Текст книги "Обитатели"
Автор книги: Уильям Тенн
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Уильям Тенн
Обитатели
Когда мисс Керстенберг, секретарша, сообщила Сиднею Блейку по интеркому, что только что явились два джентльмена и выразили желание снять офис, ответное «Так проведите их ко мне, Эстер, проведите немедля» было достаточно елейным, чтобы позеленела от зависти и банка с елеем. Прошло ровно два дня с того момента, как фирма по торговле недвижимостью «Веллингтон Джимм и сыновья, Инкорпорейтед» назначила его постоянным управляющим в здание Мак-Гоуэна, и перспектива так быстро сплавить пару кабинетов в Старом Гробу весьма поднимала настроение.
Однако когда Блейк взглянул на предполагаемых нанимателей, он уже выглядел не таким уверенным. Совсем не таким.
Оба клиента походили друг на друга как близнецы, кроме одного – размеров. Первый был высок, очень, очень высок – добрых семь футов, прикинул Блейк, вставая. Тело его перегибалось в двух местах – вперед в бедрах и назад в плечах – словно костяк его крепился на петлях, а не на суставах. За ним катился человек-пуговка, карлик из карликов, но помимо этого – точная копия высокого. Оба носили накрахмаленные белые рубашки, черные шляпы, черные плащи, черные костюмы, черные носки и ботинки такой невыразимой черноты, что световые волны, наткнувшись на них, казалось, просто тонули.
Они сели и улыбнулись Блейку – одновременно.
– Э-э, мисс Керстенберг, – промямлил Блейк, обращаясь к секретарше, все еще стоящей на пороге.
– Да, мистер Блейк? – деловито ответила она.
– Э-э, ничего, мисс Керстенберг. Ничего.
Блейк с сожалением проследил, как захлопывается за ней дверь, и услыхал, как скрипнуло под ней кресло в приемной. Очень жаль, что, не умея читать мысли, она не смогла уловить его отчаянную просьбу остаться и поддержать шефа морально.
Что ж, нельзя ожидать, что в небоскребе Мак-Гоуэна будут снимать конторы сливки Уолл-стрит. Блейк сел и предложил клиентам сигареты из новехонького увлажнителя. Клиенты отказались.
– Мы хотели бы, – заявил высокий голосом, звучавшим, как один тяжелый выдох, – снять этаж в вашем небоскребе.
– Тринадцатый этаж, – добавил маленький тем же голосом.
Сидней Блейк закурил сигарету и осторожно затянулся. Целый этаж! Вот и суди после этого о людях по внешности…
– Извините, но мы не можем предоставить вам тринадцатый этаж, – сказал он. – Но…
– Почему нет? – со злостью выдохнул высокий.
– В основном потому, что у нас нет тринадцатого этажа. Как и в большинстве небоскребов. Наниматели считают этот этаж несчастливым, поэтому за двенадцатым у нас сразу идет четырнадцатый. Если вы заглянете в каталог наших съемщиков, то увидите, что с тринадцати не начинается ни один номер. Но если вас интересует такое пространство, мы могли бы устроить вас на шестом…
– Мне кажется, – скорбно промолвил высокий, – что если некто изъявляет желание снять определенный этаж, то самое меньшее, что может сделать управляющий, – это предоставить требуемое.
– Самое меньшее, – согласился маленький. – Особенно если учесть, что с точки зрения математики вопрос не слишком сложен.
Блейк с трудом подавил раздражение и дружески хохотнул:
– Я был бы весьма рад сдать вам тринадцатый этаж – если бы он у нас был. Но не могу же я сдать в аренду то, чего на свете нет, верно? – Он развел руками и выдал еще один смешок «мы-трое-интеллигентных-людей-всегда-друг-друга-поймем». – На двенадцатом и четырнадцатом этажах, у нас почти все офисы заняты. Но мы, без сомнения, могли бы предоставить вам какую-то другую часть небоскреба Мак-Гоуэна. – Внезапно ему вспомнились правила хорошего тона, одно из которых он едва не нарушил. – Меня, – заметил он, постукивая ухоженным ногтем по лакированной табличке, – зовут Сидней Блейк. А с кем я имею честь…
– Тоху и Боху, – ответил высокий.
– Простите?
– Тоху, я сказал, и Боху. Я Тоху, а он, – высокий указал на своего крохотного близнеца, – Боху. Или, в жизни всякое случается, наоборот.
Сидней Блейк размышлял над этими словами, пока столбик пепла не оторвался от сигареты под своей тяжестью и не рассыпался по его брюкам. Иностранцы. Следовало сразу догадаться по смуглой коже и легкому, странному акценту. Не то чтобы это имело особое значение в небоскребе Мак-Гоуэна. Или в любом другом здании, управляемом «Веллингтон Джимм и сыновья, Инкорпорейтед». Но Блейку было любопытно, в какой стране у людей такие имена и такая разница в росте.
– Очень хорошо, мистер Тоху. И… э-э… мистер Боху. Так вот, как я понимаю проблему…
– Никакой проблемы на самом деле нет, – произнес высокий медленно, внятно и вдумчиво, – если бы вы, молодой человек, ее не создавали. У вас есть здание с этажами с первого по двадцать четвертый. Мы хотели бы занять тринадцатый, который, по всей видимости, пустует. И если бы вы перешли к делу, как положено вам по должности, и сдали бы нам указанный этаж без проволочек…
– Или нелепой софистики, – вставил маленький.
– …тогда мы были бы счастливы, ваши наниматели были бы счастливы, и вы тоже были бы счастливы. Это весьма простая сделка, и человек на вашем посту с легкостью мог бы ее заключить.
– Да как, во имя всего… – взмолился было Блейк, но тут вспомнил профессора Скоггинса со второго семинара по повышению квалификации управляющих («Помните, господа, потерянное самообладание – это потерянный клиент. Если покупатель всегда прав, то наш клиент никогда не ошибается. Вы должны любым способом решить мелкие проблемы и трудности вашего клиента, какими бы нелепыми они ни казались. Агент по недвижимости должен встать рядом с врачом, дантистом и фармацевтом, и девизом его должно стать: „Труд во имя других, всегда доступный и надежный“). Блейк склонил голову и покрепче вцепился в свою профессиональную ответственность.
– Послушайте, – выдавил он наконец вместе с судорожно дружелюбной улыбкой, – я сейчас объясню все в ваших же терминах. Вы, по причинам, которые знаете лучше меня, хотите снять тринадцатый этаж. В этом здании по какой-то причине, которую лучше нас с вами знает его архитектор – без сомнения, эксцентричный глупец, к которому мы не можем испытывать уважения,
– в этом здании тринадцатый этаж отсутствует. Поэтому я не могу его вам сдать. На первый взгляд мы имеем некоторые трудности, признаюсь, и вам может показаться, что вы не можете получить желаемого в небоскребе Мак-Гоуэна. Но если мы внимательно рассмотрим сложившуюся ситуацию, то выясним, что есть в наличии несколько превосходных этажей…
Он прервался, сообразив, что остался один. Его посетители встали тем же немыслимо быстрым движением и вышли.
– Очень жаль, – проговорил высокий, выходя из приемной. – Превосходное было бы место. Вдалеке от центра всего.
– Не говоря уже о фасаде, – добавил маленький. – Уж так непрезентабельно. Весьма жаль.
Блейк ринулся за ними, но в коридоре остановился. Причины тому было две. Во-первых, Блейк был совершенно уверен, что силой затаскивать клиентов в кабинет, откуда они вышли с такой поспешностью, ниже достоинства свеженазначенного управляющего. В конце концов, это не лавочка дешевого тряпья, а небоскреб Мак-Гоуэна.
А во-вторых, Блейк внезапно заметил, что высокий остался один. Маленького и след простыл. Кроме – возможно – вздувшегося внезапно правого кармана плаща высокого…
«Пара психов, – сказал себе Блейк, развернулся и побрел обратно в кабинет. – Совершенно неподходящие клиенты».
Он заставил мисс Керстенберг выслушать всю историю, невзирая на суровые предупреждения профессора Скоггинса относительно излишнего панибратства с младшим персоналом. Та сочувственно цокала языком и смотрела на шефа честными глазами из-за толстых стекол очков.
– Не правда ли, мисс Керстенберг, настоящие психи? – заметил он, закончив свой рассказ. – Совершенно неподходящие клиенты, а?
– Не мне решать, мистер Блейк, – ответила она с неумолимой скромностью и засунула в пишущую машинку фирменный бланк. – Почту Хопкинсону отправить сегодня после обеда?
– Что? А, наверное. То есть конечно. Само собой, после обеда, мисс Керстенберг. И прежде чем отправить, дайте мне, я просмотрю письмо еще раз.
Он вернулся в кабинет и протиснулся между столом и стулом. Вся эта история его очень расстроила. Такая возможность в первые же дни… Но этот человечек – как его, Боху? – и набитый карман…
Сосредоточиться на работе Блейк смог только после обеда. Тут-то и раздался звонок.
– Блейк? – прохрипела трубка. – Это Гладстон Джимм.
– Да, мистер Джимм? – Блейк сел по стойке «смирно». Гладстон был старшим из сыновей Джиммов.
– Блейк, какого дьявола вы отказываете в аренде?
– Я – что? Простите, мистер Джимм, но…
– Блейк, ко мне в контору только что вошли двое джентльменов по имени Тули и Були и сообщили, что не смогли арендовать у вас тринадцатый этаж небоскреба Мак-Гоуэна. Они говорят, что эта площадь свободна, но вы упорно отказывались заключить договор. В чем дело, Блейк? Вы что, думаете – фирма вас наняла, чтобы отпугивать выгодных клиентов? К вашему сведению, Блейк, отсюда, из центрального офиса, это вовсе не кажется смешным.
– Я был бы очень рад сдать в аренду тринадцатый этаж, – взвыл Блейк. – Одна только проблема…
– О каких проблемах вы толкуете, Блейк? Ну, говорите же, черт!
– У нас нет тринадцатого этажа, мистер Джимм.
–Что?
– В небоскребе Мак-Гоуэна тринадцатого этажа нет.
Блейк с мучительной скрупулезностью описал расположение этажей еще раз. К концу рассказа он поймал себя на том, что рисует план здания в блокноте.
– Хм, – буркнул Гладстон Джимм, когда Блейк замолк. – Ну, знаете что, это объяснение определенно в вашу пользу.
Он повесил трубку. Блейк понял, что его трясет.
– Психи, – прошептал он со злобой. – Настоящие психи. Совершенно неподходящие клиенты.
Но когда следующим утром он явился на работу, мистер Тоху и мистер Боху уже ждали его у дверей кабинета. Высокий держал ключ.
– По условиям аренды, мистер Блейк, ключ от нашего главного офиса должен находиться у управляющего. Слесарь только что сделал для нас копию, и мы его возвращаем. Вы довольны?
Сидней Блейк прислонился к стене, ожидая, пока кости вернут себе твердость.
– Аренды? – прошептал он. – Центральная контора подписала с вами договор об аренде?
– Именно, – ответил высокий. – Без каких-либо сложностей мы смогли добиться результата.
– Единение душ, – добавил маленький из-под коленной чашечки своего товарища. – Пиршество разума. Природное сродство. В вашем главном офисе не так цепляются за математические тонкости, молодой человек.
– Могу я взглянуть на договор? – выдавил Блейк.
Высокий молча вытащил из правого кармана плаща сложенную вчетверо бумагу очень знакомого Блейку вида.
Это был договор об аренде тринадцатого этажа небоскреба Мак-Гоуэна. Стандартный. С одним небольшим дополнением, которое Гладстон Джимм внес от руки: «…наниматель арендует этаж, который обе стороны признают несуществующим, но порядковый номер которого представляет собой ценность для нанимателя, каковая ценность приравнивается к стоимости аренды…»
Блейк облегченно вздохнул:
– Это другое дело. Почему же вы сразу мне не сказали, что вам нужно только название? Мне показалось, что вы намерены занять арендованную площадь.
– Мы действительно намерены занять арендованную площадь. – Высокий сунул договор в карман. – Мы внесли авансом месячную плату.
– И, – добавил маленький, – месячную страховку.
– И, – закончил высокий, – комиссионные агенту в размере месячной платы. Так что мы определенно намерены занять арендованную площадь.
– Но как, – Блейк истерически хихикнул, – вы намерены занять площадь, которой…
– До свидания, молодой человек, – перебили наниматели хором и двинулись к лифту.
И вошли.
– Тринадцатый, пожалуйста, – услышал Блейк.
...
конец ознакомительного фрагмента