355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уоррен Мэрфи » Крайний срок » Текст книги (страница 5)
Крайний срок
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 11:35

Текст книги "Крайний срок"


Автор книги: Уоррен Мэрфи


Соавторы: Ричард Сэпир

Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)

Глава восьмая

Врачиха частной клиники в Ист Сайде, в которую был доставлен Рендл Липпинкотт, потрепала пациента по руке. Липпинкотт лежал на койке со связанными руками.

– Как поживает мой голенький танцор диско? – спросила врач.

Липпинкотт был спокоен. Он с надеждой поднял глаза, услыхав от врача:

– Ни о чем не тревожьтесь, Рендл. Все обойдется.

Врач вооружилась шприцем и пузырьком с желтой жидкостью. Быстро наполнив шприц, она воткнула его Липпинкотту в локтевой сгиб. Тот закусил губу. Врач вынула иглу из вены и убрала в саквояж шприц, хотя он был одноразовым. Потом она провела ладонью по лбу больного.

– Все обойдется. – Доктор Елена Гладстоун захлопнула медицинский саквояж и направилась к двери.

Липпинкотт в тревоге проводил ее глазами. У двери она оглянулась и сказала:

– Прощайте, Рендл.

Эти слова сопровождались улыбкой. Взгляд Липпинкотта был полон смятения и страха. Она громко рассмеялась, тряхнула своими чудесными рыжими волосами и вышла.

В коридоре что-то заставило ее посмотреть налево. Перед столом медсестры стояли спиной к ней молодой белый мужчина и пожилой азиат – та самая пара, с которой она столкнулась этим утром у Элмера Липпинкотта. Она заспешила в другую сторону и скрылась за дверью.

Спустившись на два этажа, она нашла телефон-автомат и приготовила 35 центов.

– Говорит Елена, – сказала она в трубку. – Через пять минут он умрет.

Трубка вернулась на рычаг.

Медсестра никогда не лечила таких важных персон, как Липпинкотт. К тому же никто никогда не заглядывал ей в глаза так проникновенно, как это сделал худощавый темноволосый мужчина, улыбавшийся ей сейчас. Глаза его были похожи на темные омуты, они словно втягивали в себя все ее чувства, делали совершенно беспомощной. Она указала на дверь палаты Липпинкотта.

– Палата двадцать два двенадцать, – пролепетала она.

– Спасибо, – сказал Римо. – Я вас не забуду.

– Вы вернетесь? – спросила сестра.

– Ничто не сможет мне помешать, – ответил Римо.

Чиун усмехнулся.

– Когда? – не унималась сестра. – Прямо сейчас?

– Сперва мне надо сделать два дела, – сказал Римо. – А потом я вернусь, не сомневайтесь.

– Я работаю до двенадцати тридцати, а потом сменяюсь, – поведала сестра. – Я живу не одна, но моя соседка по комнате служит стюардессой в «Пан-Ам». Сейчас она то ли на Гуаме, то ли еще где-то. Так что у меня никого нет. Кроме самой меня. И того, кого я приглашу.

– Это меня устраивает, – сказал Римо, подхватил Чиуна под руку и зашагал с ним по больничному коридору.

– До чего странная страна! – сказал Чиун.

– Почему? – спросил Римо.

– Какое обожание! И это при том, что любой житель страны куда привлекательнее тебя и, безусловно, выше по умственным способностям. Почему же она влюбилась именно в тебя?

– Может быть, из-за моего природного очарования? – предположил Римо.

– Скорее, из-за умственной неполноценности, – буркнул Чиун.

– Ты ревнуешь, вот и все. Посмотри, у тебя позеленели от ревности глаза.

– Мне нет никакого дела до разных дураков, – отмахнулся Чиун.

В палате 2212 они застали Рендла Липпинкотта с простыней во рту. Судя по всему, он вознамерился сжевать ее до последней нитки. Римо вынул простыню у больного изо рта.

– Вы нас не знаете, – сказал он, – но мы работаем на вашего отца. Что произошло сегодня вечером?

– Простыни, – прохрипел Липпинкотт. – Они меня душат. На мне слишком много простыней... – Его безумные глаза шарили по комнате, часто мигая.

Римо взглянул на Чиуна. Щуплый азиат подскочил к кровати и освободил Липпинкотту руки. Тот немедленно сбросил с себя простыни и вцепился в ворот своего больничного халата. Его бескровные пальцы с мясом выдрали пуговицы. Он стянул халат и голый распластался на койке. Он затравленно озирался, как угодившая в западню крыса, помышляющая только о побеге.

– Мне тяжело... – со свистом вырвалось из его рта. – Тяжело!

– Теперь вам ничего не угрожает, – сказал ему Чиун и, повернувшись к Римо, тихо добавил: – Он очень опасно болен.

– Тяжело, тяжело... – снова затянул свое Липпинкотт. – Воздух... Меня расплющивает... Он отчаянно замахал руками.

– Что происходит, Чиун? – спросил Римо, беспомощно застыв в ногах кровати и рассматривая больного.

– Он находится под действием опасного препарата, – ответил Чиун. – Очень опасного.

Липпинкотт все размахивал руками, словно пытаясь разогнать тучу комаров. Из уголков его рта стекала слюна. Его бескровное лицо пошло пятнами, а потом побагровело.

– Что делать? – спросил Римо.

Чиун прикоснулся кончиками пальцев правой руки ж солнечному сплетению Липпинкотта. Тот не обратил на это внимания; казалось, он вообще не замечал, что в его палате находятся люди.

Чиун кивнул и взял Липпинкотта за левую кисть. Только что рубившая воздух рука замерла, словно угодила в смолу. Чиун взглянул на локтевой сгиб и пригласил Римо полюбоваться вместе с ним на след от иглы.

Затем Чиун выпустил руку Липпинкотта, которая вновь принялась рубить воздух. Седые пряди Чиуна пришли в движение. Сам он тоже не терял времени: его палец воткнулся Липпинкотту в шею. Руки больного по-прежнему молотили воздух, глаза вращались, слюна текла, но это происходило все медленнее. Наконец, Липпинкотт затих.

Чиун не убирал палец еще несколько секунд. Глаза больного закрылись, руки упали на кровать.

– В его тело попал яд, который действует на мозг, – сказал Чиун. – Все эти движения помогли яду достичь мозга.

– Можем ли мы что-нибудь сделать?

Чиун перешел на другую сторону койки.

– Надо прекратить доступ яда в мозг. После этого организм сам очистится от него.

Он снова вдавил пальцы в шею Липпинкотта, только теперь не слева, а справа. Липпинкотт уже спал; постепенно лицо его из багрового стало бледным. Чиун не убирал пальцы ровно 10 секунд, после чего наклонился над миллионером, чтобы воткнуть пальцы ему в левую подмышку. При этом он что-то шипел. Римо узнал корейское слово, означающее «живи». Чиун произносил его, как приказ.

Римо кивал, наблюдая, как Чиун перекрывает один за другим главные кровеносные сосуды в теле Липпинкотта. Это был старый способ воспрепятствовать свободному переносу ядов в теле пострадавшего, принятый в системе Синанджу. Впервые услыхав от Чиуна объяснение этого способа, Римо окрестил его «касательным турникетом», и Чиун, удивившись, что ученик в кои-то веки проявил понятливость, закивал и заулыбался. Надавливания требовалось производить с большой точностью и в определенном порядке, чтобы главные сосуды, переносящие яд, временно перекрывались, а второстепенные продолжали снабжать мозг кровью и кислородом, предохраняя от умирания. В операционной для аналогичной операции потребовалось бы шестеро специалистов, столько же ассистентов и оборудование на миллион долларов. Чиун же обходился кончиками своих пальцев.

Римо так и не удалось запомнить последовательность, но сейчас, наблюдая, как Чиун обрабатывает Липпинкотта от горла до лодыжек, он впервые постиг логику метода: слева-справа, слева-справа, сверху вниз, 16 точек. Всего одна ошибка – и почти мгновенная смерть от недостатка кислородного питания в мозгу.

– Осторожно, Чиун, – инстинктивно проговорил Римо.

Кореец поднял на него свои карие глаза, обдав презрением, и глубоко погрузил пальцы в мышцу левого бедра своего пациента.

– Осторожно? – прошипел он. – Если бы ты овладел этим методом тогда, когда тебе это предлагалось, то же самое было бы сделано вдвое быстрее, и у него было бы больше шансов выжить. Если что-то не получится, не смей меня винить! Я знаю, что делаю: ведь я позаботился овладеть этим методом. Но разве могу я хоть в чем-нибудь положиться на неквалифицированную помощь белого?

– Все правильно, Чиун, успокойся.

Римо нашел себе занятие: он встал у подушки больного и принялся считать его пульс. В его ноздри просочился цветочный запах. Этот аромат был ему знаком. В нем была сладость и мускус. Он временно выбросил из головы мысли о запахе и, положив ладонь Липпинкотту на грудь, стал считать удары сердца и ритм дыхания. Когда Чиун покончил с большой веной в правой лодыжке Липпинкотта, пульс составлял всего 30 ударов в минуту, а грудь поднималась для вдоха всего один раз в шестнадцать секунд.

Чиун завершил операцию и поднял голову. Римо убрал ладонь с груди Липпинкотта.

– Он будет жить? – спросил он.

– Если да, то, надеюсь, ему никогда не придется испытывать такое унижение, как попытки научить чему-то человека, не желающего учиться и отвергающего ценный дар, словно грязь от...

– Он будет жить, Чиун? – повторил Римо свой вопрос.

– Не знаю. Яд распространился по организму. Все зависит от его воли к жизни.

– Ты все время говоришь о яде. Что за яд?

– Этого я не знаю, – покачал головой Чиун. – Этот яд калечит не тело, а мозг. Ты видел, как он срывал с себя одежду. Ему казалось, что самый воздух – тяжелое одеяло. Не понимаю!

– Так было и с его братом, – напомнил Римо. – Тот боялся японцев.

Чиун испытующе взглянул на Римо.

– Мы говорим об отравлении мозга. Какая тут связь?

– Его брат не мог находиться в одном помещении с японцами, – сказал Римо.

– Это не отравление мозга, а обыкновенный хороший вкус, – ответил Чиун. – Неужели ты не видишь разницы?

– Пожалуйста, Чиун, воздержись от лекций о нахальстве японцев. Брат этого парня выпрыгнул в окно, потому что не мог перенести их присутствия.

– С какого этажа? – спросил Чиун.

– С шестого.

– Двери не были заколочены?

– Нет.

– Ну, тогда он перегнул палку. Шесть этажей... – Чиун задумался. – Да, это чересчур. Вот если бы с третьего... Никогда не следует выпрыгивать из окна, расположенного выше третьего этажа, чтобы не находиться в одном помещении с японцами, если окна и двери не заколочены наглухо.

Римо внимательно посмотрел на Липпинкотта. Тело его казалось воплощением безмятежного покоя. Недавняя судорога прошла, тело мягко погружалось в глубокий сон.

– Думаю, он выкарабкается, Чиун, – предположил Римо.

– Тихо! – прикрикнул на него Чиун. – Что ты знаешь? – Он потрогал Липпинкотту горло, погрузил кулак в подложечную ямку и только после этого вынес заключение: – Выкарабкается!

– Вдруг на него так повлияла инъекция в руку? – сказал Римо.

Чиун пожал плечами.

– Не понимаю я вашей западной медицины. Раньше понимал, но потом, когда сериал про доктора Брюса Бартона стал непристойным, я перестал его смотреть и уже ничего не понимаю.

– Что за врач сделал ему инъекцию? – спросил Римо и, не дожидаясь ответа, вернулся к медсестре, но та могла сказать лишь одно: во всей больнице не осталось врача, который не осматривал бы Липпинкотта. Она предъявила ему список длиной в страницу. Римо кивнул и зашагал прочь.

– Когда я вас увижу? – крикнула ему вдогонку сестра.

– Очень скоро, – с улыбкой ответил Римо.

Липпинкотта он застал по-прежнему спящим. Чиун наблюдал за пациентом с удовлетворенным выражением лица. Римо воспользовался стоявшим в палате телефоном и набрал номер, по которому предлагалось звонить тем, кто хотел узнать выигрышные номера одной из 463 лотерей, проводимых в штатах Нью-Йорк, Нью-Джерси и Коннектикут. Чтобы услышать все номера, звонящему из автомата пришлось бы 9 раз бросать в прорезь десятицентовики. Не обращая внимания на автоответчик, монотонно перечисляющий номера, Римо произнес:

– Синее и золотое, серебряное и серое.

После этого он назвал номер телефона, с которого звонил.

Повесив трубку, он приготовился ждать. Через минуту телефон зазвонил.

– Смитти? – спросил Римо.

– Да. Что случилось?

– Рендл Липпинкотт попал в больницу. У него что-то вроде сумасшествия. По-моему, это похоже на то, что было с его братом.

– Я знаю, – сказал Смит. – Как его самочувствие?

– Чиун говорит, что он будет жить. Но к нему надо приставить охрану. Вы можете заставить семью прислать охранника?

– Да, – сказал Смит. – Сейчас.

– Мы будем ждать здесь. Второе. Поднимите всю информацию по Липпинкоттам. Тут побывал врач, который, возможно, впрыснул Рендлу смертельный яд. Поищите ниточку в семье. Врача, еще чего-нибудь... – Римо опять почувствовал цветочный аромат.

– Сделаем, – сказал Смит.

– Какие новости от Руби?

– Пока никаких.

– Чего еще ждать от женщины! – усмехнулся Римо.

Глава девятая

Елена Гладстоун спала в спальне на третьем этаже особняка на 81-й Ист-стрит. Она была обнажена. Ее разбудил телефонный звонок. Она села и прижала трубку плечом. Простыня сползла на кровать.

– Доктор Гладстоун слушает, – сказал она. Услыхав знакомый голос, она выпрямилась, как по команде. Сон сняло как рукой. – Жив? – переспросила она. – Не может быть! Я сама сделала ему укол. – Она обратилась в слух. – Я видела их в больнице, но они не могли... Не знаю. Надо подумать. Они по-прежнему в больнице? – Пауза. – Я позвоню вам завтра.

Положив трубку на рычаги, она задумалась. Она никак не могла понять, каким образом престарелый азиат и молодой белый мужчина спасли Рендлу Липпинкотту жизнь. После укола, который она ему сделала, это было совершенно невероятно. Но это тем не менее случилось; теперь Липпинкотта станут бдительно охранять. Когда он отойдет, то наверняка заговорит.

С ним необходимо разделаться. Как и с этими двумя. Ведь ей предстояло продолжить устранение Липпинкоттов.

Она задумалась о двоих спасителях – азиате и молодом американце. При воспоминании о Римо, его бездонных глазах и улыбке, в которой обнажились его белоснежные зубы и растянулись губы, но которая не затронула оставшихся серьезными глаз, она невольно содрогнулась и натянула на голое тело простыню.

Их требуется убрать. Ей будет жаль американца, но работа есть работа.

Она потянулась к телефону.


* * *

Руби Гонзалес посетила в поисках Флосси все кабаки на 22-й стрит. Раньше ей было невдомек, что у белых столько кабаков, что в этих кабаках торчит такое количество пьянчуг и что эти пьянчуги воображают, будто молоденькая негритянка, сунувшаяся в такой кабак без провожатого, должна благодарить Бога за их общество. Впрочем, они не страдали избытком воображения и не спешили ее угостить. В первых шести кабаках она самостоятельно платила за свою выпивку – подозрительную смесь апельсинового сока и вина. Вместо вина она предпочла бы шампанское, но подобного напитка в кабаках на 22-й стрит не водилось.

Сперва она подолгу сидела в каждом заведении, надеясь вызвать кого-нибудь на разговор и напасть таким образом на след Флосси, однако из этого ничего не вышло, и после шести баров и двенадцати апельсиновых соков с вином она изменила тактику: теперь она шла прямиком к бармену и спрашивала, где найти Флосси.

«Кому она понадобилась?» – спрашивал бармен.

«Вы ее знаете?» – спрашивала Руби.

«Нет», – отвечал бармен.

«Здоровенная толстая блондинка».

«Зачем она вам?»

«Вы ее знаете?»

«Нет. Зачем она вам?»

«Она моя няня, дубина ты этакая! – взрывалась Руби. – Я хочу забрать ее домой».

«Вот оно что!»

В следующем баре повторялось то же самое.

Так Руби добралась до последнего бара на 22-й стрит. Еще один шаг в западном направлении – и она очутилась бы в неприветливых водах реки Гудзон, точнее, на поверхности реки, поскольку река была настолько сильно засорена отбросами, что жидкость казалась твердью. Еще чуть-чуть – и по ней можно было бы прокатиться на коньках в разгар лета.

Итак, последний бар.

В конце стойки она увидела блондинку, не помещавшуюся на табурете. Ее гигантские ягодицы обволакивали сиденье, совершенно скрыв его из виду. На ней было чудовищное платье в красный и синий цветочек. Руки ее походили на огузки, волосы – на заросли терновника. Руби подумала: даже без этого жира, грязи, уродливого платья, всклокоченных волос, слезящихся глазок, тройного подбородка и рук-окороков Флосси осталась бы уродиной. Нос ее был слишком широк, рот слишком мал, глаза посажены слишком близко. Даже в лучшие годы она была настоящим пугалом.

Руби не обратила внимания на искреннее удивление бармена и на приветствия четырех забулдыг у стойки и направилась прямиком к Флосси, облюбовав соседний табурет.

Толстуха обернулась и уставилась на нее. Руби Гонзалес улыбнулась непосредственной улыбкой, способной растапливать сердца чужих людей, превращая их в закадычных друзей.

– Привет, Флосси! – сказала она. – Хочешь выпить? – кивнув на пустой стакан из-под пива, она вытащила из кармашка, где держала деньги на кабаки, пятерку. В подобных местах открывать сумочку и вынимать мелочь из кошелька значило напрашиваться на неприятности.

– Еще как! – оживилась Флосси. – Роджер! – окликнула она бармена. – Обслужи меня с приятельницей. Разве мы с вами знакомы? – спросила она Руби пьяным голосом. – Вряд ли. У меня не слишком много друзей-чернокожих.

Она с трудом выговаривала слова, речь ее была замедленной, как будто она боялась сказать что-то нелепое или оскорбительное. Как-никак незнакомка собиралась заплатить за ее пиво.

– Знакомы. Нас познакомил Зак.

– Зак? Зак... Ах, да, Зак! Нет уж! Никогда не видела Зака с вами. Зак не любил негров.

– Знаю, – ответила Руби. – Мы не были друзьями, просто однажды занимались одним и тем же делом.

Подошел бармен. Руби заказала два пива. Флосси все еще трясла головой.

– Никогда с вами не встречалась. Иначе я бы вспомнила. Я всех запоминаю, даже самых худеньких.

– Я вам напомню. Это случилось вечером, месяца три-четыре назад. Я столкнулась с Заком неподалеку от Седьмой, где он живет, мы доехали до Двадцать второй на метро, и он сказал, что идет к вам. Мы дошли до вашего дома, вы уже спустились, и мы с вами просто обменялись приветствиями. Наверное, вы собрались в магазин за продуктами.

– Только не с Заком, – уперлась Флосси. – Зак никогда не покупает жратвы.

– Значит, платили вы.

– Наверное. Сначала отдаешь мужчине все, тратишь на него свои лучшие годы, а потом изволь его кормить.

– Как поживает Зак? – спросила Руби. – Давно вы с ним виделись?

– Не хочу об этом разговаривать, – буркнула Флосси.

– Почему? Что он натворил?

Флосси сморщилась, пытаясь сосредоточиться и вспомнить не только проделки Зака, но и его самого.

– А-а-а! – протянула она через некоторое время. – Так он же удрал! Ушел – и с концами. Оставил меня без еды и питья. Бросил! Мне пришлось вернуться на улицу, чтобы добыть пропитание и выпивку.

– Когда это случилось? – спросила Руби. Она подняла стакан, чокнулась с Флосси и пожелала ей счастья.

Флосси выпила полстакана, прежде чем ответить:

– Не знаю. Со временем у меня проблемы.

– Две недели тому назад?

Флосси задумалась, пытаясь представить себе, что такое неделя.

– Типа того. Или месяц. Месяц – это мне знакомо. В сентябре, апреле, ноябре и июне по тридцать дней, а в остальных месяцах по тридцать шесть. Есть еще високосный год – он кончается слишком быстро...

Руби жестом приказала подать Флосси еще один стакан пива и тоже отхлебнула глоток.

– У него сейчас крупное дело?

– У Зака? У Зака никогда в жизни не было крупных дел. Он только пыжился. Сидел в моей квартире, писал свое дурацкое письмо, чиркал, сорил, бросал бумажки на пол. Куда это годится, я вас спрашиваю? Бросать бумажки на мой чистый пол? Дурацкое письмо. Он может только пыжиться...

Ее отвлекло подоспевшее пиво.

– Что он сделал с письмом? – спросила Руби.

Флосси пожала плечами, то есть где-то в глубине ее туши произошел толчок, после которого долго колебались все жировые отложения. Сперва колыхнулись плечи, потом волна прокатилась по всему телу и погасла в районе безответно страдающего табурета; оттолкнувшись от сиденья, волна снова докатилась до плеч. Для успокоения сейсмической активности потребовалась новая доза пива.

– Что он сделал с письмом? – повторила свой вопрос Руби.

– Кто ж его знает? Написал, сунул в конверт. С моей маркой! А я его отправила.

– Президенту?

– Вот-вот. Президенту Соединенных этих самых. Прямо ему. Я! Зак даже письма отправить не может. Всем приходится заниматься мне самой.

Руби кивнула. С письмом все ясно. Оставался последний вопрос: где Зак Мидоуз?

Руби пила с Флосси до самого закрытия, безуспешно пытаясь выведать у толстухи, куда подевался Мидоуз. Двое забулдыг набивались им в провожатые, и Флосси попыталась их отшить, заявив, что дамы, подобные ей и ее подруге Руби, не желают иметь ничего общего с такими затрапезными личностями. Личности расхохотались. Руби сказала им идти вон. Флосси пошла к выходу, Руби последовала за ней. Тогда одна из личностей схватила Руби за руку. Ей пришлось прибегнуть к помощи револьвера 32-го калибра, коротенькое дуло которого она засунула обидчику в левую ноздрю. Глаза обидчика расширились, он выпустил руку Руби и рухнул на свой стул. Руби убрала оружие и догнала Флосси.

– Я иду домой, – сообщила Флосси.

– Я тебя провожу, – сказала Руби.

– Зачем? Я всюду хожу сама.

– Ничего, давай пройдемся.

– Я не успела прибрать квартиру, – предупредила Флосси.

– Ничего. Пошли.

– Ну, пошли, – согласилась Флосси.

Дом Флосси в точности соответствовал своей обитательнице. Он далеко не был шедевром архитектурного искусства и ветшал ускоренными темпами. В подъезде царила темень, что пришлось Руби по душе: так не была заметна грязь. Она аккуратно переступала со ступеньки на ступеньку, готовая проворно отпрыгнуть, если из-под ее туфли раздастся визг. Зато Флосси не заботилась о таких мелочах и вышагивала по лестнице, как исполнительница партии сопрано из вагнеровской оперы, собирающаяся спеть с середины сцены про коня.

Руби подумала, что наихудшие трущобы, в какие ей доводилось попадать в Соединенных Штатах, были населены не черными, а белыми. Видимо, белым требуется дополнительное усилие, особый дар, чтобы достигнуть степени нищеты, отличающей черных; неудивительно, что трущобы, в которых обитает столь одаренный люд, вовсе непригодны для обитания.

– Домишко – дрянь, – сказала Флосси, пройдя половину пути до третьего этажа. – Но это все, что я могу себе позволить.

– Зак помогает тебе платить за квартиру? – спросила Руби.

– Он помогает только лошадям. И букмекерам. – В этом было столько пронзительной правды, что Флосси с удовольствием повторила: – Букмекеры – вот кому он помогает с квартплатой.

Руби считала, что образцом запущенности является квартира Зака Мидоуза, однако по сравнению с норой Флосси жилище Зака вспоминалось как экспериментальная площадка дизайнера-новатора, мечтающего о просторе и чистоте.

Флосси немедленно продемонстрировала, что давно свыклась с горами мусора: пройдя, как эквилибристка, по своей свалке, она рухнула на кровать, представ живым экспонатом, изображающим последствия землетрясений и оползней.

– Спокойной ночи, Флосси, – сказала Руби. – Я сама найду дверь.

Ответом ей был богатырский храп. Руби огляделась. Раз Мидоуз сочинял свое письмо здесь, то он мог заниматься этим только за кухонным столом. Флосси обмолвилась о бумажках на полу. Руби заглянула под стол и нашла у самой стены три комка желтой бумаги.

Включив лампочку без абажура, она расправила листочки и прочла каракули – черновой вариант письма президенту, в котором не нашлось места литературным упражнениям, клеймившим жокеев-итальянцев и всех до одного полицейских.

Руби улыбнулась.

– Лаборатория «Лайфлайн», – громко сказала она. – Так-так...

Отряхнув листки с целью оставить на кухне всех вероятных безбилетников, она положила их в сумочку и вышла на лестницу, захлопнув за собой дверь.

Утром ее ждал визит в лабораторию «Лайфлайн».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю