355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Валери Кинг » Прикосновение Купидона » Текст книги (страница 3)
Прикосновение Купидона
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 22:30

Текст книги "Прикосновение Купидона"


Автор книги: Валери Кинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц)

ДНЕВНИК

«С тех пор как я узнала о том, что Эверард очень близок к тому, чтобы сделать предложение Джулии, моя жизнь совершенно изменилась. Все вокруг кажется мне иным, весь мир стал враждебным. Тревога неотступно терзает меня, мысли носятся в голове, как рой комаров, которые налетают снова и снова, и отогнать их невозможно. Хуже всего то, что я не имею ни малейшего представления, что делать дальше. Я чувствую, что готова на все, чтобы предотвратить помолвку, но каким образом? Если Эверард не заметил меня за все прошедшие месяцы, даже годы, то что я могу сделать теперь, за эти несколько дней, чтобы заставить его влюбиться в меня?

Разговаривать с Эвом бесполезно. Он не просто ослеплен любовью. И дело здесь не в каких-нибудь стрелах Купидона, которые вонзились в него. Конечно, нет! Я убеждена, что бог любви взял один из мечей Вулкана и всадил его в самое сердце Эверарда! Или треснул его по упрямой голове!

Я знаю, что я слишком сурова, но что же делать, если я уверена, что его любовь к Джулии – ошибка, ужасное заблуждение и он полюбил не ту. Я испытываю настоящее отчаяние. Нужно что-то сделать, но что?

Лоуренс заклинал меня не говорить о его приезде. Он хочет сам удивить Джулию и даже намекал, что это будет лучшим шансом завоевать ее сердце, если он поразит ее своим неожиданным визитом. На это я пообещала ему, что она, вероятно, упадет в обморок и мне потом долго придется приводить ее в чувство! Как Лоуренс обиделся на мой сарказм и бесчувственность! Он верит, что добьется своего, но Джулия изменилась и уже не тот ребенок, которого он знал. Конечно, со своей стороны я попробую поговорить с ней относительно Эверарда, но, боюсь, от этого будет мало толку. Она останется глуха к моим словам. Я пришла к выводу, что ее главный недостаток не столько в тщеславии, сколько в упрямстве. Если она что-то вбила себе в голову, бесполезно пытаться ее переубедить!

Что бы сделала Джулия, если бы оказалась на моем месте? У меня возникла одна идея, впрочем, столь же легкомысленная, сколь и скандальная.

Мне не следовало бы этого делать!

Но я должна!

Заканчиваю, потому что мне надо написать короткое послание Эверарду – подделываясь под цветистый стиль Джулии! – и пригласить его приехать на маскарад, где он увидит меня в облике моей сестры. Мое сердце бешено бьется. Господи, помоги мне, я боюсь, что упаду в обморок.

Вот это будет поразительно!»

4

На следующее утро Диана только собралась тихонько постучаться в столовую, где, она знала, ее отец смешивает по утрам нюхательный табак, как дверь внезапно распахнулась прямо перед ней, и Диана оказалась лицом к лицу с миссис Шипстор. Ее искаженное злобой лицо малинового цвета ничуть не смягчилось при виде Дианы. Напротив, миссис Шипстор поджала губы, произнесла ледяным тоном «Доброе утро, мисс Хартланд» и, сделав реверанс, прошла мимо, обиженно шурша своими черными бумазейными юбками. Бормотания, доносившиеся из зала, не оставили у Дианы сомнений о причине гнева миссис Шипстор – лорд Кингзбридж снова отказался накрыть красивый стол орехового дерева голландской скатертью, которую исполненная чувства долга экономка принесла для него.

Это была старая ссора, в которой лорд ни за что не хотел уступать миссис Шипстор. Диана поморщилась, увидев несчастный стол, заваленный ступками, пестиками и ложечками, заставленный бутылочками, керамическими сосудами и более чем дюжиной банок нюхательного табака. Его вид больше подошел бы для магазина аптекаря, чем для столовой в городском доме знатного человека. Она не могла не согласиться с миссис Шипстор, что вред, причиняемый великолепному дереву ежеутренним ритуалом ее отца – настоящее варварство.

Хотя в большинстве случаев она бывала единодушна со своим отцом, в этом она не могла согласиться с ним. Почему надо продолжать портить красивый стол просто потому, что он не ладил с миссис Шипстор?

Диана только однажды попыталась поговорить с ним об этом, но он так резко и строго оборвал ее, что она никогда больше не затрагивала эту тему. Однако ее собственное чувство рачительной хозяйки страдало от вида стола, исцарапанного и испорченного из-за упрямства лорда. Если бы от нее потребовалось занять чью-либо сторону в этой битве, Диана, без сомнения, встала бы на сторону миссис Шипстор. Она любила своего отца, но он был одним из самых упрямых джентльменов, которых она знала. Вот и сейчас она опасалась, что ее отец может отвергнуть оливковую ветвь Лоуренса из-за своего упрямства.

Идя по отделанной зеленым с золотом столовой, она отбросила все мысли о мелких неприятностях из-за мебели и обратилась к гораздо более важному предмету – как убедить папу хотя бы поговорить с Ларри. При этой мысли ее сердце упало.

После того как она отправила послание Эверарду, в ее душе вновь появилась надежда, что вместе с возвращением Лоуренса из Индии и его намерением сделать Джулию своей невестой, ее проблемы могут сами собой решиться с легкостью, которую она до сих пор считала невозможной. Если бы вдруг Джулия вновь воспылала к Лоуренсу чувствами, какие испытывала к нему в детстве, предложение Эверарда не имело бы никаких последствий.

Если бы все было так просто! Хотя она ясно представила себе, как все могло бы отлично устроиться, но сама понимала фантастичность и нереальность своей мечты. Джулия должна была только посмотреть своими огромными карими глазами на Лоуренса, и ее сердце внезапно вспыхнуло бы страстной любовью. Она бы бросилась к нему на грудь и немедленно пообещала принадлежать ему навеки! Капитан Эверард был бы сразу забыт!

Громкое чиханье отца заставило Диану очнуться от фантазий. Она встряхнула головой, моргнула и вдруг засмеялась, увидев, что ее элегантный, красивый отец, известный своими безупречными аристократическими манерами, был весь с головы до ног усыпан нюхательным табаком. Не только его орлиный нос и волевой, выступающий вперед подбородок, но и бутылочного цвета сюртук и бриджи.

– Ты не должна смеяться! – сказал он, выплевывая табак изо рта прямо на свой белоснежный галстук. – Все из-за этой женщины! Она только взглянула на меня и опять накинулась из-за этого проклятого стола, и меня просто затрясло от гнева! Посмотри, как меня трясет!

Он вытянул перед ней свою руку, и Диана увидела, что она дрожит.

– Прости меня, – извинилась за свой смех Диана, отряхивая рукав его сюртука.

– Будь проклята эта женщина! – взревел он, вырывая свою руку и доставая батистовый платок из кармана сюртука. Потом взмахнул им в сторону двери, как если бы он делал выпад фехтовальным клинком. – Неужели мужчина не может делать то, что он хочет, в своем собственном доме? Голландские скатерти! Я не позволю этой женщине устанавливать здесь свои порядки! Не позволю!

Он начал отчаянно размазывать табак по своему сюртуку и жилету, оставляя грязные пятна. Диана нежно отобрала у него платок и взяла дело в свои руки, начав осторожно стирать едкую смесь с его бровей, щек и подбородка.

– Я не думаю, что миссис Шипстор хотела тебя так расстроить, – начала она примиряюще.

– Расстроить меня! Да она же ни с кем никогда не считается и только командует всеми – она родилась драконом в юбке и умрет им! Если бы она когда-нибудь попробовала быть полюбезней, я совершенно убежден, ее бы попросту хватил удар от такого насилия над своей натурой. И почему я позволил твоей тете нанять это несносное создание в мой дом – никогда не пойму. И никогда не прощу Феб за это! Каждый раз, когда я вижу миссис Шипстор, я думаю о Феб, будь она проклята! У женщин больше волос, чем мозгов, мне не надо было ее слушать. И почему у меня доля такая – быть окруженным своенравными женщинами! Своенравными и упрямыми, как ослицы!

– Неужели мы все такие упрямые? – спросила она отсутствующе, ощущая, как на нее находит странное предчувствие. Язвительное замечание отца навело ее на мысль о тайной встрече с Эверардом на маскараде, которую она задумала.

Что она делает?

Ее дыхание стало прерывистым, сердце начало бешено колотиться о ребра. Она поняла, как она глупа. Хотя она обманывала себя целое утро, но теперь ей стало ясно, что ее план никогда не сработает! Он заключался в том, чтобы надеть домино сестры и представляться Джулией в надежде доказать Эверарду, что она может быть такой же непредсказуемой и кокетливой, как ее сестра. Какой же дурочкой она была! Эверард сразу узнает ее и будет думать, что ее неблагоразумие еще хуже, чем бесстыдство!

– Что с тобой, Диана?

Она вдруг услышала требовательный вопрос отца. Подняв глаза, чтобы встретить его взгляд, она подумала: как странно, что, глядя на его лицо, она видит Эверарда. Выражение лица капитана было всегда нежным, когда он смотрел на нее, но точно такое же выражение, как у отца сейчас, было у него вчера вечером после разговора о Джулии.

– Диана! – она услышала, что ее отец кричит на нее. – Прекрати сейчас же! Ты просто выводишь меня из себя этим дурацким выражением лица! Ты выглядишь, как Джулия, и мне это не нравится! Я без колебаний скажу тебе, что хотя я в состоянии вытерпеть одну абсолютно безмозглую женщину, но не позволю сразу двум слоняться по моему дому. Это понятно? – И его голос чуть смягчился, когда он добавил: – Мне ведь не нужно говорить тебе, как сильно я полагаюсь на твое здравомыслие?

– Нет, папа, – ответила Диана, пытаясь взять себя в руки и, не отвлекаясь ни на что другое, думать только о том, ради чего она пришла к отцу. Он явно рассердился на нее, и надо было спасать положение. – Прости, папа! Я веду себя по-дурацки, извини меня, пожалуйста. Я была расстроена – хотя я терпеть не могу признаваться в этом – некоторыми обстоятельствами. Но это неважно, ничего серьезного. Я надеюсь, ты помиришься с бедной миссис Шипстор. Джулия уже выздоравливает, но она заразила нескольких слуг, поэтому, боюсь, на долю нашей экономки выпало в последние дни много дел.

– И тем не менее тебе не удастся меня одурачить, ты же знаешь. Ты позволила тете Феб нанять миссис Шипстор, потому что у тебя доброе сердце. Если ты помнишь, она отчаянно нуждалась в работе, и ты откликнулась на ее трудное положение с христианским милосердием. Я всегда восхищался тем, что ты тогда протянула ей руку помощи, тем более что она двоюродная сестра моей тетки.

Диана закончила удалять коричневую смесь с его лица и продолжала отряхивать белый крахмальный галстук.

Он недовольно фыркнул в ответ на ее движение, поймал ее руку в воздухе и настороженно посмотрел на нее.

– Если бы я не знал мою Диану лучше, я бы подумал, что ей от меня что-то нужно!

Диане не понравилось, как пронзительно он смотрел на нее. В отличие от Джулии она была очень близка со своим отцом и с удовольствием разделяла его взгляды, его мысли, его общество, но бывали моменты, когда она хотела бы, чтобы он не знал ее так хорошо. Так она подозревала, что он давно догадался о ее любви к капитану Эверарду, даже несмотря на то, что весь последний год она прилагала неимоверные усилия, чтобы скрыть от него правду о своих чувствах. Получилось ли это у нее, она не знала. Но его последнее замечание доказывало, что ее отца не так-то легко провести.

– Итак, чего ты хочешь? – спросил он, прищурив глаза. – Давай, давай, детка! Не разыгрывай со мной простушку!

Диана вложила платок обратно в его руку и отвернулась. Она подумала, не притвориться ли ей, будто она не имеет ни малейшего представления, о чем он говорит, но тут же отбросила эту мысль. Ее отец всегда знал, когда она говорила неправду, стоило ей открыть рот. Он говорил, что ее веснушки темнеют, когда она пытается лгать. Конечно, она в это не верила, но в детстве провела немало часов перед зеркалом, нарочно говоря всякий вздор, чтобы посмотреть, потемнеют ее веснушки или нет.

Взглянув на отца, она увидела, как нежность осветила его черты. Он обнял ее и притянул к себе. Диана почувствовала, как к ее глазам подступают слезы любви, и с облегчением положила голову ему на плечо.

– Я сделаю все, о чем ты попросишь, моя дорогая! Я столь многим обязан тебе. Сомневаюсь, что я когда-нибудь смогу отплатить тебе за то, что ты так рано взяла на себя обязанности своей матери.

Диана вздохнула и ответила:

– Тебе не понравится моя просьба, папа! На самом деле, она покажется тебе отвратительной. – Еще раз вздохнув, она решилась и произнесла: – Я хочу, чтобы ты принял Лоуренса Эшвуда и отнесся к нему справедливо. Это не его вина, что моя мать сбежала с мистером Эшвудом.

Она почувствовала, как плечи и грудь ее отца напряглись. Эта просьба была для него очень тяжела, она это знала и не удивилась, когда он зашагал по комнате, повторяя, что не позволит, чтобы Эшвуд снова переступил порог его дома.

Когда он остановился и замолчал, она умоляюще воскликнула:

– Ему было тогда тринадцать лет, папа! Как ты можешь обвинять его или наказывать? У нас с Джулией, когда мама убежала, остался, по крайней мере, ты. А что было у Лоуренса? Разоренное имение и дряхлые слуги, которых он должен был обречь на нищету. – Она взглянула на него. – Разве он уже недостаточно пострадал от маминого поступка?

– Ты не можешь понять, – прошептал он, его горло сжималось от подступающих слез.

Диана сама не знала, зачем выдала так много, но слова, казалось, сами сорвались с ее губ:

– Он вернулся за Джулией. Он хочет просить ее руки.

ДНЕВНИК

«Папа бесновался чуть не целых полчаса. Жениться на его дочери, подумать только!

Я позволила ему покричать, зная, что в конце концов он затихнет. Всякий раз, как мне становилось не по себе от громовых раскатов его голоса, разносящихся по столовой, достаточно было только взглянуть на следы табака на его бриджах и сюртуке, и мое настроение немедленно улучшалось. Он представлял собой на редкость забавное зрелище, бегая вокруг стола орехового дерева.

Его тирада наконец оборвалась, когда он заметил, что я улыбаюсь, и потребовал объяснить, что именно я нахожу таким забавным. Пришлось сказать ему, что я только хотела бы узнать, оставила ли нам наша бабушка перед своей кончиной десять лет назад рецепт удаления табачных пятен с одежды. Затем я добавила с веселыми искорками в глазах, что она, верно, была бы ужасно шокирована его видом – о, моя дорогая бабушка была очень старомодной дамой! – и, должна признать, мне удалось переменить его настроение. Он сразу же стих и помягчел, сел со мной на диван перед камином, взял за руку и попросил рассказать ему все, что я знала о Лоуренсе. Я рассказала ему о приключениях Ларри и о том, что он и есть тот самый набоб, о котором все говорят. Конечно, я сообщила о его богатстве, но заклинала отца молчать об этом. Ведь, надо думать, у Ларри были свои причины – и, возможно, имеющие отношение к Джулии – не желать, чтобы кто-либо знал о его огромном состоянии. Что касается его вымышленного имени, я полагаю, тут были те же мотивы. Он не оставил бы себе никаких шансов завоевать Джулию, если бы был вынужден избегать респектабельных лондонских гостиных. Не думаю, что Ларри сильно беспокоит мнение окружающих, но явно беспокоит то, что его репутация – или, точнее, репутация его отца – может отразиться на Джулии.

Со своей стороны я хотела, чтобы папа знал, что Лоуренс вернул былое благосостояние и даже в какой-то степени честь семьи Шат Эшвуд. Когда отец спросил меня, что я думаю о браке между Джулией и Лоуренсом, я разразилась такими оглушительными рыданиями, что он просто похлопал меня по руке и сказал, что понимает стоящую передо мной дилемму. После чего я покинула столовую. Я поняла, что он был полностью осведомлен о моих чувствах к Эверарду.

В конце концов я добилась, чего хотела. Я пишу это на следующее утро. Лоуренс сейчас как раз здесь, и мой отец мысленно уже примирился с лучшим другом моего детства, так что, я надеюсь, их встреча будет вполне удачной.

Я оставляю свои записи, потому что мне пора идти покупать – не могу поверить, что я делаю это, должно быть, я сошла с ума! – парик, похожий на темные волосы Джулии!

Простит ли меня Эверард, когда узнает правду?

И сможет ли он любить меня?»

5

Лоуренс Бишэмп поклонился в дверях кабинета виконта. Лорд Кингзбридж в ответ настороженно взглянул на него своими голубыми глазами, слегка прищуренными под густыми серебристыми бровями. Он сидел за массивным столом красного дерева, опираясь о него локтями и прикрыв руками нижнюю часть лица, поэтому все, что Лоуренс мог видеть, – это волнение в его глазах.

– Значит, вы вернулись в Лондон, – начал лорд Кингзбридж, кладя руки на стол. Его глаза тут же опустились на блестящее полированное дерево, взгляд омрачился, как будто нежеланные образы стали всплывать перед его мысленным взором.

У Лоуренса заныло сердце, когда он увидел, как потемнело лицо виконта, и глубокая печаль исказила его черты.

«Как он постарел. Когда я уехал, он был еще молодым мужчиной. Но пятнадцать лет – долгий срок».

– Да, я вернулся в Англию после длительного пребывания в Индии.

– Делали состояние, да? – спросил виконт, поднимая на него глаза и пытаясь улыбнуться.

Когда черты Кингзбриджа начали светлеть, не без усилия с его стороны, Лоуренс почувствовал себя более уверенно.

– Да, сэр, можно сказать так, – ответил он вежливо.

Он продолжал стоять у дверей кабинета, пока виконт не произнес, слегка нахмурившись:

– Входите же, входите! – и поднялся со своего кресла. – Не хочу показаться невежливым, но должен признать, ваше появление привело меня в замешательство. Вы знаете, как сильно напоминаете своего отца?

– Да, я знаю, – ответил он с улыбкой, идя через комнату. – Я был удивлен тем, что несколько человек узнали меня. Леди Кловелли узнала меня по голосу. Я подумал, что это очень необычно с ее стороны.

– Она – женщина разнообразных способностей. Я бы не сказал, что у нее быстрый ум, но в ней есть некая проницательность. Я очень уважаю ее.

– Мне кажется, у нее золотое сердце, – сказал Лоуренс и с легкой усмешкой добавил: – Только она слишком много хихикает – довольно странная привычка для женщины, которая уже трижды стала бабушкой.

Виконт улыбнулся на его замечание и жестом пригласил Лоуренса сесть в кресло напротив. Когда он сделал это, Кингзбридж вернулся на свое место за столом. Лоуренс ничего не мог поделать, он чувствовал всю тяжесть вины своего отца. Казалось, будто некая осязаемая завеса повисла в воздухе между ним и виконтом, подобно тому как свинцовые облака проливаются дождем на землю.

Старой истории с побегом минуло уже пятнадцать лет. Единственный человек, который мог дать лорду Кингзбриджу удовлетворение на поле чести, давно умер. Лоуренс только надеялся на то, что виконт сумеет найти в своем сердце прощение для сына этого человека. В противном случае ему будет слишком сложно добиваться Джулии.

Лоуренс был удивлен силой своих чувств, которые охватили его, когда он внимательно смотрел на лорда Кингзбриджа. Он так много лет был человеком дела, что в этот момент не чувствовал ни страха, ни волнения, хотя виконт, сидевший перед ним, имел власть отказать ему навсегда в руке дочери.

Нет, не страх владел им, когда он смотрел в изборожденное морщинами лицо лорда Кингзбриджа.

То, что он чувствовал, больше походило на жалость к ним обоим, к себе самому и к виконту, – чувство, которое он ни разу не позволил себе за все эти годы, проведенные вне Англии в добровольном изгнании. Как странно, что эта жалость должна была подняться в его сердце именно сейчас.

Лоуренс был немного удивлен тем, что Кингзбридж молчит. Его брови были хмуро сдвинуты, уголок рта нервно подрагивал. Хотя Лоуренс считал, что будет лучше, если виконт сам поведет беседу, но теперь он понял, что тот просто не в силах сделать это. Появление сына его давнего обидчика вызвало воспоминания, которые, как надеялся Кингзбридж, похоронены навсегда.

Медленно поднимаясь со своего кресла, Лоуренс начал:

– Я понимаю, это должно казаться вам странным, что я появился в вашем доме спустя так много лет и попросил принять меня. В какой-то степени я сам удивлен своей смелостью. – Произнося это, он удалялся от грозного стола, отделявшего его от Кингзбриджа, и направлялся к окну. Его движения были тихими и осторожными, шаги не нарушали тишину и напряженное спокойствие в кабинете лорда. – Конечно, я бы не осмелился прийти в этот дом, если бы меня не привело сюда чувство, сильнее меня, о котором, я надеюсь, Диана уже поведала вам.

Он встал перед окном, обрамленным гардинами из золотистого шелка. Лорд Кингзбридж за его спиной продолжал молчать. Лоуренс смотрел на повозки, экипажи, пересекающие площадь во всех направлениях, но перед его глазами было лишь одно из воспоминаний детства: Джулия с алой лентой в волосах сердито вытирает грязь со своих щечек, которой он только что ее испачкал. Как же он любил ее, даже такой дурочкой, какой она была! Признаться, он никогда не слышал о том, чтобы кто-нибудь влюбился в таком нежном возрасте и позднее женился на той же самой особе. Но он всегда знал, что они с Джулией предназначены друг для друга. Но только как ему убедить в этом ее отца, особенно если так много препятствий стоит на его пути?

– Я пришел, чтобы просить у вас разрешения сделать предложение Джулии.

– Я не понимаю вас, Лоуренс, – раздался голос в другом конце комнаты, заставив его вздрогнуть от неожиданности. – Вы не знаете мою дочь! Вы должны понимать, что она уже не та девочка, которую вы помните с детства. Осмелюсь сказать, что вы даже не узнаете ее.

Лоуренс медленно обернулся и поймал взгляд виконта. – Я узнаю ее, сэр, даже если встречу на другом конце земли среди тысячи других темноволосых девушек! – сказал он дерзко. – В этом вы можете быть уверены!

Любовь к Джулии жарким пламенем горела в его груди.

– Я не могу объяснить вам, почему испытываю к ней такие чувства. Сначала даже я считал постоянство своей любви абсурдным. Она была ребенком, когда я покинул Девоншир. Могу ли я называть то, что испытываю к ней сейчас, любовью? Я не знаю! Когда мы играли детьми, наши клятвы не были произнесены. Да, мы ссорились, потому что я был единственным в ее окружении, кто не баловал ее и не льстил ей оттого, что она была хорошенькой. Она была для меня моей репкой и такой и останется.

Услышав это прозвище, лорд Кингзбридж неприятно расхохотался.

– Ей это не понравится, мой дорогой! Еще бы, репка! Хотел бы я посмотреть на лицо Прекрасной Джулии, когда вы шепнете это ей на ухо – вы ведь знаете, как ее называют! Обещаю вам, что она скорее расцарапает вам нос, чем позволит снова называть ее репкой! Повторяю вам, моя дочь уже не ребенок!

Он встал и обошел свой стол.

– Я думаю, вы просто глупец, – добавил он с торжествующим выражением лица. – Я очень люблю Джулию, но тщеславие – ее второе имя! Вы не знаете ее, и это просто безумие – явиться сюда, принеся с собой прошлое, которое давно ушло, и лелея любовь к женщине, которую вы не видели долгие годы!

Лоуренс улыбнулся в ответ на жестокие слова виконта. Теперь он знал, что победа повернулась к нему лицом. Подойдя к Кингзбриджу и встав прямо перед ним, он сказал:

– Здесь вы ошибаетесь. Я знаю ее, я всегда ее знал! В ней нет большого ума, хотя чувствительности в ней столько, сколько в пятерых женщинах, вместе взятых. Она проводит уйму времени перед зеркалом, больше, чем это мог делать сам Нарцисс. Она избалованна и эгоистична, хотя иногда ее сердце может быть необычайно нежным. Однако со всеми ее недостатками – и теми немногими достоинствами, которые она имеет, – я люблю ее. И буду любить всегда!

Лорд Кингзбридж, казалось, был поражен его речью.

– Не знаю, рассказала ли вам все это Диана, Эшвуд – простите – Бишэмп, но, клянусь, вы дали такую точную ее характеристику, какую не смог бы дать даже я сам. Но тогда скажите мне, как вы можете любить такое создание?

– А разве вы не любите ее?

Этот вопрос заставил виконта замолчать. Он присел на угол своего стола и углубился в изучение носков своих блестящих черных ботфорт. Выражение его лица было все еще хмурым.

– Я люблю Джулию, – начал он тихо, – во-первых, потому, что она моя дочь, и, во-вторых, черт побери, потому, что она красива! Я знаю, что это мужская слабость, но смотреть на нее – все равно что смотреть на небеса. – Он поднял голову, размышляя над непростым вопросом Лоуренса. – Я также люблю ее потому, что надеюсь, что под руководством верно выбранного мужчины ее нрав может смягчиться, а ум развиться.

– И вы не верите, что таким мужчиной смогу быть я?

Лорд Кингзбридж сложил руки на груди и покачал головой.

– Нет, я могу прямо сказать, что не хочу вас обидеть, но я полагаю, что капитан Эверард лучше других подходит на эту роль. И если он завоюет ее, я буду счастливейшим из отцов. С его спокойным и твердым характером он сумеет нужным образом повлиять на отрицательные черты Джулии. В этом я убежден.

Он встал и протянул Лоуренсу руку:

– Я разрешаю вам искать ее руки, но должен предупредить вас: она не ответит вам согласием, и, как я только что сказал, с моей стороны поддержки вам не будет. Кроме того, я совершенно уверен, что Джулия собирается замуж за капитана Эверарда.

Лоуренс отвел взгляд от Кингзбриджа, все еще пожимая его руку. Он уже начал обдумывать, что ему делать дальше. Когда он только прибыл в Лондон, ему казалось – простой встречи с Джулией будет достаточно, чтобы убедить ее, что они должны пожениться. Но теперь он понял, что это будет не так просто. Раз уж они оба – и Диана, и ее отец – говорят, что Джулия собирается за Эверарда, то, несомненно, у них есть для этого основания.

Капитан Эверард совершенно не входил в его планы.

Поэтому он должен увидеть Джулию прежде Эверарда. Если не сегодня, то завтра. Но как? Насколько он знал, она все еще не оправилась от болезни и оставалась в постели! Он улыбнулся виконту и поблагодарил за то, что тот принял его.

– Независимо от того, получу ли я согласие Джулии стать моей женой или нет, я хотел бы поблагодарить вас за то, что вы отбросили тени прошлого и позволили мне снова считать себя другом этого дома, особенно Дианы, к которой я отношусь поистине как брат, и Джулии. Своим ответом относительно моих намерений вы ничуть не лишили меня решимости, поэтому я надеюсь, вы не будете против, если я буду навещать ваших дочерей.

Лорд Кингзбридж ответил ему теплой улыбкой и кивнул.

– Я рассчитываю, что вы будете приходить так часто, как пожелаете. Должен признать, что я был не прав, когда в прошлый раз не пустил вас на порог своего дома. Прошу вас простить меня за это. Я… – на секунду он замолчал, не в силах говорить, и Лоуренс увидел слезы в его глазах. – Я очень любил мою жену.

Впервые за время разговора Лоуренс почувствовал облегчение. Он все еще держал руку виконта в своей и горячо пожал ее в ответ на его слова, не находя другого способа передать те чувства, которые горячими волнами омывали его сердце. Его горло сжалось, говорить он был не в силах. Он стоял и просто глядел в глаза лорда Кингзбриджа, и молчаливое понимание установилось между двумя мужчинами.

– Что ж, – сказал наконец виконт охрипшим голосом, отпуская руку Лоуренса. Потом закашлялся, чтобы прочистить горло. – Я рад, что вам сопутствовала удача в странствиях. Диана сказала мне, что вы хотите пока сохранить свое настоящее имя в тайне, и я уважаю ваше решение. Что до Джулии, желаю вам успеха и счастья, если вы сумеете уговорить ее выйти за вас!

Лорд Кингзбридж пересек комнату и позвонил в колокольчик, вызывая дворецкого, чтобы тот проводил молодого человека. Лоуренс направился было к дверям, когда вдруг услышал, что перед домом остановился экипаж. Он все еще хотел увидеть Джулию до того, как покинет дом Кингзбриджа, и надеялся, что это вернулась Диана. Подойдя ближе к окну, он убедился, что удача улыбнулась ему. Дверца приоткрылась, и за ней показалась Диана. Она несколько раз поморщилась, пока протиснула вперед себя большую картонку, и начала сходить со ступенек экипажа. Он мог бы сказать, что она огорчена, может быть, даже нервничает, по тому, как она задела шляпой дверной проем экипажа и сердито поджала губы в молчаливом осуждении проклятой шляпы.

С улыбкой наблюдая за ней, он обернулся к лорду Кингзбриджу, который ждал за своим столом дворецкого.

– Диана вернулась с покупками, я вижу, – сообщил он.

– Она долгое время была у меня за домоправительницу, – ответил виконт, тоже подходя к окну и отодвигая золотистую шелковую гардину, чтобы лучше видеть свою дочь. – Без сомнения, это новые занавески или что-нибудь в этом роде. Она очень хорошая девочка. Очень ответственная.

Лоуренс кивнул.

– Она всегда была такой. Вы знаете, ведь это именно она следила за тем, чтобы мы все возвращались домой вовремя, чтобы не попало от домашних!

– Да, она именно такая, моя Диана! – сказал виконт с мягкой, полной любви улыбкой. – Жаль, с ней Эверарду не пришлось бы тратить свои таланты на исправление ее недостатков – их у нее нет!

Более чем жаль, подумал Лоуренс с острым чувством сожаления. Диана была слишком хороша даже для самой себя. Хотя Лоуренс подозревал, что капитан не был так уж равнодушен к ней, как он пытался показать.

Диана подошла к ступенькам, ведущим к дому, и споткнулась. Прижав руку в перчатке к щеке, она на секунду зажмурилась, расправила плечи и быстрым шагом прошла к входным дверям. На губах ее играла легкая улыбка, и Лоуренс понял, что Диана что-то задумала. Впрочем, он тоже!

– Сэр? – спросил он, глядя, как Диана входит в дом. – Могу я поговорить с вашей дочерью прежде, чем уйду?

– Разумеется. Вы всегда были ее близким другом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю