из замка и направился к стране Киберлоха. Иди за ним, как собака выслеживай его и не останавливайся, пока не догонишь его!
Мальчик сделался мрачен и положил руку на нож, торчавший у него сбоку.
– Нет, нет, – сказал старик, приподнимаясь, – не от твоей руки должен погибнуть он…
– Нет, нет, – приподнимаясь сказал старик.
Он будет спрашивать тебя о том, что делается в лагере; скажи ему, что происхождение Анноты Ляйль сделалось известно, что она дочь сэра Дункана Арденвура, что на ней женится граф Ментейт и что ты послан пригласить его на свадебный пир. Ответа не жди, а исчезни, как молния. Отправляйся же, милый сын мой, никогда не услышу я более твоей легкой поступи! Помни обычаи твоего племени, не признавай лорда, не копи денег, не держи стад, не собирай зерен. Горная дичь заменит тебе стада, а награбленное имущество твоих притеснителей даст тебе средства к жизни. Живи свободным горцем, помни услуги, оказанные тебе, и мсти за обиды, нанесенные твоему племени. Ступай.
Юный дикарь поцеловал умирающего деда и вышел. По уходе мальчика к Мак-Игу подошел Дольгетти и предложил ему прочесть отходные молитвы.
– Не говори мне о молитвах, саксонец! – сказал умирающий, – ты видишь, я умираю покойно. Врагу, руки которого обагрены драгоценной для меня кровью, я передал в наследство самое ужасное чувство – чувство ревности, и жизнь ему станет ужаснее смерти. Да, такая участь ожидает Аллана Кровавую Руку, когда он узнает, что Аннота Ляйль выходит замуж за графа Ментейта – а это будет непременно, сомневаться в этом нечего.
Сказав это, горец стал дышать реже и вскоре скончался. В то время как отец наслаждался присутствием только что найденной дочери, граф Ментейт вел жаркий разговор с Монтрозом.
– Теперь я вижу, – говорил ему Монтроз, – что от разоблачения этой тайны зависело ваше собственное счастье. Вы и прежде любили эту девушку, против происхождения которой теперь и говорить нечего. Но только можно ли во время междоусобной войны просить руку дочери у врага-фанатика?
Влюбленный человек конечно всегда найдет возражение, так и Ментейт убедил Монтроза, что ему необходимо безотлагательно переговорить с рыцарем Арденвуром.
– Я желал бы, – сказал наконец Монтроз, – чтобы все это кончилось до возвращения Аллана Мак-Олея, потому что боюсь ссоры в лагере. Не лучше ли отпустить сэра Дункана домой, а вас назначить начальником конвоя, и под вашею охраною отправить раненого? Ваши же собственные раны будут служить достаточным предлогом отсутствия вашего на продолжительное время из лагеря.
– Ни в каком случае! – вскричал Ментейт. – Даже если бы от этого зависело все мое счастье, я не оставил бы ваш лагерь и не ушел бы из-под королевских знамен.
– Ну, если уже вы решились остаться, то вам нечего терять времени!.. Объяснитесь сейчас же с рыцарем Арденвуром, а я поговорю с Ангусом Мак-Олеем, и мы постараемся удержать брата его вне лагеря, чтобы он не наделал чего-нибудь с отчаяния.
На следующий же день рано поутру Ментейт просил у сэра Дункана руки его дочери. Об обоюдной привязанности их сэр Дункан знал и прежде, но все-таки не был приготовлен к такому скорому объяснению графа Ментейта, и просил графа дать ему сначала возможность поговорить с дочерью. Ответ был благоприятный, и сэр Дункан объявил влюбленным свое согласие. Свадьба была назначена на другой день в часовне замка, и решено было, что когда Монтроз тронется из Инверлоха, то молодая графиня уедет с отцом своим в его замок, и там будет ждать мужа.