Текст книги "Одолень-трава"
Автор книги: Валентина Любимова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)
Любимова Валентина Александровна
Одолень-трава
Любимова Валентина Александровна
Одолень-трава
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Н а т а л ь я, вдова, 42 лет,
И в а н, вдовий сын, 18 лет,
М а р ф и н ь к а, 16 лет,
Е г о р у ш к а, брат Марфиньки, 10 лет,
Т у г а р и я; восточный царь,
З об е и да, принцесса, дочь Тугарина, умеет оборачиваться Чёрной Лебедью,
Д у г м э, мамка Зобеиды,
Ч у м и ч к а, мальчик-поварёнок,
К о т Б а ю н,
В о р о н,.
Б е л к а,
М е д в е д ь Трифон Потапыч,
Б а т ы р, начальник стражи Тугарина,
Ра х м о т,
Г а с а н из стражи Тугарина,
Г о н е ц,
З м е я,
Д в а С к о р о х о д а, из русской рати,
Те л о х р а н и тел и, с т р а ж а Тугарина, воины.
Г о л о с б е р ё з к и.
П о п у г а й.
О Русская земля!..
"Слово о полку Игореве"
Когда в зале гаснет свет, возникает мелодия русской песни – тоскливой, доброй, широкой... Песня усиливается, заполняет зал. Открывается занавес. Под мелодию песни проходят картины русской природы – поля и леса, речки в овраги. Село, откуда родом герои сказки. Недавно был набег врага. Село сожжено, дымятся головешки.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Картина перва
Изба Натальи-вдовы у околицы деревни. Крыльцо. Изба хорошая, добротная, но только она одна уцелела от пожара. На месте других изб – пеньки да трубы печей. Возле крыльца – высокая берёза, её ствол обгорел. На берёзе скворечня. К берёзе подходит плетень. На горизонте – лес. За косогором речка. Вдали – дальние дали. Летний день. Из-под горы с вёдрами воды на коромысло .выходит Наталья. В руке пучок травы.
Н а т а л ь я (уносит в дом вёдра и траву. Возвращается. Подошла к плетню, с тоской смотрит вдаль.. Так и глядела бы не нагляделась на эти дали дальние! Земля ты моя родная, русская! Ласковая земля. Щедрая. Травы на твоих лугах растут высокие, шёлковые, цветы цветут лазоревые, дуют ветры вольные, шумят леса зелёные, птицы песни поют. Какой народ живёт на русской земле! Всё-то он выдюжит, всё сумеет. Ему бы долю покойную, вольную, разукрасил бы он тебя, родная земля. Засадил бы садами, засеял хлебами поля твои. Застроил бы деревнями богатыми, городами торговыми... АН нет покойной доли тебе, добрый народ! Одолели недруги тебя, Русская земля, завистники на твою ширь да красу. Убили мужей, увели сыновей... вдов овдовили... сирот осиротили... Где ты, мой сыночек Иванушка? Где? Отзовись! Аль бьёшься в лютом бою со злодеем Тугарином?.. Аль в плен тебя увели, в темнице держат, пытают твою си-лушку?.. Если так, терпи, сынок, от земли своей не отрекайся, гордость свою русскую не унижай... Аль сложил, голову, и не увижу я тебя до конца моих вдо-вьих дней?.. Война... Тужи, мать. Жди.
Из-за дома выбегает Егорушка со змеем в руках.
Е г о р у ш к а (весело) . Смотри, какой я змей делаю, тётенька Наталья! А сделаю – ухвачусь сам вместо хвоста, полетаю за облаками. Я лёгкий.
Н а т а л ь я (ласково). Ещё забота. Зачем тебе летать за облаками, Егорушка?
Е г о р у ш к а. Поглядеть на всю русскую землю охота – какая она...
Н а т а л ь я. Конца-краю нет... (Вздохнула.)
Е г о р у ш к а. Всё об Иване тужишь?
Н а т а л ь я. Тужу, детка...
Е г о р у ш к а (решительно). Я подрасту, – как твой Иван, такой же сильный буду. С царём Тугарином биться пойду! Зачем нашу деревню пожёг?.. Медведя Трифона Потапыча и того увёл...
Н а т а л ь я. Настанет твоё время, пойдёшь, Егорушка. Как не пойти? Не даст народ на своей земле чужим хозяйничать. Соберёт рать, отобьёт врага. Приклони ухо к земле, услышишь гул: со всех концов родной земли поднимается народ за свою Русь биться.
Е г о р у ш к а (наклоняется ухом к земле) . Я гул слышу, тётенька Наталья. Только слабый. Это русская рать подымается?
Н а т а л ь я. Она. Далеко ещё рать, оттого гул слабый. Дай срок, дождётся Тугарин погибели. Закаркал Ворон. Всё каркает. Беду вещает. Следом за Тугариновыми разбойниками и прилетел.
Е г о р у ш к а. Лиходей! Всё моего змея нарочно путает. Сбегаю сейчас к речке, камушков наберу, разорю вороново гнездо. Пускай улетает. (Убегает.)
Н а т а л ь я (кричит вдогонку) . Сторожись, Егорушка! В речке не утони она тихая, да омутов много. Марфиньку жалей. За старшую она у тебя осталась!.. Шустрый. До всего охочий.
Е г о р у ш к а (вбегает) . Смотри, тётенька Наталья, какую я на речке камышинку-тростинку нашёл. Гляди, на вершинке цветок. Первый раз такой тростничок вижу!
Н а т а л ь я. Это случай тебе, Егорушка! Таким цветком только одна тростиночка раз в три года на речке расцветает. Найти её – счастье. Из этой тростиночки можно дудочку сделать, да не простую дудочку, а дудочку-самогудочку. Какую песню напоёшь в лады, такая в них и останется. Только нажми лады, дудочка сама заиграет и запоёт. На две стороны лады делай на песню и на пляску. В песенные лады о родной стороне напоёшь – не даст дудочка на чужбине родину век забыть. А в плясовые лады плясовую напеть надо. Любого разбудишь и в пляс пойти заставишь. Знай нажимай лады покрепче! Хочешь – сам играй, хочешь – другу доверь.
Е г о р у ш к а (охотно). Сейчас и стану делать дудочку-самогудочку.
Н а т а л ь я. Занимайся, сынок, а я на поле пойду. Один на час остаёшься. Кто чужой придёт – гляди. С собой позовет, не ходи.
Е г о р у ш к а. Цел буду.
Наталья уходит. Егорушка вынул из рукава тростник, выдалбливает лады, пробует дудочку. Сначала звучит мелодия песни о родной стороне без слов. Егорушка вырезает, выдалбливает ещё. Нажимает лады. И вот дудочка-самогудочка запела, заговорила Егорушкиным голосом:
"Играй, играй, дудочка,
Про родную сторону,
Про поля широкие,
Про реченьку быструю,
Про берёзу, что стоит
У крыльца тесового,
У дома родимого..."
Хорошая получилась дудочка-самогудочка. Чисто поёт.
И вдруг налетел ветер, зашумел, завыл. Ворон закаркал громко, часто, как будто приветствуя кого-то. И всё замолкло. Далеко-высоко загоготали гуси-лебеди.
Е г о р у ш к а. (Смотрит в небо, зовёт.) Гуси-лебеди! Гуси-лебеди!
Издалека, сверху, ласково: "Га-га-га! Га-га-га! Его-го-рушка!"
Спуститесь на землю! Возьмите меня с собой! Я полетать хочу! Гуси-лебеди! Гуси-лебеди!
Потемнело до черноты, сверкнула молния, ударил гром. А когда сделалось светло, то возле Егорушки оказалась молодая красивая девушка с бледным лицом и чёрными волосами, в длинной чёрной летящей одежде, чем-то похожая на Чёрную Лебедь. Это принцесса 3 о б е и д а.
3 о б е и д а (ласково) . Здравствуй, Егорушка. Ты меня звал?
Е г о р у ш к а. Я гусей-лебедей кликал. Чтоб они меня на крыльях за облака подняли... А ты кто? Ты похожа на Чёрную Лебедь.
3 о б е и д а (усмехнулась) . А. мотет, я и есть Чёрная Лебедь... А это моя стая гусей-лебедей. Я у них главная. Куда велю туда и летят. (Ласково.) Хочешь с нами?
Е г о р у ш к а. Хочу!
3 о б е и д а (вкрадчиво) . Далеко полетим... высоко. Испугался?
Е г о р у ш к а. Не из пугливых. У нас говорят: надо один раз познать смертный страх, потом ничего страшно не будет.
3 о б е и д а (усмехнулась) . Ну что ж, раз так у вас говорят, тогда давай руку. Да брось ты этот прут, он будет мешать тебе в полёте.
Е г о р у ш к а. Какой прут! Я дудочку-самогудочку делаю. Только на одной стороне лады вырезал. Ещё на другой надо. Бросать нельзя. Это моё счастье.
3 о б е и д а. Ну, раз твоё счастье... Давай другую руку. Увидим, какой ты храбрый, Егорушка. Крепче держись! Крепче! (Грозно.) Гуси-лебеди, ко мне! Гуси-лебеди!
Сверху: "Га-га-га! Га-га-га!" Снова потемнело до черноты. Сверкнула молния, ударил гром.
Е г о р у ш к а (в темноте) . Марфинька! Сестрица! А-а-а..
Сразу стало очень светло. Никого нет – ни Егорушки, ни Зобеиды. Еле слышно гусиное: "Га-га-га"... Злорадно закаркал Ворон. Выходит запыхавшаяся Наталья.
Н а т а л ь я. Ох, беда! Что сталося? Пронеслась чёрная туча! Не к добру. Где Егорушка? Егорушка! Куда спрятался! Не балуйся, сынок... Не отвечает. Вот ножик его. (Поднимает перо Чёрной Лебеди.) Перо чёрное... Егорушка!
Чуть слышно сверху, сначала: "Га-га-га", потом: "Сестрица! Марфинька!"
Вот она, беда-то! Утащили Егорушку гуси-лебеди... Перо-то Чёрной Лебеди... (Села на ступени крыльца, закрылась платком.)
Входит с вязанкой хвороста Марфинька, положила вязанку у плетня. Она худенькая, почти девочка, скромная, простая, с русой косой.
М а р ф и н ь к а. Тётенька Наталья, что, беда случилася?
Н а т ал ь я. Случилася...
М а рф и н ь к а. С Иваном что?.. Прослышала...
Наталья молчит.
(Ещё тише.) Егорушка? (Села.)
Н а т а л ь я. Он...
М а р ф и н ь к а (шёпотом). В речке утонул? (Встала.)
Н а т а л ь я (тоже, встала . Утащили Егорушку гуси-лебеди. Сверху тебя звал... из-за облаков. Была с ними сама Чёрная Лебедь. Тугаринова дочь. Не для доброго утащила дитя. Не первого его... Хочет Тугарин русских богатырей извести – больших перебить, а малых недоросточков в свою землю перетаскать, чтоб там росли, свою родную землю не помнили, ему, Тугарину, своей ратной силой служили...
М а р ф и н ь к а (горько) . Загубят они Егорушку... Братца моего младшенького... Надо Егорушку из неволи вызволять. На кого ж ему, кроме меня, надеяться? Пойду я, тётенька Наталья.
Н а т а л ь я (строго) . Далеко царство Тугарина. Трудно тебе будет, Марфинька.
М а р ф и н ь к а. Дойду...
Н а т а л ь я. Ноги у тебя не приучены к дальнему пути. Тут у нас трава шёлковая, ласковая, а там горы да колючие камни.
М а р ф и н ь к а. Братца пойду искать, не по лугу гулять...
Н а т а л ь я. Руки у тебя тонкие, девичьи. Плечи неокрепшие...
М а р ф и н ь к а. Окрепнут – горе на них легло...
Н а т а л ь я. Сердце у тебя доверчивое...
М а р ф и н ь к а. Кому же прибыль его обманывать? (Просто.) Что в дорогу взять? Ничего у меня не осталось после пожара. Только что на мне. Котомка и та в избе сгорела.
Н а т а л ь я. Я помогу. За мать я тебе теперь, Марфинька. Сговорили мы с твоими родителями тебя с моим Иваном. Год бы ещё тебе в силу входить, и свадьбу сыграли бы. Да вон что вышло: родителей твоих погубили, Иван ушёл биться с врагом, и слуху о нём нет. Ты в неведомый путь собралась. Значит, судьба такая. Погляди на родную землю в последний раз, чтоб она у тебя в глазах стояла. Я сейчас... (Уходит в избу.)
М а р ф и н ь к а ходит вокруг, стоит над речкой – прощается.
М а р ф и н ь к а. Был бы тут Иван мой суженый, не дал бы мне одной горевать. Оберёг бы от беды. В дороге бы помог. Нету Ивана. Может, самому горше моего приходится.
Закаркал В о р о н.
Зачем ты каркаешь мне в дорогу? Знаю, что будет трудно... А ты радуешься?
В о р о н (с дерева) . Я добрррое прроррочу, Марфинька... Карр-карр..."
Из избы выходит Наталья с котомкой в руках.
Н а т а л ь я. Ну вот, собрала тебя в дорогу на длинный год. Два платья своих девичьих приданошных, двое башмаков, два платка из сундука вынула. С твоим-то, что на тебе, как раз так и будет. Всего по три.
М а р ф и н ь к а. На что мне много, тётенька Наталья? Не на праздник иду.
Н а т а л ь я. Пока трое башмаков не истопчешь, три платья не износишь, три платка ветер не изорвёт, не дойти тебе до царства Тугарина. Дойдёшь до Чёрной горы, за ней, сказывают, Тугариново царство. Ни входу, ни выходу не видать. Как сквозь землю проваливается чёрная сила, как из-под земли появляется. Пройдёшь ли?
М а р ф и н ь к а. Пройду...
Н а т а л ь я. Год кончится, не найдёшь, кого ищешь, – воротись домой. Видно, в живых нет...
М а р ф и н ь к а. Найду.
Н а т а л ь я . Три калачика положила. В кувшинчике ключевая вода из нашего родника. Пей по единой капле, на год тебе хватит. Силу тебе эта капля будет давать. Береги воду.
М а р ф и н ь к а. Спасибо за доброе, тётенька Наталья. Вернусь – отслужу тебе. (Кланяется низким поклоном.)
Наталья помогает ей надеть котомку.
Пойду.
Н а т а ль я. Подожди! (Протягивает пучок травы.) Возьми. Это одолень-трава. Когда наши деды и прадеды уходили из отцовских краёв, брали они с собой одолень-траву, чтобы в трудный час на чужбине помощи у неё попросить.
В о р о н. Карр! Не страшись дороги, Марфинька! Теперь у тебя есть одолёнь-трава! А доброе тебе я напророчил, я! Карр! (Улетает.)
М а р ф и н ь к а. Напраслину на Ворона народ возводит. Слышишь, он мне доброе в дорогу вещает. Не боязно мне теперь: что попрошу у одолень-травы, то и исполнится. И Егорушку скоро найду – выручу.
Н а т а л ь я. А ты не верь Ворону, Марфинька. Обманщик он. Рано ты обрадовалась. Кабы так просто было получить от одолень-травы помощь, то ни войны бы не было, ни беды. И Егорушка по твоей просьбе был бы тут как тут. Нет, Марфинька, так просто одолёнь-трава помочь не может.
М а р ф и н ь к а. А как, тётенька Наталья?
Н а т а л ь я. А вот как. Пойдёшь в дальнюю дорогу – помни родную землю по самый смертный час. Слабых встретишь – жалей. Неправедному не покоряйся. За правду стеной стой. Нужно – жизнь отдай за правду. Поведёшь себя так, как говорю, – поможет тебе одолень-трава в трудный час. А когда будешь просить одолень-траву, скажи заклятье. Запоминай!
Наталья строго и торжественно произносит слова заклятья, а Марфинька, беззвучно шевеля губами, повторяет за ней.
"Одолень-трава, одолёнь-трава! Одолей ты горы высокие, долы низкие, леса тёмные, берега крутые! Одолень-трава, одолёнь-трава, одолей ты злых людей! Дай мне силу непобедимую, необоримую!" Запомнила?
М а р ф и н ь к а. Запомнила.
Н а т а л ь я. Только один раз может помочь одолень-трава. Только один раз! Не проси зря. Береги одолень-траву. Держи на груди у сердца. Трудно будет – терпи. Невмоготу будет – терпи. Смерть в глаза заглянет – терпи. (Целуется три раза с Марфинъкой..) Встретишь где Ивана, передай ему моё материнское...
М а р ф и н ь к а. Передам.
Н а т а л ь я. В добрый час, умница...
М а р ф и н ь к а. "Одолень-трава, одолень-трава! Одолей ты горы высокие, долы низкие, озёра синие, берега крутые, леса тёмные..."
Марфинька уходит. Наталья долго смотрят ей вслед. Марфинька идёт с котомкой, с берёзовой палочкой. Встают перед нею овраги и речки, рощи и луга. Марфинька идёт и повторяет заклятье.
Картина вторая
В царстве Тугарина. Всё огорожено железной стеной с острыми зубцами. В стене двери с пудовыми замками – входы в темницы. Вход в подземелье охраняют два стража – Р а х м е т и Г а с а н. Широкая терраса дворца Тугарина с тонкими колоннами, с отлогими ступенями. На террасе Зобеида. Прилетает Ворон.
В о р о н. Карр-карр... Здравствуй, принцесса... Пусть ярче сияет солнце над твоей милостивой головой...
3 о б е и да. Здравствуй, Ворон! Долго пропадал.
В о р о н. Марфиньку провожал... В дороге Марфинька. К Тугаринову царству приближается...
3 о б е и д а. Наконец-то! Стереги девушку из Руси, Ворон. К Чёрной горе подойдёт, откроем ей подземный ход.
В о р о н. Не надо открывать. Сама пройдёт... Талисман у неё с собой одолень-трава.
З о б е и д а. Одолень-траву с собой взяла? (Про себя.) Это мне может помешать... (Повелительно.) Слушай, Ворон, мой верный слуга: сделай так, чтобы девушка из Руси при тебе получила помощь от одолень-травы! При тебе!
В о р о н. Карр!.. Карр!.. Карр!..
З о б е и д а. Что раскаркался? Сказать боишься?
В о р о н. Бережёт Марфинька одолень-траву, еле идёт, а помощи у травы не просит. Как бы не умерла...
З о б е и д а. Не захочет умирать. Брата спасать идёт. Поводи её у Чёрной горы, покружи. Пусть совсем из сил выбьется. Пусть подумает, что смерть подошла. Испугается, попросит помощи у одолень-травы. Торопись!
В о р о н. Тороплюсь, торроплюсь исполнить твоё приказание. (Улетает.)
З о б е ид а (ходит стремительно, останавливается). И мне нельзя медлить. (Хлопает в ладоши.)
Входит Дугмэ, нерасторопная, грузная женщина.
Д у г м э (с низким поклоном). Пусть ярче сияет солнце над твоей милостивой головой, повелительница!
3 о б е и д а. Как ты справилась с моим приказанием? Угомонился этот мальчишка из Русской земли? Привыкает к нашим обычаям? Забыл о своих?
Д у г м э. Замучилась я с ним, повелительница! Ничего не боится проклятый мальчишка, не покоряется.
3 о б е и д а (повелительно). Порасторопней делай своё дело! Русская девушка идёт на выручку брату. Он должен забыть всё родное до прихода сестры. Поняла? Сделай так, чтоб всё ему здесь понравилось, чтоб привык. Чтоб о своём не тосковал. Выбери атласные шаровары, бархатный бешмет с позументом. Сапожки красные сафьяновые с бубенчиками. Пусть всё сверкает и блестит, чтобы глаз не оторвал.
Д у г м э. Слушаю, госпожа. Пусть ярче сияет солнце...
Зобеида (перебивает). Сейчас же переодень.
Д у г м э. Сейчас же и переодену, повелительница.
Обе уходят. Через сцену проходит поварёнок Ч ум и ч к а. Одежда на нём белая, а лицо черное. В руках пустая корзина. Прошёл, робко взглянул на стражей.
Г а с а н. Чумичка за припасами пошёл. Для стола повелителя.
Р а х м е т. Не мешало б и нам подкрепиться.
Г а с а н. Наше дело с тобой – стой и молчи. Потайной ход отсюда через Чёрную гору идёт. Проморгаешь – голову долой.
Р а х м е т. Знаю. А поесть не мешает. Живот подводит.
Г a c a н. Пояс потуже затяни. И помалкивай.
С левой стороны двора выбегает Егорушка. Он старается спрятаться. За ним гонится Д у г м э с восточным платьем для мальчика в руках. Запыхавшись, села на каменную скамью. За её действиями наблюдает Зобеида из узкого окна дворца.
Д у г м э (зовёт притворно-ласково). Мальчик из Русской земли! Как тебя... Егорушка... Иди, пастилу дам, изюм... Не отвечает. Ох-хо-хо!.. Что ж мне делать, бедной, несчастной?.. Никто не пожалеет старую Дугмэ... Ох-ох-ох!..
Егорушка подошёл к Дугмэ.
Е г о р у ш к а. Ты что плачешь, тётенька?
Д у г м э. Как же мне не плакать? Снимет с меня голову повелительница из-за твоего непослушания... Со свету сживёт...
Е г о р у ш к а (ему жалко Дугмэ). Не плачь...
Д у г м э (обрадовалась). Вот какой хорошенький, разумненький русский мальчик! А ведь я тебе наряд принесла – атласный, с позументом. Смотри, пуговицы как жар горят... А какой кушак – зелёный, с кисточкой.
Е г о р у ш к а. Кушак богатый. И одёжка хоть куда – и в пир, и в мир, и в добрые люди. А рядиться мне в неё не с руки. У нас такой не положено.
Д у г м э. Глупый совсем! Ты сравни со своим. Рубашка у тебя старая, холщовая, шаровары с заплатками, а на ногах что? Только нищему впору. Милостыньку собирать.
Е г о р у ш к а (с достоинством). А я не нищий. Жили – не тужили, никому за подаянием не кланялись. Кабы не Тугарин... (Запечалился.)
Д у г м э. Про то, что было, не к чему вспоминать. Не вернётся.
Е г о р у ш к а (с трудом сдерживая слезы). А вот вернётся! Вернётся! Тьфу на ваше атласное платье! На ваши сапожки! Не сниму своего. Не сниму! (Убежал.)
Д у г м э. Что ж это делается? В первый раз такое. (Зовёт.) Мальчик из Русской земли! Егорушка! Хочешь изюм, сладкие стручки... (Встаёт, низко кланяется.) Повелительница!
Входит 3обеида. Делает знак. Стража удаляется.
3 о б е и д а. Ты не можешь справиться с мальчишкой, Дугмэ?
Д у г м э. Я стараюсь, из кожи лезу, а он не покоряется. Делает всё по-своему, госпожа.
З о б е и д а (с притворным сочувствием). Ты становишься старой, Дугмэ. (С недоброй улыбкой.) Мне не нужны нерасторопные слуги. Поняла?
Д у г м э (покорно). Поняла, госпожа... всё поняла... Приманить его надо...
В отдалении проходит Чумичка. Он возвращается. На голове несёт корзину, полную съестных припасов.
Вон идёт Чумичка... Однолеток он русскому... Может, Чумичка сумеет уговорить мальчишку забыть свою сторону?
З о б е и да. Позови поварёнка!
Дугмэ подошла к Чумичке, что-то ему шепчет. Чумичка поставил корзину на скамью, подошёл к Зобеиде, низко поклонился, коснувшись рукой лба, губ и груди.
Ч у м и ч к а (заученно). Пусть ярче сияет солнце над твоей милостивой головой, повелительница!
3 о б е и д а (ласково). Ты хорошо несёшь свою службу, поварёнок. Я тобою довольна. Если ты всегда будешь точно исполнять мои приказания, я щедро тебя награжу.
Ч у м и ч к а. Пусть ярче сияет солнце над твоей милостивой головой, повелительница...
3 о б е и д а. Ты, наверно, видал: у нас появился маленький пленник. Он будет служить мне. Для этого надо, чтобы он поскорее привык к нашим обычаям, умел носить нашу одежду. Ты ему расскажи, как здесь хорошо, как тебе весело живётся, какая сладкая еда... Вот ему и захочется жить здесь.
Ч у м и ч к а (покорно). Я сделаю, как ты приказываешь, госпожа.
3 о б е и д а. Ты скажешь ему, какая добрая принцесса Зобеида, твоя госпожами повелительница! Что ты скажешь?
Ч у м и ч к а (испуганно). Я скажу, как здесь хорошо, как здесь хорошо, как весело живётся, какая сладкая еда... Какая добрая принцесса Зобеида. Какая добрая...
З о б е и д а (с притворной ласковостью). Всё правильно. Но если ты будешь говорить об этом так печально, кто ж тебе поверит? Как ты скажешь?
Ч у м и ч к а (смеётся сквозь слезы). Здесь весело живётся, здесь сладкая еда, принцесса Зобеида добрая... ха-ха-ха...
З о б е и д а. Если мальчишка тебе не поверит, ты получишь двадцать плетей: А может быть, тридцать. Сколько лучше?
Ч у м и ч к а. Двадцать, госпожа...
3 о б е и д а. Я пошутила. Сядь на скамью возле своей корзины. Угости маленького пленника. (Уходит в сопровождении Дугмэ.)
Чумичка сел на скамью. Он испуган. Из-за угла террасы выбежал Егорушка, хотел подойти к Чумичке, но, увидев, что Рахмет и Гасан встали на стражу, затаился. Гасан ударил Чумичку плёткой.
Г а с а н. Не останавливайся перед дворцом повелителя! Не знаешь закона?
Ч у м и ч к а (робко). Принцесса Зобеида приказала мне...
Г а с а н. Проходи! Не разговаривай!
Р а х м е т (облизывается). Поварёнок подошёл вовремя, Гасан. Возьми у него кусок повкусней, полакомимся... Ха-ха-ха! А поварёнок пусть отдохнёт. Ха-ха-ха!
Гасан молча взял жареную птицу, рассек её пополам кривой саблей, дал половину Рахмоту. Оба отошли в сторону, уничтожают еду. Чумичка грустно потирает плечо. Егорушка подошёл к скамье, тронул сзади за плечо Чумичку. Тот испугался, сжался.
Ч у м и ч к а. Не надо... не надо меня бить...
Е г о р у ш к а. Ты что?
Ч у м и ч к а. Я всё делаю... стараюсь... не надо...
Е г о р у ш к а (сел рядом). Вот чудной! Да ты не бойся. Меня Егорушкой кличут. А тебя как?
Ч у м и ч к а (робко). Чумичкой.
Е г о р у ш к а (решительно). Такого имени нет. Это прозвище у тебя. Как мать звала?
Ч у м и ч к а. Не знаю... (Грустно.) И матери своей не помню, и имени не знаю...
Е г о р у ш к а. Тебя тоже украли? Или в плен взяли?
Чумичка молчит.
За что он тебя плёткой?
Ч у м и ч к а. Он... он пошутил... игра такая...
Е г о р у ш к а. Ничего игра. Подневольно живёшь!
Ч у м и ч к а (вспомнил, сделал весёлое лицо, говорит заученно). Здесь хорошо жить... весело... Принцесса добрая... Еда сладкая. Попробуй. (Даёт яблоко.)
Е г о р у ш к а (недоверчиво). Сладкая еда... Ты прежде слезы утри, а потом жизнью хвались. Поначалу мне вроде любопытно было – невиданное-то. А присмотрелся – глаза не глядят. (Берёт у Чумички яблоко.) Яблоко сладкое. (Ест.) Отблагодарил бы тебя, да нечем. Будь дома, я б тебе что хочешь смастерил. А тут инструменту никакого нет.
Ч у м и ч к а (оглянувшись). Возьми. Спрячь только. (Даёт Егорушке ножик.)
Е г о р у ш к а. Ножик? Неужели не спрячу? Это я за тобой всегда буду помнить! Сделаю тебе дудочку-самогудочку.
Ч у м и ч к а (с любопытством). Дудочку-самогудочку? А какая она?
Е г о р у ш к а (достаёт из рукава тростиночку). Если из этого тростничка дудочку сделать, она сама может играть. Какую в неё песню напоёшь, та в ней и останется. На одной стороне я ещё дома лады сделал. Вот послушай, как поёт дудочка.
Чумичка испуганно оглядывается.
Я потихоньку.
Егорушка заиграл па дудочке, она тихо запела мелодию песни о родной стороне. Чумичка загрустил.
А ты не скучай, чего скучный? Потерпи до времени – на волю мы с тобой обязательно выберемся.
Ч у м и ч к а. Как выберемся? Из Тугаринова царства никому нельзя выбраться.
Е г о р у ш к а (упрямо). Ну да, никому! (Оглянувшись.) Приклонись ухом к земле, послушай. (Наклоняется к земле ухом, слушает.)
Чумичка делает то же.
Слышишь?
Чумичка .смотрит с недоумением.
Ч у м и ч к а. Не слышу...
Егорушка встаёт, за ним Чумичка.
Е г о р у ш к а. Сейчас не слышишь, в другой раз услышишь. А как услышишь, что гудит земля, знай – это русская рать на Тугарина идёт. Далеко ей идти... (Уверенно.) Однако в свой час дойдёт. Только ты молчок. Будто ничего не знаешь. Как верному человеку тебе доверил. (С угрозой.) Дождётся Тугарин! И не скучай, говорю. Дудочку свою доделаю, на другой стороне плясовые лады налажу, враз веселей будет. До того весёлые лады – сонного разбудишь. Всякий в пляс пойдёт, кому прикажешь. Потеха!
Ч у м и ч к а (засмеялся беззаботно). Потеха!
Е г о р у ш к а. Ты в горелки умеешь играть?
Ч у ми ч к а. В горелки?.. Не знаю... Я никогда ни во что не играл. Не умею.
Е г о р у ш к а. Сумеешь. Я побегу, а ты догоняй! Осалишь меня, значит, твоя взяла. (Обхватил руками голову Чумички, закрыл ему глаза.) Гори, гори ясно, чтобы не погасло! Глянь на небо – птички летят, колокольчики звенят!.. Лови!
Егорушка побежал. Чумичка – за ним вдогонку. Корзина осталась на скамье. Слышен смех ребят. Входят Зобеида и Дугмэ. Чумичка, разбежавшись, выскочил прямо на Зобеиду и остановился испуганно.
З о б е и д а. Испугался? Не бойся. Это ты уговорил русского мальчика поиграть?
Ч у м и ч к а (простодушно). Нет, госпожа. Это русский мальчик меня уговорил. Он мне показал, как у них на Руси в горелки играют. Потеха!
3 о б е и д а (гневно). "Потеха!" Ты, кажется, заслужил свою награду. Ты её получишь. Иди.
Грустный Чумичка уходит.
Сообразила, старая! Да разве поварёнок может приманить этого русского мальчишку? Он сам попался на приманку. Готов по пятам идти за ним. (К Дугмэ.) Убирайся с моих глаз и не появляйся, пока не придумаешь, как уговорить мальчишку.
Д у г м э (с испугом). Пусть ярче сияет солнце над твоей милостивой головой... (Пятясь, уходит.)
3 о б е и д а. Чтоб пройти через Чёрную гору, девушка из Руси попросит помощи у одолень-травы... Ворон покажет ей дорогу. Значит, через три дня она будет здесь. Надо всё сделать, чтобы мальчишка за эти три дня забыл родину, сестру...
Вбегает радостная Дугмэ.
Д у г м э. Да как же мне сразу на ум не пришло, госпожа! Про Кота Баюна-то забыла. А он на кухне сидит. Сладкими кусками ублажается.
3 о б е и д а. Позвать его сюда!
Д у г м э. Да он тут, рядом! (Зовёт.) Кис-кис-кис...
Входит Кот Баюн. Он мягкий, ласковый, ленивый, угодливый.
Кот Б а ю н. Пусть ярче сияет солнце над твоей милостивой головой, повелительница! (Кланяется во все стороны.) Низкий поклон прекрасной, несравненной принцессе Зобеиде! И этому великолепному дворцу! И всем, кто живёт во дворце.
З о б е и д а. Ты вовремя пришёл, Кот Баюн. Нам нужна твоя работа.
Кот Б а ю н. Не люблю без работы сидеть, госпожа. Всех убаюкал сказками, кто в твоё царство со злым умыслом пробирался. Всех усыпил, повелительница. Самого себя чуть не убаюкал. (Зевает.)Все спят-храпят, а сказкам нет удержу так с языка и просятся. (Назевался всласть, повёл сказку.) На море на окияне, на острове на Буяне есть бык печёный. В одном боку у быка нож точёный, а в другом – чеснок толчёный. Знай – режь, в чеснок помакивай да вволю ешь. Худо ли? О-ах!.. (Зевает.)
Зобеида и Дугмэ тоже зевают.
З о б е и д а (оборвала зевок). Довольно! Ты должен убаюкать мальчишку из Русской земли. Даю тебе три дня сроку, ни часу больше. (Уходит.)
Кот Б а ю т (недоволен). Мальчишку баюкать? Хуже нет этого дела. Ты ему сказку, чтоб молчал, глаза на сон заводи, а он норовит за хвост дёрнуть. Ну ладно! Раз приказала... Веди мальчишку.
Д у г м э уходит. Кот Баюн жалобно мяукает. Входит Егорушка.
Е г о р у ш к а. Кис-кис... Коток, серый лобок, кто тебя? Тут злых людей много, обидят – не заметят. (Увидел Кота Баюна.) Ан вот ты какой! Толстый да рыжий, как лавочник.
Кот жалобно мяукает.
Ну ладно, не плачь. Где болит? Показывай.
Кот Б а ю н. Хвост прищемили дверью. Лапу придавили... На кухне палкой угостили заместо баранинки. Домой бы пошёл, не дойду. Кто бы добрый человек проводил?
Е г о р у ш к а. Где твой дом-то?
Кот Б а ю н. Тут неподалёку. Однако не рядом. Семь вёрст не доходя до Тугаринова дворца. Может, проводишь?
Е г о р у ш к а. Как же я тебя за семь вёрст провожать пойду? Мне отсюда ходу нет. День-ночь голову ломаю, как выбраться.
Кот Б а ю н. Со мной выберешься. Я лаз один знаю. А в благодарность я тебе сказку расскажу.
Е г о р у ш к а. Сказку?
Кот Б а ю н. Я ведь не простой кот. Я Кот Баюн!
Е г о р у ш к а (оживился). Ты Кот Баюн? Я сказки страсть как люблю!
Кот Б а ю н. Кто ж их не любит? Вот послушай... (Завёл нараспев.) Закатилось красно солнышко за горы высокие, рассыпались по небу часты звёздочки, родился в ту пору на матушке-Руси молодой богатырь – Вольга Всеславович...
Е г о р у ш к а. Да ты наши русские сказки умеешь сказывать? .
Кот Б а ю н. А как же! Наши-то сказки всем сказкам сказки!
Е г о р у ш к а. Да ты откудова?
Кот Б а ю н. Из Русской земли. Еще котёнком продали в Тугариново царство..
Е г о р у ш к а (с сочувствием). Продали? Небось лихо пришлось?
Кот Б а ю н. Сколько я горя на чужбине принял за своё русское звание рассказать невозможно. Слезы одни, отрок. Никто не пожалел, не посочувствовал на чужой стороне... (Делает вид, что плачет.) По русскому человеку стосковался, по русскому духу сердце томится.
Е г о р у ш к а (жалеет Кота). Сам по Руси тужу. Провожу я тебя. Идём скорей, Кот Баюн! Помогу.
Кот Б а ю н. Вот добрая душа! А может, лучше тебе остаться? Дело наше с тобой опасное, рисковое... Боишься – не рискуй, отрок.
Егорушку завлекла мысль об опасности побега.
Е г о р у ш к а. Не робкого десятка.
К о т Б а ю н (опирается на плечо Егорушки). Потихоньку, отрок, полегоньку. Не стукни, не брякни... По стеночке, крадучись...
Кот Баюн с преувеличенной осторожностью уходит, уводя с собой Егорушку. Входит Дугмэ.
Д у г м э. Увёл Кот Баюн? Кого хочешь заговорит. А уж наврал, наврал. "Продали"! Ха-ха-ха!.. Сам перебрался, лукавый кот. Обманул Егорушку. Теперь мальчишка навсегда забудет про свою Русь.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Картина четвёртая
Дремучий лес.. В нём мрачно. Птицы перекликаются разными голосами. Закаркал Ворон, вылетел, ждёт. Входит усталая Марфинька.
В о р о н. Здрравствуй, Марфинька... Здрравствуй!
М а р ф и н ь к а. Здравствуй, Ворон Воронович. Ты встречаешь меня и провожаешь... .
В о р о н. Пррошла через гору высокую? Одолень-траву попросила? Правильно! Правильно!
Марфинька (простодушно). Не просила я одолень-траву. Берёзка мне помогла. Спасибо ей.
В о р о н (захлебнулся карканьем). Карр!.. Карр!.. Как?! Не просила?.. Каррр... Ну, попросишь! Прропадать тебе тут, если не попросишь! Прропа-дать!.. Карр... (Улетел.)
М а р ф и н ь к а. Сердитый Ворон. Всё хочет, чтобы я одолень-траву попросила о помощи. Зачем ему нужно?.. (Оглядывается в тоске.) Заблудилась я... Сколько дней иду, по людям стосковалась. Только как теперь людям на глаза показаться? Обносилась вся, перемениться не во что. Верно тётенька Наталья говорила (припоминая): "Пока три платья не износишь, трое башмаков не изорвёшь, три платка ветер не истреплет, дождь не исхлещет, не дойти до царства Тугарина". Видно, я в царство Тугарина пришла. (Села на пенёк.) Устала. Ноги не идут... Поесть как хочется! Голод замучил... Может, съесть последнюю корочку? Нет сил голод терпеть...