Текст книги "Джекаби (ЛП)"
Автор книги: Уильям Риттер
Жанр:
Детективная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
оказался в самой гуще событий, а теперь у него дыра в груди и отсутствует несколько пинт
крови... – Он позволил неоконченной фразе повиснуть в воздухе.
– Ну конечно, – отозвалась я. – Он скорее всего был убит за что-то написанное
им. Но... почему вы не хотите, чтобы я шла с вами?
– Потому что... – Джекаби поставил ногу на тонкие металлические перила и
ухватился за следующий балкон. Когда он подтягивался вверх, то носками обуви провел по
кирпичной стене. – Вы провели со мной все утро и ни разу не упали в обморок, ничем в
меня не запустили и не превратились в водоплавающую птицу. Мне бы очень хотелось,
чтобы хотя бы в первый день так все и оставалось.
– Вот как. – Я начала понимать, что проще принять слова детектива на веру,
нежели просить объяснение. – Тогда увидимся позже у вас в офисе?
Джекаби приземлился на балкон третьего этажа и принялся открывать окно. Потом
замер, на что-то пристально уставился и что-то пробормотал.
– В чем дело? – крикнула я.
– Ни в чем. Это окно в конце коридора. Отсюда мне видно дверь мистера
Хендерсона. – Он открыл окно и закинул внутрь ногу.
ПЕРЕВЕДЕНО В РАМКАХ ПРОЕКТА HTTP://VK.COM/BOOKISH_ADDICTED
– Не попадитесь! – предупредила я самым громким шепотом.
– К слову об этом, – сказал он, останавливаясь, – в моем кабинете стоит банка с
пометкой «Залог». Если вы ничего не услышите обо мне к вечеру, тогда просто принесите
её в полицейский участок на Мейсон Стрит, сделаете? Меня обычно помещают в первую
или вторую камеру. Вот и умничка. Тогда до скорого!
Джекаби исчез в окне, и уже знакомое ощущение скользнуло вверх по моему
позвоночнику. Все было таким новым и невероятным сегодня, ровно до этого момента. Но
быть оставленной не удел, вот так, вот уж в чем мне вполне хватало опыта.
Мой отец был очень уважаем в определенных научных кругах, и эта известность
держала его вдали от нас в вечных командировках. Конечно, со мной была мама, но её
самые смелые амбиции включали в себя зонтики от солнца и бутерброды с огурцами.
Большинство маленьких девочек, вероятно, предпочли бы играть в дочки-матери, чем
интересоваться работой своего отца. Но у них не было бесстрашного Дэниела Рука в
качестве отца. «Работа» для него означала поездки в экзотические страны в компании
других таких же одетых в хаки искателей приключений. Сколько раз я умоляла его показать
мне настоящие раскопки, но все напрасно. В то время, как он исследовал потерянные
цивилизации и раскапывал кости чудовищных животных, я исследовала сад и полола
сорняки за вознаграждение в два пенса.
Сейчас я не в мамином саду. Я стояла под балконом в аллее, где слегка пахло
протухшей рыбой и водой после стирки. Моя голова кружилась от событий сегодняшнего
дня, словно с трудом балансировала на неустойчивой конструкции. В этот раз все иначе. За
последний час у меня было куда больше настоящих приключений, чем за все время моего
пребывания дома или за границей.
Инспектор Марлоу придерживался того же мнения, что и мой отец. «Это
неподходящее для женщин дело», – сказал он. Но Джекаби не был против моего
погружения в эти ужасы и интересовался моим мнением. От чего предвкушение
дальнейшей работы с этим сумасшедшим детективом становилось особенно волнительным.
Оглядываясь назад, думаю, мне следовало меньше бояться быть оставленной не удел и в
безопасности и больше бояться маячившей впереди пропасти.
Я вернулась на улицу, стараясь держаться в нужном направлении, когда поняла, что
кратчайший путь к странному маленькому зданию на Огр Лейн шел мимо полицейских
ограждений. Решив, что Марлоу навряд ли заметит меня в толпе зевак, я отправилась туда.
Держась поближе к передним рядам, я вглядывалась в окна в поисках моего нового
работодателя.
Я надеялась, что он будет двигаться быстро, а потому радовалась, что не заметила
ни единого его следа. Главный инспектор Марлоу уже шел обратно к входной двери, его
металлические наручники все так же позвякивали при ходьбе. Рядом с ним шел кто-то еще,
должно быть, комиссар. Мужчина был одет в дорогостоящий костюм из тех, что
привлекают к тебе внимание. Немного старомодный, на манер униформы, подогнанный по
фигуре. Длинное угольно-черное пальто с эполетами на армейский манер и красной
окантовкой. На голове – красная бархатная дерби со слегка широкими полями и
аляповатым пером, заткнутым за темную ленту. Он нес полированную металлическую
трость, выпятив грудь вперед, и задрав вверх подбородок. В целом он выглядел так, словно
над его головой светилась надпись «лучше тебя», сделанная большими печатными буквами.
Он был слишком помпезным во всем... кроме, вдруг осознала я, своей походки.
Длинное пальто и плотная толпа скрывали его ноги от моего взора. Но стоило мне подойти
поближе, я заметила что-то странное в его манере ходить. Для начала, он опирался на свою
трость всем телом, делая ее не просто аксессуаром. Было в этом что-то тяжелое, мешающее
его походке быть непринужденной. Я подобралась совсем близко к ограждениям, когда он
прошел мимо. Поверх идеальных черных брюк были закреплены фиксаторы, которые
слегка поблескивали в солнечном свете, когда он проходил мимо.
ПЕРЕВЕДЕНО В РАМКАХ ПРОЕКТА HTTP://VK.COM/BOOKISH_ADDICTED
Я уже видела такие, на немецком мальчике, когда была за границей. Хотя
заболевание редко встречалось здесь в Штатах, эпидемия полиомиелита во всю сеяла хаос
в Европе. Из-за гордости или собственной силы мужчина отказывался проявить хоть
малейшую слабость и шел достаточно быстро, не замечая ограниченности своих
возможностей. Марлоу приходилось периодически ускоряться, чтобы поспеть за ним.
– Не уверен, что вы понимаете, инспектор, – рычал комиссар Свифт. Его голос
был глубоким и злым, – в моем городе, под моим носом! Вы хоть представляете, что со
мной сделают мальчишки из компании Спейда, если я выдвину свою кандидатуру в разгар
всего этого? Мне нужны подозреваемые, в камерах, и еще вчера...
Тирада приостановилась, когда Свифт неуклюже преодолел ступеньку перед
входом, отбросив руку Марлоу, который инстинктивно потянулся помочь ему. Чувствуя
себя немного виновато, я все же облегченно вздохнула, понимая, что у Джекаби куда
больше времени, чем я предполагала. Комиссару предстояло преодолеть три лестничных
пролета.
На этой мысли я выбралась из тепла собравшейся толпы и отправилась по морозным
мощенным улочкам назад на Орг Лейн.
Глава Девятая
К тому времени, когда я нашла дорогу обратно к 926 Огр Лейн, солнце уже стояло в
зените, а снег попрятался в уличных подворотнях. Я уверенно шагнула в сторону здания,
которое отныне станет моим рабочим местом.
В полуденном солнце красный цвет входной двери казался еще насыщенней. Я была
безмерно счастлива, обнаружив, что она, как и прежде, не заперта. Внутри практически
исчезнувшую вонь вытеснил хрустящий морозный воздух, беспрепятственно
проникающий в распахнутые окна. Я повесила шляпу и пальто на вешалку, отметив, что
мой чемодан стоял там, где я его оставила и второй раз оглядела комнату. У стены с
дверным проемом стояла видавшая виды скамья, которую, возможно, спасли от несчастной
участи до конца своих дней стоять в приемной какого-нибудь доктора, но определенные
признаки говорили за то, что, скорее всего, её просто украли из церкви. У противоположной
стены стоял неиспользуемый письменный стол, на котором высились груды бумаг и пухлых
папок. Справа от меня находились полки с книгами и экспонатами, и террариумом, на
который я изо всех сил старалась не смотреть.
В дальнем конце комнаты на левой стене находился дверной проем в обрамлении
двух картин. На одной полотне изображался рыцарь на коне, протыкающий копьем ящера
размером со спаниеля. Как я поняла, это было изображение Святого Георгия, сразившего
дракона. На другой было нарисовано бушующие море, по волнам которого деревянное
суденышко тащила огромная оранжевая с золотом рыбина. Хотя эти картины были
нарисованы в разных стилях и противоположной цветовой гамме, все равно создавалось
впечатление, что они были взаимосвязаны. Как и все в доме их связывало какой-то
неведомой силой, большей, чем эстетическая логика.
Я пошла было к двери, но остановилась возле стола. На небольшой долине незанятой
столешницы между стопками бумаг лежало никому ненужное вечное перо. Я сделала два
шага, чтобы обойти стол и схватила ручку, не желая, чтобы она засохла, но мой взгляд
зацепился за документ, на котором та лежала. Документ был датирован несколькими
месяцами ранее и написан убористым почерком:
Мистер Джекаби совершенно уверен, что все дело разрешится в некоем
дьявольском ритуале этим вечером. Он как обычно не потрудился углубиться в детали.
Единственная связь, которую я уличил между инцидентами – это участие Отца
Графтона и нескольких членов его округа. Предположу, что наши запросы, направленные
в церковь, не были встречены с энтузиазмом.
Когда я стал усерднее в своих расспросах, мистер Джекаби сообщил, что в
дальнейшем расследование не нуждается в моих услугах, ибо я подвержен проявлению
ПЕРЕВЕДЕНО В РАМКАХ ПРОЕКТА HTTP://VK.COM/BOOKISH_ADDICTED
чрезмерного любопытства, поэтому я счел правильным задавать свои «жалкие
вопросики» без него. Должен признаться, что испытываю по этому поводу некоторую
нервную дрожь, учитывая отвратительную природу случая, но предположу, что мистер
Джекаби не стал бы отправлять меня в одиночку, почувствуй он хоть малейшую
опасность.
И, несомненно, по возвращении я сделаю запись результатов моего первого
независимого расследования.
По сути продолжения не последовало. Я нашла еще несколько страниц, исписанных
тем же почерком, но все они датировались более ранними числами. Я почистила перо
пальцем и смахнула несколько высохших хлопьев чернил. Потом я закрыла ручку, вернула
её обратно на стол и очень сильно попыталась не рассматривать эти бумаги как
предзнаменование чего-то зловещего. С меня было довольно тех доброжелателей в моей
жизни, которые твердили, что я не смогу то или иное, что мне не по плечу, поэтому
последнее, что я намеревалась сделать – это соглашаться с ними.
Я нервно отмахнулась от мыслей и вернула свое внимание к двери. Надавив, я
отворила её в коридор, который все длился и длился, пока не закончился четырьмя
проемами по два с каждой стороны и винтовой лестницей в самом дальнем конце. Я
заглянула в первую дверь.
Книжные полки прекрасной библиотеки от пола до потолка занимали все
пространство вдоль стен. Центральный шкаф был устроен так, чтобы свет лился в проходы
из окна, выполненного в форме ниши, и это пространство немедленно вызывало ощущение
тепла и уюта. Я бы могла часами сидеть в этой комнате, свернувшись калачиком в кресле,
но не поддалась искушению и вернулась в коридор, чтобы исследовать остальные комнаты.
В соседней оказался кабинет. Он был хорошо освещен, но книги с досье здесь
прибывали в полном беспорядке. Когда я заглянула внутрь, то меня охватило жуткое
ощущение, что за мной следят. Обернувшись, я увидела, что прихожая пуста. Я закрыла
дверь, почувствовав себя человеком, без спроса вторгающимся в чужие владения. Я решила
не лезть со своим любопытством в оставшиеся два помещения, но когда увидела, что
последняя дверь была чуть приоткрыта, то уже ничего не смогла с собой поделать.
Дверь легко поддалась моему легкому толчку, но затем ударилась обо что-то твердое
и дальше не открывалась. Я просунула свою голову в щель. Оказалось, что здесь была
оборудована лаборатория. Вдоль стен и на подоконниках стояли мензурки и пробирки,
наполненные мириадами цветов, зафиксированные в сложных латунных приспособлениях.
Сквозь них просвечивал лунный свет, рисуя на стенах цветной узор. На ковре было
множество пятен и от былого узора мало что осталось, а в нескольких местах были еще
видны и подпалины. В комнате стоял странноватый запах сладкий и едкий – смесь
бананового аромата с запахом сожженных волос.
Меня не покидало жуткое чувство, что я не одна, хотя единственным обитателем
лаборатории оказался потрепанный, безрукий манекен, ютившийся возле стены. Я
наклонила голову, чтобы заглянуть за дверь и обнаружила, что меня атакуют два массивных
ряда ослепительно-белых зубов, разинувших пасть над моим лицом. Я резко дернулась
назад, мой вопль оборвался, когда я врезалась затылком в дверной проем, а потом лбом в
дверь, прежде чем спешно ретироваться в коридор.
Тяжело дыша, уставившись на щель, я ждала появление чудовища. Но ничего не
происходило. Все еще потирая затылок, я вновь заглянула в лабораторию и обнаружила
семифутовый скелет аллигатора, подвешенный на леске к потолку. Я позволила мистеру
Джекаби затуманить мое воображение сверхъестественной чепухой. Костлявая зверюга,
висевшая надо мной, была не более опасна, чем те, что выставлялись в музеях естественной
истории.
Я потянула лабораторную дверь и она со скрипом захлопнулась, а я повернулась к
винтовой лестнице. Велев себе успокоиться, я поднялась по ступенькам наверх до плохо
освещенной прихожей на втором этаже.
ПЕРЕВЕДЕНО В РАМКАХ ПРОЕКТА HTTP://VK.COM/BOOKISH_ADDICTED
Чувствуя себя в полутьме еще более подозрительной личностью, я попытала счастье
с первой дверью справа от меня, надеясь на небольшое количество света из окон. Но вместо
света я наткнулась на сомнительные сокровища в виде горы мусора и старинных
безделушек. На стене висела рогатая оленья голова, которая подпиралась дорогим
новомодным патефоном, а раструб был завален разнообразными галстуками. Шахматы в
чашках, чашки и блюдца в инструментах. Кровать была почти скрыта под насыпью всякой
всячины. По крайней мере, наконец-то хоть немного света над горами беспорядка, поэтому
я оставила дверь открытой, когда пошла в комнату напротив.
Эта дверь открылась в спальню, которая, должно быть, была того же размера, но
показалась едва ли не больше в два раза, наверное, благодаря тому, что выглядела
исключительно опрятно. Кровать была заправлена свежим бельем и накрыта шикарным
стеганым одеялом. На окнах висели кружевные занавески и, когда я подошла, чтобы
раздернуть их, до меня донесся резкий вздох. Я повернулась в поисках его источника,
напрягая глаза, чтобы разглядеть что-нибудь в темноте. Я распахнула шторы и
покружилась. Кроме меня в комнате никого не было, но покалывание в позвоночнике
вернулось, которое стремительно поползло к затылку. Мое сердце бешено колотилось.
– Эй? – хриплым голосом поинтересовалась я. – Есть кто-нибудь?
В комнате напротив сдвинулась одна из куч. Серебристое блюдце соскользнуло со
своего сервиза и с лязгом ударилось о половицу. Оно прокатилось мимо дверей и исчезло в
коридоре, где завращалось, чтобы потом остановиться.
Вздоха не прозвучало, только звук хаоса, пришедшего в движение. Я вышла в
коридор, чтобы подобрать тарелку. Дверь в спальню тут же захлопнулась у меня за спиной,
и я обернулась. Свет под дверью исчез, как будто занавески задернулись, и я опять ощутила
ледяной холод.
Спеша обратно в кабинет на первом этаже, я обнаружила, что чрезвычайно сложно
перепрыгивать через две ступеньки и изящно спускаться по винтовой лестнице, когда на
вас платье. Как результат мое возвращение на первый этаж ознаменовало весьма
несолидное сальто. У меня разболелось плечо и растрепались волосы, наконец, я поднялась
на ноги и отступила в безопасность офиса.
Я уселась за стол и ждала пока покалывания оставят мой позвоночник в покое, а
пульс придет в норму. На стене висела пыльная классная доска. Я попыталась прочесть хотя
бы одно слово, но они в полумраке казались смазанными, будто бы и никогда не были четко
написаны. Несколько заметок были обведены и объединены подобием сети, от которой
теперь остались призраки линий.
Призраки.
Я подняла взгляд к потолку. Прямо надо мной находилась безупречно опрятная
комната с начищенными полами и заправленной кроватью. И чем-то еще.
Я помотала головой. Не то что бы я не верила в приведения; я верила в них примерно
так же, как в гигантских кальмаров или в счастливую монетку, или в Бельгию. Все
перечисленное, скорее всего, существовало, но меня это как-то не волновало по-
настоящему. И о призраках я не особо много думала, ну разве что будучи ребенком на сон
грядущий, вглядываясь в тени.
Но Джекаби за время нашего скоро знакомства умудрился открыть тот самый уголок
на задворках моего сознания. Это был тихий маленький уголок, в котором я жила, когда
была совсем юной. Это был уголок, в котором все возможно, где магия не была невероятной
мечтой, но очевидным фактом – разве что она была вне досягаемости. В те дни я знала,
что в мире существовали монстры, но я бы с радостью с ними познакомилась, зная,
применяя всё ту же логику, что должны быть еще и волшебники, и волшебные палочки, и
летающие ковры. По большому счету, я до конца так и никогда не закрыла этот уголок в
своем сознание, просто перестала его посещать, когда стала старше. Я оставила его
незапертым, как была оставлена та комната с сокровищами наверху, в ожидании кого-то,
кто придет и будет там копаться.
ПЕРЕВЕДЕНО В РАМКАХ ПРОЕКТА HTTP://VK.COM/BOOKISH_ADDICTED
Где же пропадал Джекаби? Он уже однозначно должен был вернуться. Я подумала
о Свифте и всех тех ступеньках, но даже ковыляющий комиссар рано или поздно должен
был добраться до той комнаты. Я нашла стеклянную банку, которую Джекаби (или один из
его предыдущих помощников) опрометчиво подписал жирными буквами «ДЕНЬГИ НА
ЗАЛОГ» и вытащила её с полки. Скомканными бумажки в неё насчитывалось больше
двухсот долларов! Я вытаращила глаза, глядя на эти деньги. Сколько же мне нужно будет
принести в участок? Я никого прежде не вытаскивала из тюрьмы. Вряд ли я буду
чувствовать себя в безопасности, расхаживая по улице с полугодовой зарплатой в кармане.
К счастью, прежде чем я успела принять решение, я услышала стук двери в фойе. Я
затолкала банку на место и поспешила на звук по кривому коридору. Джекаби как раз вешал
свою шляпу рядом с моей на крючок, когда я просунула голову в фойе.
– О, здравствуйте, мисс Рук. Ну что, у вас была возможность осмотреться чуть-
чуть?
– Ну разве что чуть-чуть, – уклончиво ответила я.
– Славно, славно. – Его шарф свисал почти до пола, но его придерживало
громоздкое пальто, повешенное следом. – Пока вы тут прохлаждаетесь, я обнаружил
бесценную, основанную на очевидном, информацию, которая может оказаться очень
важной для нашего расследования.
– Что?
– Я кое-что нашел. Пойдемте со мной.
Глава Десятая
Джекаби рассказывал мне в деталях свое возвращение в комнату 301, пока мы шли
вниз по кривому коридору. Ему с успехом удалось проскользнуть внутрь и выбраться из
комнаты незамеченным, а также найти несколько интересных бумаг.
У Артура Брегга хранились кипы исписанных бумаг, большинство из них были
застенографированы. Среди бумаг на его столе Джекаби обнаружил записи с деталями
недавних политических дебатов и поминутные комментарии к заседаниям в мэрии. У него
были заметки к интервью с мэром Спейдом и комиссаром Свифтом. Насколько мог судить
Джекаби, бегло просмотревший эти записи, оба мужчины обсуждали предстоящие выборы.
– Похоже, детектив Кейн был прав, – сказала я, – Брегг мог быть «связями»
комиссара Свифта в газетах.
– Похоже на то.
– Теперь понятно, почему Свифт был так зол, ведь это произошло прямо у него под
носом. Дело не в том, что убийство произошло в его городе. Его персональный газетчик
убит прежде, чем успела выйти его бесплатная реклама.
– Да, что ж, похоже, мистер Брегг искал кое-что еще.
Джекаби дошел до конца коридора и толкнул дверь в свою лабораторию. Она со
скрипом открылась, и он протиснулся мимо чего-то, что блокировало вход. Несколько
красных яблок покатились по ковру.
– Черт, он опять переполнен, – пробормотал он, подныривая под скелет
аллигатора, словно продираясь сквозь что-то, – входите аккуратнее. И угощайтесь, если
любите яблоки.
Я остановилась у двери. Тяжелый черный котел, висящий с другой стороны, был
переполнен свежими фруктами. Я ничего не ела со вчерашнего дня, но запах жженых волос
и неизвестных химикатов, висящий в комнате, окончательно убил мой аппетит.
Джекаби пересек комнату и привычным движением повесил пальто на манекен. Из
его карманов он вытащил несколько пузырьков, которые я видела раньше, и поставил их в
пустые ячейки на металлической стойке. Он выборочно вытаскивал различные предметы,
например, изящный пузырек, через который производил осмотр сегодня, и заменял их
другими. Новые артефакты расположились в бесчисленных карманах. Среди них былf
ПЕРЕВЕДЕНО В РАМКАХ ПРОЕКТА HTTP://VK.COM/BOOKISH_ADDICTED
китайская монета, четки и маленький пузырек с чем-то дребезжащим внутри. Я перестала
следить за его движениями.
Без пальто мужчина выглядел еще более долговязым. Казалось, он состоит из одних
углов, начиная с длинных ног и заканчивая острыми скулами. На нем была простая, чистая,
белая рубашка и бледно-коричневые подтяжки. Его неукротимые волосы в тусклом
освещении комнаты казались угольно-черными, предавая совсем изможденный вид.
– Что еще искал Брегг? – спросила я.
– Пока не знаю. Но уверен, ответ кроется здесь, – он вытащил свернутый лист
бумаги и протянул его мне, – я нашел это под кожаной записной книгой на его столе.
Скажите, что вы думаете об этом?
Я развернула и перевернула лист.
– Это карта, – ответила я.
– Гениально. Уже вносите бесценный вклад в нашу организацию.
– Это не обычная, печатная карта, – продолжила я. – Выглядит так, словно Брегг
начертил ее, хотя здесь полно деталей. Береговая линия, кажется, там же, где и должна быть.
Вот и мы, прямо в центре, – я указала на точку, где Брегг отметил Нью Фидлхем. —
Кажется, здесь изображены окрестности в 50 миль вокруг. Слишком много для прорисовки
улиц детально. Но он не изобразил здесь ни ближайшие города, ни границы округа.
По всей схеме Артур Брегг разбросал дюжину иксов, нарисованных красными
чернилами. Они были расставлены по всем сторонам города, некоторые сбивались в группы
по двое-трое, другие же стояли слишком далеко друг от друга. Рядом с некоторыми из них
он написал Р.Г., с другими – Р.Ш.. Каждый был отмечен датой. Даты шли вразнобой,
начиная с трехмесячной давности и заканчивая прошлой неделей.
– Как вы думаете, что значат эти заметки? – спросила я.
– Это я как раз и намерен узнать, – Джекаби, видимо, довольный новым
содержимым карманов, оставил пальто на манекене и вернулся в коридор. Я отступила в
сторону, давая ему пройти, и последовала за ним в кабинет.
Он вытащил пыльную тряпку из-под рамы и прошелся ею пару раз по поверхности
доски. Довольный результатом, он отложил ее в сторону, взял с подставки кусок мела и
приготовился писать.
– Думаю, стоит начать с дат, – произнес он. Прочитайте их мне. Начните с
наиболее ранних.
Я произнесла самую раннюю дату, 23 октября, и поискала взглядом следующую за
ней, и еще одну. После четвертой или пятой я посмотрела на доску.
– Что это вы рисуете? – спросила я.
Джекаби нахмурился.
– Записываю даты. Продолжайте.
– На эльфийском?
Он отошел от доски и уставился на нее.
– Нет.
– Похоже на пиктограммы. Что это? Та, что последняя? Похожа на гуся, тянущего
нить.
– Это 7.
– О, – мы оба смотрели на доску. Я наклонила голову. – О, точно, теперь вижу.
Кажется.
Джекаби отдал мне мел и взял карту. Мы поменялись местами без комментариев, и
возобновили работу. Джекаби читал даты и места, я записывала их, и вскоре перед нами
предстал список из 12 дат. Разница между ними была в среднем в 5-6 дней. Ничего больше
мы не заметили, и Джекаби перешел к сокращениям.
– Г и Ш, – размышлял он вслух, – Р присутствует и там, и там. Что могут означать
эти буквы?
– Главная улица? Широта? – предположила я. – Это же карта.
ПЕРЕВЕДЕНО В РАМКАХ ПРОЕКТА HTTP://VK.COM/BOOKISH_ADDICTED
– Возможно, но тогда она не точна. Смотрите, там две отметки вокруг Гленвилля,
южнее нас, и самая южная из них отмечена Ш. Что еще это может быть?
– Давайте посмотрим, Брегг освещал выборы. Он брал интервью у действующего
мэра. Возможно, он этими буквами, по какой-то причине обозначал действующего мэра и
нового? Может он проводил опрос?
– Неплохо. Только большинство из отметок за пределами округа. Точнее, все они.
Смотрите. Три в Браннасбурге, четыре в Кроули, по две в Гленвилле и Гедстоне, еще одна
в долине Геда. Это, по меньшей мере, четыре различных юрисдикции со своими... —
Джекаби замер, уставившись на карту.
– Что? – спросила я, – Что вы обнаружили?
Глаза Джекаби скакали взад и вперед, словно гнались за мыслью.
– Что? Нет, ничего. Возможно ничего. Скорей всего. Просто догадка. Мне нужно
выйти, отправить телеграмму, или две. Вы можете остаться здесь и обустроиться, если
пожелаете.
Мои глаза метнулись к потолку, когда Джекаби свернул карту и вышел в коридор.
– Прежде чем вы уйдете, – решилась я, – скажите, кто-нибудь еще живет в этом
здании? Какие-нибудь постояльцы или арендаторы?
– Оу, эм, – Джекаби запнулся на ответе. – Да, да, предполагаю, что так, —
произнес он из коридора.
– Что ж. Есть что-нибудь, что мне следует знать о них?
– О ком именно?
– О ком именно? Сколько людей здесь живет?
Джекаби просунул голову в дверной проем. Он открыл рот, намереваясь сказать что-
то, но тут же его закрыл, поджав губы.
– Ну, – произнес он наконец, – все зависит от вашего определения людей... и
живых, – он натянул мешковатое коричневое пальто, – Это не просто объяснить.
Принести вам мясной пирог?
Пересматривая свои определения этих понятий, я находила перспективу остаться
здесь все менее и менее приятной.
– Может мне лучше составить вам компанию? – ответила я. – В целях... обучения.
– Дело ваше, мисс Рук.
И без дальнейших объяснений мой работодатель вышел на улицу, а я бросилась
вдогонку за ним.
Глава Одиннадцатая
Мой живот громко заурчал, когда Джекаби заплатил продавцу за два дымящихся
мясных пирога. Я была более чем благодарна, что по дороге на телеграф нам попалась эта
лавочка.
Пироги были огромные, с толстой корочкой, от чего их легко было есть на ходу.
Джекаби осторожно держал свою порцию концом шарфа и дул на нее, чтобы остудить.
Слишком голодная, чтобы ждать, я, роняя крошки и начинку на брусчатку, расправилась со
своим с меньшей грацией и манерами, которые заставили бы покраснеть мою бедную маму.
– Итак, что нам удалось пока узнать, – неожиданно начал разговор Джекаби,
который, видимо, прокручивался в его голове, и теперь он соблаговолил им поделиться. —
Наш преступник оставил беднягу Брегга с жуткой раной в груди и скорбящей подругой, и
удрал с порядочным количеством крови этого бедолаги. Внешний осмотр говорит о том,
что была украдена только кровь. Сердце и другие органы оказались нетронутыми, а его
бумажник и часы все так же лежали нетронутыми в карманах жилета.
– Кто крадет кровь? – спросила я, вытирая лицо.
– Больше существ, чем вам кажется, и еще столько же, на которых вы бы сроду не
подумали. Кровь во многих кругах ходовой товар, она используется для бесчисленного
количества вещей. Как утверждают легенды: одна конкретная венгерская графиня в
ПЕРЕВЕДЕНО В РАМКАХ ПРОЕКТА HTTP://VK.COM/BOOKISH_ADDICTED
шестнадцатом веке принимала кровавую ванну. Перепуганный народ прозвал её «Кровавая
графиня» и «Кровавая дама».
– То есть вы считаете, что Артур Брегг был убит Венгерской графиней из
шестнадцатого века?
– Конечно же, нет. Кровавая дама была человеком. А мы ищем что-то определенно
сверхъестественное. Хотя, по правде сказать, в нашем преступнике проявляется достаточно
человеческого. Он или она явно встали со стула, чтобы околдовать беднягу Брегга, прежде
чем тот представился.
– Значит мы ищем кого-то очень похожего на человека. Не очень сужает круг
поисков, вам так не кажется?
– Наоборот, значительно сужает, мисс Рук. Одним ловким движением мы убрали
очень много видов из круга подозреваемых. Кроме того, похоже, что мы ищем очень
тяжеловесное существо или того, кто носит очень прочную обувь.
– Прочную обувь? Простите, вы меня совсем запутали.
– Следы ботинок, – ответил Джекаби. – Разве вы их не видели? Я абсолютно
уверен, что тот, кто оставил их, совершенно точно, нанес визит Артуру Бреггу. В этой ауре
невозможно было усомниться. Конечно же, это ничего не доказывает. До безвременной
кончины Артура, его могло навестить большое количество людей. Но вот что интересно,
следы были достаточно четкими, даже вы могли их заметить.
– И, тем не менее, я их не заметила. Может быть, вы будете столь любезны и
опишите мне их?
– На деревянных ступеньках остались глубокие отпечатки. По их чередованию
можно проследить шаги. На ковре так же остались характерные вмятины. Правда я
удивлен, что они до сих пор видны. К моменту нашего прибытия, полисмены, таскавшиеся
взад-вперед по месту преступления, успели затоптать большинство из них. На лестнице же
следы отчетливо видны. Обычные кожаные башмаки едва ли могли повредить древесину.
Логично предположить, что наш подозреваемый либо невероятно массивен, либо носит
обувь, сделанную из очень плотного материала, например, из стали. Судя по размеру
следов, я бы предположил последнее.
– Это же гениально! Наш убийца носит металлическую обувь! Этого и правда
достаточно... даже Марлоу должен был принять эту ключевую подсказку.
– Конечно, достаточно! Но все же нам стоит поостеречься преждевременных
суждений. Следы могут и не принадлежать убийце. Следы свежие и оставлены примерно в
тоже время, когда произошло убийство. Но возможно их оставили незадолго до смерти
Брегга. Или же они могут принадлежать невольному свидетелю. Обычно волшебные
создания стараются не привлекать к себе внимания. Если кто-то из них натолкнулся на тело
Брегга, вполне понятно, почему он постарался избежать дачи показаний вооруженному
офицеру и попросту сбежал.
– А вы абсолютно уверены, что мы ищем кого-то... – я все еще чувствовала себя
неловко, говоря о народных сказках и реальных преступлениях, связывая одно с другим. —
Кого-то сверхъестественного?
Джекаби ответил на мой скептицизм тяжелым укоряющим взглядом.
– Ну ладно, хорошо, – сказала я. – Итак, сколько всего известных
сверхъестественных существ, расхаживающих в металлических ботинках?
Он на мгновение задумался.
– Одиннадцать... или двенадцать навскидку. Умножьте их на двое, если считать
дюжину рыцарей Аллеберга. Они были одеты в броню, когда стали призраками. К
сожалению, мы не можем так поспешно исключать и другие возможности. Средневековые
големы, например. Существа из глины, которая при должном обжиге не уступает в
прочности стали.
Я уставилась на детектива.
– Откуда вы все это знаете? – спросила я.
ПЕРЕВЕДЕНО В РАМКАХ ПРОЕКТА HTTP://VK.COM/BOOKISH_ADDICTED
– Это моя профессия – знать. Будь я рыбаком, я бы рассказал бы вам о... – Он