355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вадим Михайлин » Комментарии переводчика к «Александрийскому квартету» Л. Даррелла » Текст книги (страница 10)
Комментарии переводчика к «Александрийскому квартету» Л. Даррелла
  • Текст добавлен: 11 сентября 2016, 16:30

Текст книги "Комментарии переводчика к «Александрийскому квартету» Л. Даррелла"


Автор книги: Вадим Михайлин


Жанр:

   

Публицистика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)

Финал

Итак, труд окончен. «Квартет» говорит по-русски, и, следовательно, Лоренс Даррелл уже часть отечественной культуры. Ибо «Квартет» есть, вне всякого сомнения, лучшее из написанного им за почти шестьдесят лет творческой жизни. Хотя… Хотя есть «Черная книга», очень молодая и неровная, выдающая, конечно, сразу все литературные пристрастия начинающего автора (в 1938-м ему было двадцать шесть лет): Генри Миллер, Т.-С. Элиот, – но свежая, сильная и многообещающая. Есть хорошая путевая проза: Даррелл объездил все Восточное Средиземноморье – Кипр, Родос, Корфу и т. д., – и не с краткими визитами, а подолгу живя в этих местах. В пятидесятых – семидесятых было принято писать и читать хорошую путевую прозу – вспомним хотя бы «When the Going Was Good» Ивлина Во или знакомые с детства, сделанные по образу и подобию аналогичных вещей старшего брата книжки Джеральда Даррелла. Есть у Лоренса Даррелла несколько сборников стихов; он, конечно, не Элиот, но стихи хороши – да, собственно, и по «Квартету» видно: сей стилист не мог не быть поэтом. Писал Даррелл много, неровно, очень разнообразно и временами сильно… Последнее время англичане вспоминают о Даррелле нечасто. Аналогия: не менее спорный и столь же неровный Герман Гессе вернулся к своим немецким соотечественникам лет через пятнадцать после смерти из Японии via Америка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю