355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Улисс Мур » Клуб путешественников-фантазёров » Текст книги (страница 4)
Клуб путешественников-фантазёров
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 02:20

Текст книги "Клуб путешественников-фантазёров"


Автор книги: Улисс Мур



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Глава 10. И куда же теперь?

Жители Килморской бухты стояли перед Джулией Кавенант, не задавая ей никаких вопросов.

Они входили в школу, шли по коридору мимо классов и кабинета директора и сворачивали направо, к подвалу.

Там спускались в убежище по хорошо освещённой лестнице, на стенах которой висело предупреждение:

СПУСКАЙТЕСЬ ОСТОРОЖНО!
ИСПОЛЬЗУЙТЕ УБЕЖИЩЕ ТОЛЬКО
В СЛУЧАЕ КРАЙНЕЙ НЕОБХОДИМОСТИ!
СОБЛЮДАЙТЕ ОЧЕРЕДЬ!

Жители Килморской бухты не жаловались и не протестовали: они выстраивались в очередь у входа и, помогая друг другу, терпеливо спускались в убежище, словно это было самое обычное дело.

Между тем обстрел города продолжался. Время от времени находился человек, который начинал было роптать: а так ли уж нужно спускаться под землю, а что будет с их домами? Но сразу умолкал, как только раздавался очередной пушечный залп. Или же его успокаивали пожилые люди. Именно они вели себя разумнее всех – показывали дорогу, искали своих соседей и вели их за собой, помогали друг другу.

Джулии казалось иной раз, будто все они играют роли в каком-то спектакле. Она даже услышала такой диалог:

– Помнишь, какие у нас тут были учения?

– Как же, как же! Мы ещё соревновались, кто быстрее спустится!

– Сколько лет прошло с тех пор? Двадцать?

– О, моя дорогая, гораздо больше! Тогда ещё семья Улисса Мура жила на утёсе!

И в этот момент Джулия поняла, что жители Килморской бухты знали о существовании убежища ещё в конце 1970-х годов и даже тренировались быстро спускаться в убежища. В те времена им говорили, что это необходимо, так как существовала угроза атомной войны.

– Джулия! Джулия Кавенант! – окликнул кто-то девочку.

Она отвлеклась от своих мыслей и увидела перед собой маму Рика.

– Госпожа Патриция!..

Мама Рика вышла из очереди и обняла Джулию. Когда они обменялись впечатлениями и заверили друг друга, что с каждой из них всё в порядке, Патриция Баннер задала вполне резонный вопрос:

– А Рик здесь? С тобой?

Джулия невольно вздрогнула. Не самый подходящий момент, чтобы сказать правду, то есть сообщить, что Рик отправился на поиски Улисса Мура и сейчас находится в трёх тысячах километров и трёхстах годах от Килморской бухты. Поэтому, желая успокоить госпожу Патрицию, она солгала:

– Я видела его недавно, он у отца Феникса.

Госпожа Баннер сразу поверила ей.

– Спустишься с нами? – поинтересовалась она.

– Чуть позже, – ответила Джулия. – Я жду брата.

– Вот увидишь, всё будет хорошо, – сказала Патриция Баннер и на прощание пожала руку девочке. – Мы всегда находим выход из затруднений.

Джулия постаралась улыбнуться, потом вышла из школы и, остановившись под дождём, ощутила, как от тревоги и волнения мучительно сводит желудок.

Она терпеть не могла врать. Терпеть не могла сочинять разные глупости, лишь бы успокоить кого-то, ведь и сама тоже очень тревожилась за судьбу человека, которого любила.

Рик.

Как ей хотелось, чтобы он был сейчас рядом и помогал спасать жителей Килморской бухты. Интересно, нашёл ли он Нестора? Всё ли в порядке с Риком или его тоже взяли в плен, как маму и папу?..

Глаза её наполнились слезами. Впадая в отчаяние, она готова была разрыдаться. Но нет, этого она не может позволить себе. Не сейчас, когда нужно закончить важное дело. Ведь Блэк и отец Феникс рассчитывают на неё.

Она взяла себя в руки и, глубоко вздохнув, сосредоточилась на том, что следует сделать. Подумала о прикованных к постели госпоже Боуэн и престарелой маме Калипсо и послала одного из юношей, которых назначил ей в помощники отец Феникс, проверить, отправили женщин в убежище или ещё нет.

Затем Джулия снова подошла к людям, стоящим в очереди у школы, и принялась успокаивать самых испуганных и расстроенных.

И опять подумала о брате. Куда же он мог подеваться?

Ведь обещал вернуться, а всё нет и нет. Может, спустился в убежище из церкви? Уж не случилось ли чего и с ним?..

Двинувшись вдоль очереди, Джулия стала спрашивать у людей:

– Не видели моего брата? Высокий мальчик с каштановыми волосами? Я рассталась с ним на площади Святого Якова…

Нет, никто не видел.

Только одна женщина, хозяйка цветочного магазина, сказала:

– Я слышала ружейные выстрелы, когда была недалеко от площади. Мне очень жаль, но я уверена, это были выстрелы!

– Выстрелы?

Джулия побежала на площадь.

– Путь свободен! – сообщил Джейсон, посмотрев за угол.

Маляриус Войнич ещё раз полыхнул из огнемёта в мастерскую и пошёл дальше.

Обезьяны окружили их, но, к счастью, увидев чучело дракона в последней комнате, испугались и отступили. Так у Джейсона и барона Войнича оказалось несколько минут, чтобы открыть зад нюю дверь и убежать.

Теперь они спешили на площадь, где находилась книжная лавка Калипсо; оттуда они думали пройти в церковь или в школу. Им пришлось долго кружить, чтобы не столкнуться с другими обезьянами, которые патрулировали улицы.

Остановившись на перекрёстке, Маляриус Войнич и Джейсон посмотрели в оба конца улицы.

– И куда теперь? – спросил барон. Кончик его огнемёта ещё дымился, как и ружьё у Джейсона на плече.

– Сюда! – ответил мальчик.

Они перескочили через две глубокие лужи и побежали дальше, всё время оглядываясь. Окружающая обстановка напоминала кадры из фильма-катастрофы: пустые улицы, наглухо закрытые ставни на окнах, запертые двери, и повсюду рыскают страшные животные.

– Мне показалось, ружьё взорвётся у меня в руках, – сказал Джейсон, останавливаясь и прислоняясь к стене, чтобы перевести дух.

– А что, ты никогда прежде не стрелял?

– Но это же не обычное дело.

– Точно такое же необычное, как стая взбесившихся обезьян, которые гонятся за тобой, – своим обычным спокойным тоном произнёс барон Войнич.

Они остановились под жестяным козырьком, по которому оглушительно барабанил дождь.

– А остальные где? – спросил глава поджигателей, проверяя, всё ли у него цело в карманах, и пытаясь рассмотреть что-нибудь за плотной пеленой дождя.

– Остальные… Кого вы имеете в виду, барон Войнич? Кроме нас с вами, в Килморской бухте остался только Блэк. Я встретил его недавно, он бежал к маяку, хотел вызвать подмогу по радио… А ваши помощники что вам сказали?

Маляриус Войнич взглянул на часы:

– Едут… Но дорога потребует времени. Придётся держаться ещё по крайней мере часа три, прежде чем они доберутся сюда.

– Немало.

– Важно, что едут, – заметил Маляриус Войнич. И, усмехнувшись, добавил: – Иначе им придётся забыть о следующей зарплате.

В этот момент где-то неподалёку раздался взрыв, послышались крики, а потом наступила тишина.

– Бежим! – в один голос воскликнули барон и мальчик, выскочив из-под козырька под проливной дождь.

Джулия вернулась на площадь Святого Якова, жутко злясь на своего брата и собираясь задать ему трёпку, как только увидит. С площади она свернула в тот переулок, куда недавно убежал Джейсон.

Переулки в историческом центре Килморской бухты всегда казались ей совершенно одинаковыми, и хотя было их немного, всё равно тут всегда можно заблудиться.

– Куда же идти? – Джулия растерянно осмотрелась.

Она зашла в ближайшую подворотню и стала соображать. Брат убежал, потому что увидел что-то странное. Хозяйка цветочного магазина сказала, что слышала ружейные выстрелы. Нет ли какой-нибудь связи между этими двумя событиями?..

– Джейсон! – крикнула девочка, не зная, что делать. – Джейсон, где ты?

В ответ она услышала только шум воды в водосточных трубах.

Девочка ещё несколько раз позвала брата, а потом побежала по переулку в надежде найти какие-нибудь его следы и остановилась у белой двери, сорванной с петель.

– Джейсон?.. – с волнением произнесла девочка, заглянула внутрь помещения, вошла и, нащупав на стене выключатель, зажгла свет.

Стало ясно, что совсем недавно здесь происходила жестокая схватка.

Всё перевёрнуто вверх дном, шкафы распахнуты, банки опрокинуты, повсюду разбросаны чучела животных… Пол усыпан тысячами бабочек. Трубка чёрного пластмассового телефона болтается на проводе. Джулия осторожно подошла и положила её на рычаги аппарата.

– Джейсон? – проговорила она, стараясь подавить страх. – Ты здесь?

Джулия осторожно двинулась дальше, обошла чучело обезьяны и заглянула в другую комнату. Там пол тоже был усыпан бабочками, мигал свет, освещая чучело какого-то крупного животного, виднеющееся в приоткрытую дверь…

Внезапно покрытая густыми волосами рука зажала Джулии рот и откинула назад.

Обезьяна, которую она приняла за чучело, действовала быстро, увлекая её за собой. Широко открыв глаза от ужаса, Джулия попыталась закричать и высвободиться, но тут же оказалась на полу среди бабочек и осколков стекла. Она хотела подняться, но получила удар по голове чем-то твёрдым и тяжёлым.

Перед тем как лишиться чувств, девочка увидела смеющийся оскал обезьяны и её гнилые зубы.

Глава 11. Тайна почтового отделения

– Ничего не поделать! Никого нет! – воскликнул Джейсон.

– Я тоже никого не вижу! Наверное, это была ложная тревога! – сказал барон Войнич.

Из-за шума дождя они не расслышали, кто кричал, и теперь, отказавшись от первоначального плана, перебежали площадь с фонтаном и укрылись под навесом недалеко от почтового отделения. Вода ручьями стекала с их одежды, отчего она блестела, словно змеиная кожа.

Остановившись, Джейсон и Маляриус Войнич перевели дыхание.

– Мы почти у цели, – сказал Джейсон.

Из-под навеса, где они стояли, виднелись колокольня и здание школы. Войнич направился к дверям почты.

– Думаю, закрыта, – предположил Джейсон, даже не глядя на дверь. – Прежде почтой заведовала Калипсо, хозяйка книжной лавки на другой стороне площади.

– Похоже, ты неправ, – возразил барон Войнич.

И действительно, дверь оказалась приоткрыта.

– Не может быть! – удивился мальчик. – Думаете, там уже побывали обезьяны?

Дулом ружья Войнич слегка толкнул дверь и заглянул внутрь, однако никого не обнаружил. Помещение оказалось пустым.

– Подожди минутку, – сказал главарь поджигателей.

– Что думаете делать? – поинтересовался Джейсон. И напомнил: – Нам ведь нужно в школу!

Не обращая внимания на его слова, Маляриус Войнич вошёл в помещение почты с ружьём наперевес.

«Может быть, учительница Стелла всё же не совсем сумасшедшая, – подумал он. – И видимо, знала, что дверь будет открыта. Потому и попросила отправить посылку сегодня же, положив её в правый шкаф».

– Господин Войнич! – окликнул Джейсон барона, подходя к нему.

Мальчик хорошо знал это помещение, ведь именно здесь начались когда-то приключения ребят, здесь они получили странную посылку, адресованную «владельцу виллы „Арго“».

Джейсон прекрасно помнил тот день несколько лет назад: они с Джулией и Риком сидели на мостках, ярко светило солнце. Открыли самую обычную коробку из-под обуви, наполненную старыми скомканными газетами, и нашли в ней четыре ключа от Двери времени на вилле «Арго».

Почтовое отделение в Килморской бухте было очень небольшое: стойка, за ней стеллаж с отделениями для бумаг и подсобное помещение для мешков с почтовыми отправлениями.

Войнич обошёл стойку, опираясь на ружьё:

– «Шкаф справа… Шкаф справа…»

– Можно узнать, что вы там делаете? – поинтересовался Джейсон, с тревогой выглядывая на улицу и опасаясь, что вот-вот снова появятся обезьяны.

– Постой, – вдруг произнёс поджигатель, – ведь, чтобы отправить посылку, нужно указать имя отправителя, наклеить марки и… А ты знаешь, как это сделать?

– Господин Войнич, не знаю! А кроме того, я думаю, сейчас не самое подходящее для этого время…

Дождь громко барабанил по оконному стеклу.

– Меня попросила сделать это Стелла Эванс, – объяснил Войнич, осматривая стеллаж.

– Да, но… это бессмысленная просьба! Здесь же никого нет, некому принять отправление. И ещё, наверное, не скоро тут всё наладится. Если вообще наладится…

– Она так спокойно говорила об этом… – задумчиво продолжал Войнич. – И когда началась пушечная пальба, попросила меня оказать ей небольшое одолжение – отнести эту посылку на почту.

– Пусть так, господин Войнич, но мы здесь только время теряем… Нужно немедленно уходить, нужно бежать в убежище, и…

– Я быстро, – прервал мальчика барон Войнич.

Джейсон вздохнул и встал в дверях, осматривая площадь.

А Маляриус Войнич прошёл в подсобное помещение и, переступив через большие джутовые мешки, присвистнул.

– В чём дело? – обернулся Джейсон.

Войнич зажёг на кончике зонта-огнемёта небольшое пламя – не больше, чем огонёк свечи, – присмотрелся и сказал:

– Спорю, что об этом ты точно не знал.

– О чём, господин Войнич?

– Что тут два шкафа. Один побольше, другой поменьше.

Рядом со шкафами лежали два больших почтовых мешка, прислонённые к транспортёру; по нему, очевидно, они должны были отправиться прямо в почтовый фургон.

– Это шкаф для писем, – прибавил барон Войнич, прочитав наклейку на дверце. – А этот… – Он протянул руку к дверце другого шкафа.

Желая взглянуть, Джейсон подошёл ближе. Огонёк на конце зонта-огнемёта, освещавший лицо Войнича, на мгновение погас.

И в этот момент послышался кашель.

Когда огонёк снова зажёгся, Маляриус Войнич открыл второй шкаф.

– А этот… Без корреспонденции. И смотри, тут нет никаких полок, а только… отверстие прямо в полу. Отверстие и жёлоб, который ведёт, по-моему… куда-то очень глубоко вниз.

Войнич некоторое время рассматривал странное отверстие, откуда тянуло жарким воздухом, потом словно очнулся и поднёс к жёлобу коробку из-под обуви, которую дала ему учительница Стелла.

– Подходит по размеру так, словно специально изготовлена, – заключил Войнич.

И вспомнил, что старая учительница, попросив его положить в коробку что-нибудь тяжёлое, прибавила: «Лёгкие посылки обычно теряются, к сожалению».

Положив ружьё на стойку, Джейсон тоже заглянул в шкаф.

– Надо же! – удивился мальчик.

– Как ты думаешь, почему госпожа Эванс хотела, чтобы я немедленно отправил посылку? – спросил Войнич.

– А она сказала, что в ней?

– И да, и нет. Говорила о письме с просьбой уволить и о помощи.

– Помощь… – повторил Джейсон.

Под Килморской бухтой находится множество пещер. И даже пропасти там есть, и если прыгнуть туда, то можно попасть в Лабиринт. Как раз тут, под почтой, очевидно, и находится Ассамблея Воображаемых мест. Может быть… Тут снова кто-то покашлял.

– Вы слышали? – спросил Джейсон.

– Что я должен был слышать? – удивился барон Войнич.

Дождь за окном шумел всё сильнее.

– Это вы покашляли сейчас? – спросил Джейсон.

– Нет. Я думал, что это ты.

При этих словах мальчик схватил ружьё.

– А ну выходите, проклятые обезьяны! – вскричал он и стал направлять ружьё в разные стороны.

– Эй, верзила! – услышал он чей-то голос. – Подбирай выражения!

Джейсон и Маляриус Войнич переглянулись, и главарь поджигателей тоже поднял ружьё. Говоривший явно находился где-то рядом.

– Кто это говорит? – строго спросил Джейсон.

– Вон тот мешок на полу, – шёпотом пояснил Маляриус Войнич.

– Нет, это я, – послышался голос из другого мешка.

Джейсон нацелил ружьё сначала на один мешок, потом на другой.

– Выходите! – приказал он.

Мешки начали медленно подниматься.

– Не нужно угрожать нам, Кавенант, – произнёс первый.

– Да, не нужно угрожать нам, Кавенант, – повторил второй.

– Мы, конечно, не Эйнштейны, но и не обезьяны…

Из мешков выбрались два мальчика, один долговязый, с круглым, как луна, лицом, а другой – пониже, тощий и кудрявый, с веснушками на носу.

– А вы что тут делаете? – потребовал ответа Войнич, освещая их огоньком на кончике своего зонта. И, вспомнив, что уже встречал их раньше, воскликнул: – О нет! Опять!

– Что вы тут делаете? – так же требовательно произнес Джейсон. – Ничего хорошего, готов поспорить…

– То же самое мы могли бы спросить у тебя, – ответил старший Флинт, скрестив руки на груди.

– Вот именно, – поддакнул средний Флинт старшему брату, – то же самое.

Глава 12. А судно у тебя быстроходное?

Выйдя за ограду, Нестор и младший Флинт пошли по длинному коридору, который вывел их к каньону, и, миновав его, оказались на краю обширного плато. Небо было затянуто свинцовыми тучами, а вокруг, насколько хватало глаз, виднелись огромные базальтовые нагромождения и словно осыпанные пеплом деревья, вершины которых печально качались на ветру. И никаких следов человеческой деятельности, ни статуй, ни надписей. Совершенно ничего.

В воздухе ощущался йодистый запах водорослей.

Миновав базальтовые нагромождения, обросшие лишайниками, Нестор и Флинт вскоре почувствовали под ногами рыхлую почву, а затем вышли к песчаному морскому побережью.

Тут они увидели поселение, построенное на сваях, а также круглые хижины, сооружённые на телегах с огромными колёсами, наполовину утонувшими в песке, будто уже многие годы никто не сдвигал их с места. Из дымящих труб над хижинами вылетали красные искры.

Хижины размещались как попало, без всякого порядка, поблизости паслось стадо тягловых лошадей с густыми гривами и мощными копытами с пучками шерсти над ними.

«Очевидно, какая-то особая порода», – подумал Нестор, который не видел таких лошадей даже во время своих многочисленных путешествий.

Нестор и младший Флинт ближе подошли к хижинам. Никто не остановил их, никто не встретился. И всё же тут была жизнь, потому что из хижин, сооружённых из досок, железа, шкур и разных других материалов, доносились отзвуки разговоров, звон посуды, шаги, топот копыт по деревянному настилу.

Пока Нестор осматривался, соображая, куда идти дальше, младший Флинт, борясь с муками голода, озирался по сторонам, страшась нападения.

Побродив некоторое время между хижинами, старик и мальчик вышли на берег, где увидели темнокожих людей с огромными золотыми серьгами в ушах. Люди что-то запекали на костре. При появлении Нестора и Флинта они приветливо улыбнулись им, обнажив жёлтые зубы, и снова занялись своим делом.

От аппетитного запаха запечённого мяса у Флинта заурчало в животе.

– А вы хоть знаете, где мы находимся? – спросил мальчик Нестора, ковыляя за ним.

– Не больше, чем ты, – недовольно ответил садовник.

– А куда всё же мы идём?

На этот вопрос Нестор не счёл нужным ответить. Миновав почерневшую от времени телегу с нарисованными на ней белой известью разными пугающими фигурами, Нестор и Флинт прошли к тёмному бурному морю. Тут оказался примитивный причал – помост, сделанный из связанных вместе толстых веток и костей животных, уходящий шагов на двадцать в море. К помосту было привязано несколько лодок, одна из которых выделялась среди других красотой. Это был катамаран.

– Пойдём, – решил садовник, – может быть, это перевозчики.

– Перевозчики? – с удивлением спросил млад ший Флинт. – А что, они должны нас куда-то перевезти?

На этот раз Нестор удостоил мальчика намёком на ответ:

– Туда, куда хватит денег, чтобы заплатить, я думаю.

Младший Флинт вздохнул:

– А знаете, что я думаю? Что вы просто старый безумец. Свихнувшийся, пропащий и совершенно отупевший старик. А я ещё более сумасшедший, чем вы, потому что увязался за вами.

– Ты, мальчик, всегда можешь вернуться. Я не просил тебя идти со мной.

– Вот это мне нравится! Вместо того чтобы поблагодарить меня за всё, что я сделал для вас… Что шёл за вами сюда в поисках вашего злейшего врага и вашей жены…

– Хватит! – вскричал Нестор.

– Нет, не хватит! – Младший Флинт тоже вышел из себя. – Я даже вот ещё что скажу. Вам никогда не приходило в голову, что, может быть, ваша жена просто бросила вас?

Нестор внезапно остановился. Флинт нагнал его и продолжил:

– Разве такого не может быть? Она нашла человека моложе и не такого зануду, который и десяти слов за день не скажет ей и который… который… Что? Что? Что вы делаете?!

Нестор схватил младшего Флинта за плечи, повалил на землю и придавил коленом.

– Послушай меня внимательно, маленькая змея, – тихо произнёс он. – Повторишь что-нибудь подобное ещё раз, перережу тебе горло. И это так же верно, как то, что я – старый безумец, как ты говоришь. Но я знаю свою жену… И знаю Спенсера. Если они уехали отсюда вместе, значит, он заставил её. Теперь всё понял?

Младший Флинт не мог произнести ни звука, поэтому просто заморгал. Нестор отпустил его и поднялся. Мальчик закашлялся и стал ругаться, а Нестор прошёл на причал и направился к катамарану.

–  Знаю свою жену… Как же… Так все говорят… – проворчал младший Флинт, потирая шею и устало последовал за прихрамывающим владельцем виллы «Арго».

Здесь же, на берегу стояла повозка, похожая на цыганскую кибитку. Полотнища цветной ткани служили в ней стенами и дверями. В повозке лежали ковры, кадила с ладаном, янтарные ожерелья, серебряные украшения и висели тихо позванивавшие на ветру перламутровые амулеты.

У входа в это своеобразное жилище на пёстром ковре, расстеленном на песке, сидела женщина с длинными чёрными волосами, с серебряной серёжкой в носу, в длинном тёмно-синем платье. Она ела рис из большой миски, делая из него круглые шарики и макая их в миски с разными соусами.

Когда Нестор подошёл к ней, женщина не перестала есть и не поздоровалась. Но всё же посмотрела на него и спросила:

– Только что прибыли, не так ли?

Нестор в смущении потёр ладони:

– А что, заметно?

– Конечно!

– Мы идём оттуда, с плато, – пояснил Нестор, – а ещё раньше…

Женщина сделала резкий жест:

– Неважно, откуда идёте. Гораздо интереснее, куда направляетесь.

– Это твои лодки? – спросил Нестор, указывая на катамаран.

– Только одна. Лучшая.

– И можешь перевезти нас? – Нестор посмотрел на тёмное море, на волны, накатывающие на берег, и решил пояснить: – Мы ищем двух человек.

Женщина взяла горстку риса и принялась лепить из него круглый шарик.

– Двух? – с иронией переспросила она. – Обычно люди всею жизнь ищут только одного-единственного человека. И то не всегда находят.

Она обмакнула шарик в шафрановый соус и взглянула на младшего Флинта. Он смотрел на миску с рисом, глотая слюну.

– Твой сын голоден, – заметила женщина.

– Это не мой сын, – резко сказал Нестор.

– Заплатить можешь? – обратилась женщина к младшему Флинту.

– Могу! – обрадовался тот и достал из кармана пригоршню монет и драгоценных камней, которые украл на острове капитана Спенсера. – Хватит за этот рис?

– Должно быть, ты в самом деле очень голоден…

Нестор хотел было объяснить женщине, в чём дело, но младший Флинт уже отдал все свои богатства за полмиски риса и принялся жадно есть обеими руками.

– Попробуй с соусом, – предложила женщина, – только осторожно, он очень острый…

Младший Флинт макнул шарик риса в соус и положил в рот.

Лицо мальчика тут же побагровело. Он открыл рот, но даже закричать не смог, просто упал и покатился по песку.

Женщина внимательно посмотрела на Нестора.

– Расскажи о тех, кого ищешь, – предложила она. – Как давно они пришли на Забытый берег?

– Не знаю точно. Год, может, два. Очень давно.

– Очень давно – это все равно что сказать «и не прибывали сюда никогда».

– И всё же они были здесь.

– Как они выглядят?

– Она довольно высокая. Очень красивая, хотя теперь уже и немолода. Глаза светлые, круглые, очень нежный взгляд. Светлые волосы, длинные, прямые. Во всяком случае… такими были, когда я видел её последний раз.

– Ну, а он?

– Выше неё ростом. Волосы светло-каштановые, местами светлые, большой хвастун. Одно ухо без мочки. И выглядит намного моложе её, хотя ему должно быть уже более двухсот лет.

– Волшебник?

– Похоже.

Женщина опустила голову:

– Почему путешествуют вместе?

– Не знаю, – ответил Нестор. – Боюсь, он похитил её.

– И даже не знаешь, куда направились? В какую из Тёмных гаваней?

– Нет.

Женщина зло усмехнулась:

– Неужели действительно надеешься найти их, ничего не зная.

– Надеюсь, – уверенно ответил Нестор.

– На это может уйти много лет. Тёмные гавани – это дорога в необъятное пространство.

– У него было судно. Бригантина с чёрными парусами.

Женщина внимательно посмотрела на Нес тора. Серебряная сережка в ноздре слегка дёрнулась.

– Бригантина, говоришь, с чёрными парусами?

– «Мэри Грей». Двухмачтовое парусное судно. После бунта экипажа села на мель в мангровом лесу, в болоте. Знаешь что-нибудь о ней?

– Кажется, я слышала эту историю. Капитана предали и высадили на далёкий необитаемый остров, – проговорила женщина, – и он вот уже лет двадцать мечтает отомстить. Похоже?

С трудом сдерживая охватившее его волнение, Нестор кивнул:

– Похоже… А что ты ещё слышала?

– Разное. Всякое рассказывали… и это понятно. Не многие суда могли ходить под чёрными парусами. Насколько мне известно, таких было только два. «Мэри Грей», затерявшаяся в мангровых болотах… – Женщина подняла взгляд на беззвёздное небо. – И второе, еще древнее, которое затонуло на рейде в Корнуолле.

– «Метис»… – прошептал Нестор.

Женщина обеими руками зажала свой рот, словно боясь нечаянно повторить это слово.

– Кто ты такой? – тихо спросила она.

Тут к ним подошел младший Флинт. По щекам его текли слёзы, он дрожал.

– Уж чересчур острый соус! – сказал он и опустился на ковёр, совершенно обессиленный. – И что же такого интересного я не услышал?

– Когда-то очень давно, – стала рассказывать женщина, предоставив прибою омывать её ноги, – тут произошла битва, в которой участвовало столько миров, что теперь уже никто и не припомнит их названий. Одни миры тонули, другие покрывались золотом. Победители объявили, что отделяют Места Памяти, а их связывает друг с другом то, что вы называете Лабиринтом, от Тёмных дверей – вот от этих, что сейчас перед нами. Их вбирает в себя Замкнутое море, чёрное, как ночное беззвёздное небо, когда невозможно ориентироваться в пространстве. Это бескрайнее море, и никуда из него не деться. Вот и получается, что с одной стороны море – тюрьма, а с другой – лабиринт с его комнатами и коридорами, которым тоже нет конца. Сама по себе бесконечность – это ведь тоже нечто законченное… Таковы парадоксы нашего воображения…

Младший Флинт, доедая рис из миски, прислушался к словам женщины и удивился: «С чего это она решила рассказать нам про всё это?»

Нестор сидел рядом на песке и слушал с таким видом, будто ему всё это уже знакомо и сейчас он только припоминает.

– Мы, живущие здесь, – продолжала женщина, – отверженные. Мы те, кого забыли и у кого нет памяти. Двери, доступные нам, исключены из Большого Воображения. Запрещены. Мы пленники. Забытые. Так происходит с теми, кто проигрывает войну. Как в реальном мире, так и в Воображаемых мирах… Правила всегда устанавливают победители. И всё же бывают исключения, ошибки. Некоторые называют их возможностями. Насколько мне известно, существует только один способ выбраться из Замкнутого моря в Открытое… С помощью ветра. Ветер надувает наши паруса, и они несут нас от одной Тёмной двери к другой. Но некоторые паруса чёрные, такие встречаются очень редко. И сотканы они из волос первых мечтателей… Вот они-то и могут вывести нас отсюда в Открытое море. Кто обладает такими парусами и крепким судном, может путешествовать по всему Воображаемому пространству. И там, где безопасно, и там, где страшно. И при свете дня, и во мраке ночи…

Младший Флинт вздохнул, собирая в миске последние зёрнышки риса.

– «Метис» – самое древнее из таких судов, – продолжала женщина. – Оно бороздило моря, собирая души погибших в сражениях солдат, и, вернувшись из путешествия, привозило сюда всех, кого находило. Солдаты создали графство, на Севере, и отправлялись на «Метис» в путешествия. А потом судно затонуло по вине одного неопытного капитана.

– А про «Мэри Грей» что скажешь? – скрывая тревогу, спросил Нестор.

– Ещё полвека назад она путешествовала, а потом её следы затерялись. Хотя кое-кто утверждает, будто видел её на Кладбище китов или возле Сфинксов.

– А что ещё говорят?

– Говорят, будто «Метис» вернулся и снова бороздит моря. Капитан отомстил всем, кто подстрекал к бунту против него, разыскал зачинщиков и убил. Всех, одного за другим.

– Не всех, – мрачно произнёс Нестор.

– Но если «Мэри Грей» – легенда, – продолжала женщина, – то «Метис» и подавно. Разное говорят про него. Одни уверяют, будто оно не терпело кораблекрушения, его просто вытащили на берег, чтобы никогда больше не выходило в море. Другие считают, что оно до сих пор находится в каком-то узком морском проливе… Там тоже что-то вроде Замкнутого моря и Лабиринта в миниатюре… – Наклонившись, женщина окунула руку в тёмную воду, которая, словно живое существо, колыхнулось от её прикосновения. – Но всё это, разумеется, только легенды. А доверяться легендам иногда небезопасно…

– Почему? – поинтересовался младший Флинт.

– Потому что «Метис» создали строители.

– Какие строители?

– Те, которые создали Лабиринт и замкнули море. Те, кто придумал и построил Двери времени и потерпел поражение, когда потомки восстали и выгнали их из Воображаемых мест. Те, кого забыли и кто до сих пор надеется на просветление памяти, чтобы вернуться в море. Строители – так ты назвал их, молодой человек? Изобретатели? Архитекторы? Боги?

Последнее слово прозвучало громким всплеском, будто камень упал в воду и исчез во мраке.

Их разговор подошёл к опасным берегам, где слова обретают величие, а тишина накрывает бескрайнее пространство.

Нестор вспомнил, сколько лет он потратил на поиски загадочных строителей, желая понять, кто они – эти люди, которые когда-то очень давно нашли способ соединять с помощью простых деревянных дверей и обыкновенных ключей с головками в виде разных животных Воображаемые места и места реальные. Он потратил столько лет, чтобы оказаться теперь с горсткой пыли в руках и загадочными осколками.

– Меня зовут Пандора [3]3
  Пандора – в древнегреческих мифах женщина, созданная Гефестом из глины по приказу Зевса, которая выпустила из ящика на волю все беды и несчастья человечества.


[Закрыть]
, – представилась женщина.

– Эмметт Флинт, – назвался мальчик.

Женщина протянула руку Нестору, и тот с трудом поднялся на ноги.

– Хочешь, проведу тебя в мангровый лес? – предложила Пандора.

Нестор указал на катамаран, привязанный к причалу:

– А судно у тебя быстроходное?

Пандора улыбнулась:

– Быстрее ветра, капитан!

Нестор кивнул.

– Однако, если хочешь путешествовать со мной, – добавила женщина, – мне нужно знать твоё настоящее имя.

Нестор наклонился и что-то прошептал ей на ухо.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю