412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уилбур Смит » Фараон (ЛП) » Текст книги (страница 17)
Фараон (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 23:15

Текст книги "Фараон (ЛП)"


Автор книги: Уилбур Смит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 23 страниц)

Я понял, что остров имеет форму пня дерева, а не обычный расплющенный силуэт блина. И под поверхностью, и над ней все было прямо вверх и вниз. Вершина была круглая и приплюснутая. Он не был похож ни на один другой остров, который я когда-либо знал. Он меня заинтриговал, но густая растительность не позволяла точно определить его форму и размеры. Я начал переходить ее из стороны в сторону, карабкаясь по поваленным деревьям и пытаясь голыми руками добраться до коренной породы. Однако корни деревьев и растений были переплетены. Я рубил их ножом, но безрезультатно. С возрастом они ожесточились.

Я чувствовал, что здесь должно быть спрятано что-то необыкновенное. У нас с богиней Инаной странные отношения, но я понял, что обычно могу положиться на нее. Она никогда не обманывала меня, по крайней мере, насколько мне известно. Примерно через час мне снова пришлось отдохнуть. Я опустился на землю, прислонившись спиной к стволу дикой смоковницы.

‘Так что же ты ожидал здесь найти?– Спросил я себя. Я часто разговариваю сам с собой, когда остаюсь один. Я задумался над этим вопросом. Потом осторожно ответил: "Я ничего не ожидал. Но я надеялся на знак или послание от стариков.– Под стариками я подразумевал тех, кто жил здесь в древности.

– Как еще один укол в палец? – Вопрос был задан моим голосом, но не мной. Я огляделся в диком недоумении и увидел ее. Она стояла среди деревьев на краю моего поля зрения. Она была просто еще одной тенью среди теней. Однако я знал, что это она.

– Инана! – Я назвал ее по имени, и она засмеялась – звонко, как колокольчик, и сладко, как соловей. Затем она заговорила снова, но на этот раз своим невыразимо прекрасным голосом.

‘Если ты не видишь, куда смотришь, то смотри туда, где никогда не увидишь.– Она снова засмеялась и исчезла. Я вскочил на ноги и протянул к ней обе руки, но она уже исчезла.

Я знал, что бежать и звать ее бесполезно. Я делал это уже много раз. Я снова опустился на то место, где только что сидел. Я чувствовал себя обделенным.

Потом я почувствовал, как что-то резко укололо меня. Я потянулся назад, между голыми ягодицами. В мою тайную плоть впилось что-то твердое и острое, как акулий зуб. Я взял его между пальцами и вытащил, морщась от острой боли.

Осторожно держа его, я поднес его к глазам и уставился на него. Я почувствовал, как мое сердце подпрыгнуло, а кровь закипела в жилах. Я потянулся через плечо и нашел кожаную сумку, в которую положил идеальную керамическую рыбью плитку, подаренную мне Ганордом.

Я положил неповрежденную плитку на ладонь, а затем положил острый осколок, который извлек из-под себя, между ягодицами. Фрагмент был идентичен углу всей плитки.

Однако в том месте, где она была сломана, острие было острым, как игла, и мокрым от крови с моей задней части. На другом конце она расширялась, превращаясь в голову золотой рыбки, которую я так хорошо знал.

Я положил фрагмент поверх первоначальной целой плитки, и они идеально слились. Они были отлиты по той же самой форме, возможно, тысячу лет назад.

Я видел в этом признак того, что старики были здесь до меня и были здесь снова. Я знал, что они пытаются сказать мне что-то важное. Я взял плитку в одну руку, а осколок в другую и сосредоточил все свое внимание на них. Некоторое время ничего не менялось, а затем постепенно четыре точки на фоне всей плитки стали более интенсивными и, казалось, светились, как крошечные звезды.

– Четыре! – Я прошептал число вслух. Я знал, что близок к разгадке. – Четыре, а не один или два ... – я осекся, поняв, что это значит. – Они напоминают мне, что есть четыре острова, а не один. Если решение не находится на первом острове, я должен искать его на трех других!’

Я сунул всю плитку и осколок обратно в кожаный мешок, а затем вскочил на ноги и направился к западной стороне крошечного острова. Оттуда я глядел через реку на три других острова и башни крепости Абу-Наскос. Почти сразу же я нырнул в густой подлесок. Два вражеских сторожевых судна кружили над островом, ближайшим к моему. У них было по две пары весел с каждой стороны и по паре человек на каждом весле. На мачтах их лодок не было парусов, но на перекрестках стояла пара лучников. У них были наготове стрелы, и они осматривали подлесок второго острова. Пока я смотрел, ближайший сторожевой корабль изменил курс и направился прямо ко мне. Я отполз в сторону и, как только меня заслонила растительность, вскочил на ноги, побежал на противоположную сторону острова и нырнул с отвесной скалы. Как только я вынырнул, то сразу же направился к лагерю Гуротаса. Казалось, враги знали, что я здесь, и искали меня, но я не был уверен. Возможно, это просто совпадение.

Это было легкое плавание, и я использовал это время, чтобы пересмотреть то, что я видел и узнал, пока был на первом острове. Были две важные вещи, к которым мой ум постоянно возвращался. Во-первых, необычная форма острова. Вторым был осколок зеленой керамики, который вонзился мне в ягодицы и который был точно таким же, как та часть плитки, которую Ганорд дал мне перед тем, как снова исчезнуть на юге.

Я продолжал прокручивать в уме эти две аномалии, пока плыл. Я был уже на полпути к восточному берегу и лагерю Гуротаса, когда мне в голову пришла первая возможность, вернее сказать, первая невероятность. Это было так странно, что я выкрикнул эти слова вслух. – Мог ли остров быть построен древним человеком по какому-то замыслу, а не по произволу случайной природы?’

От волнения я проглотил полный рот нильской воды, и мне пришлось остановиться в воде, чтобы откашляться. К тому времени я уже был готов к своей второй невероятности: "А если это так, то строил ли древний человек и остальные три острова по тому же плану? И если да, то почему он сделал такую нелепую вещь?’

Я поплыл дальше, все еще обдумывая свою третью невероятность. И снова Ганорд дал мне ответ. ‘Может быть, потому, что он хотел переправиться через реку быстро и тайно, словно с помощью колдовства?– Я перестал грести и поплыл по воде, осознав всю чудовищность своего предположения. Я обдумывал возможность того, что древний человек мог спуститься под воды Нила, а не перебраться через них на лодке или по мосту. Я склонен к странным представлениям, подобным этим. Я даже рассматривал возможность того, что человек может летать. Признаюсь, я отверг эту фантазию, неохотно признав, что у него не получится вырастить крылья. Однако я знал, что могу нырнуть на дно реки. Я продемонстрировал эту способность в течение последнего часа. Но даже мой разум отказывался переправляться с одного берега Нила на другой за один глоток воздуха. Расстояние составляло почти полторы лиги. Конечно, невозможно точно измерить расстояние над водой, или скорость корабля, или, если уж на то пошло, скорость плывущего человека. Я все еще обдумывал возможные варианты, когда добрался до восточного берега реки чуть ниже по течению от лагеря Гуротаса.

Я был по пояс в воде и брел к берегу, когда меня околдовал мелодичный голос Серрены, зовущей меня по имени: "Тата, разве ты не знаешь, что в этой части реки водятся крокодилы и люди, которые еще опаснее?’ Как всегда, она знала, когда я нуждаюсь в ней больше всего. Она бросилась вниз по берегу Нила, чтобы спасти меня. Конечно, Рамзес не отставал от нее и был столь же заботлив.

Хотя в последний раз я видел их вчера, мне очень не хватало их обоих. Эти двое снова спасли мне жизнь; как только мы достигли суши, мы могли перейти к более монументальным событиям.

‘Мы назначили день нашей свадьбы ... – задыхаясь, начал Рамзес.

– Это на послезавтра в полдень! – Серрена закончила за него.

– Надеюсь, он будет так же хорош, как тот, что я тебе дал.’

– Ничего не может быть так хорошо, никогда больше.– Она подошла на цыпочках, чтобы поцеловать меня.

Все военные усилия были отложены до свадьбы, хотя, если бы Аттерик Бубастис пожелал обсудить наше решение, мы были готовы пойти ему навстречу. С этой целью я носил меч на бедре и танцевал с хорошенькими девушками. Я с трудом научился никогда не доверять сводному брату Рамзеса. Зубчатые стены Абу-Наскоса на дальнем берегу Нила были усеяны сотнями любопытных голов, когда он и его разбойники наблюдали за нами и пытались понять, что играют марширующие оркестры и танцующая толпа.

Все наши женщины носили на головах гирлянды полевых цветов, а молодые и красивые женщины были обнажены до пояса, что я находил приятным условием. По мере того как кувшины с вином переходили из рук в руки хорошенькой маленькой девочки, танцы становились все более заброшенными, музыка – все громче, а слова хора – все более рискованными. Некоторые из наиболее просвещенных молодых дам ускользали в лес со своими фантазиями или, в некоторых случаях, со своими фантазиями и возвращались, сияя не только доброжелательностью.

Каждый из шестнадцати королей произнес речь, в которой пожелал жениху и невесте вечного счастья, а затем осыпал их экзотическими и экстравагантными подарками. Среди них были слоны и погонщики, чтобы ездить на них, корабли и рабы, чтобы грести на них, стихи и поэты, чтобы петь их, трубы и барабаны и музыканты, чтобы играть на них, алмазы и сапфиры и короны, чтобы показать их, прекрасные вина и кувшины из серебра и золота, чтобы сделать их более приятными для питья.

Однако я отобрал двести наших самых воинственных воинов и уговорил их умерить количество выпитого за день вина. Тем временем Гуротас, Хуэй и я выбрали позиции вдоль берега Нила, которые были наиболее привлекательными для головорезов Аттерика, чтобы начать тайную ночную атаку. Когда солнце село и наступила ночь, звуки музыки и веселья не ослабевали, а, скорее, значительно увеличивались в размере.

Гуротас, Хуэй и я тихо вывели наших отборных людей из лагеря к позициям засады на берегу Нила, которые мы выбрали в дневные часы. Я не сообщил Рамзесу о наших намерениях. Теперь я знал его так же хорошо, как самого себя. Он бы настоял на том, чтобы присоединиться к нам. Однако мне не хотелось добавлять труп ее мужа к списку свадебных подарков Серрены на следующий день.

Нам не пришлось долго ждать. Примерно через час шум веселья в лагере позади нас начал стихать; в течение следующего часа он почти совсем прекратился. Капитаны Аттерика выбрали момент ну; я знал, что это было очень маловероятно, что сам Аттерик мог бы принимать какое-либо участие в ночной атаке.

Над темной тенью дальнего берега показался клочок желтой Луны, и его отражение заплясало на поверхности реки. Это был замечательный фон для массы маленьких лодок, которые толпились по воде от Абу-Наскоса к тому месту, где мы ждали.

– Прямо в пасть тигру. Гуротас тихо засмеялся рядом со мной. ‘Я и сам не смог бы устроить это лучше.’

‘Не согласен, – прошептал я в ответ. – Они по меньшей мере на три локтя выше по течению.’

‘Примерно до левой ноги хорошенькой девушки, – заметил он. – Я нахожу это расстояние вполне приемлемым.’

Однако я позволил им подойти еще ближе, пока люди на носу ведущих лодок не прыгнули за борт и не приземлились по пояс, а затем начали подтягивать лодки на последние несколько локтей к нашему берегу.

– Да? – Спросил я Гуротаса.

– Да! – он согласился, а я засунул два пальца в рот и пронзительно свистнул. Мои лучники держали свои стрелы наготове. По моему свисту они отпустили их, как один человек, и ночной воздух наполнился волнами ветра сотен оперений. За этим последовал глухой стук наконечников стрел, врезавшихся в человеческую плоть, и крики раненых, которые падали, борясь с водой, достигавшей их голов.

Хаос охватил флотилию Аттерика. Некоторые из лодок попытались отвернуть и столкнулись с другими, следовавшими за ними по пятам. Они опрокидывались и барахтались. Люди коротко вскрикивали, когда тяжесть доспехов увлекала их под воду. Другие кричали дольше и сильнее, когда наши лучникибили их.

Затем несколько наших людей выбежали вперед с горящими факелами и бросили их на груды сухого хвороста, которые мы сложили вдоль берега реки. Трут вспыхнул сразу, и пламя взметнулось вверх, осветив ночь и показав в мельчайших подробностях лодки и людей на их борту. Наши лучники пускали стрелы в тени, их залпы были беспорядочными. Но теперь их цели стали яснее, и бойня стала более эффективной. Менее чем половине вражеских лодок удалось повернуть назад к западному берегу, но даже они были наполовину заполнены ранеными и убитыми.

Затем наши люди отложили луки и перешли вброд на мелководье, обнажив ножи, чтобы справиться с оставшимися ранеными и убедиться, что их унесло течением или что они оказались на дне реки под тяжестью своих доспехов.

Мы должны были принять во внимание тот факт, что завтра в этом районе должно было состояться радостное бракосочетание. Мы хотели избежать криков и стонов тех бойцов, которые выжили, и зловония тех, кому повезло больше.

К полудню следующего дня все следы конфликта были уничтожены. Пепел и лужи засохшей крови на берегу реки были покрыты белым песком. Течение уносило плавающие трупы на север, к морю, или же их броня ставила их на якорь в темных и глубоких заводях, где крокодилы и другие обитатели Нила совершали свои последние обряды.

Мы окружили наш лагерь бронзовым кордоном на восточном берегу Нила, напротив крепости Абу-Наскос. Лошади следовали за колесницами, и каждый из наших десяти тысяч воинов был в полной боевой готовности и вооружен от гвоздей в подошвах сандалий до пика бронзового шлема.

Принцесса Серрена наконец выбрала себе почетных матрон, чтобы сопровождать ее к алтарю, посвященному Исиде, египетской богине любви и брака, и Лакедемон – богине любви Афродите. Она начинала с шестнадцати дам, по жене каждого из мелких королей. Но это привело к горечи и язвительности, к слезам и взаимным обвинениям среди жен, которые не были избраны. Серрена и королева Техути были вынуждены увеличить их число сначала до тридцати двух, а затем до сорока восьми, но их единственным условием было то, что свадебные подарки будут увеличены на то же количество. Это было решение, которое удовлетворило всех – и не в последнюю очередь Серрену. Дары были сложены высоко перед алтарем богинь. Позади них собрались многочисленные отряды полков, по очереди исполняя боевые гимны, которые были вызовом нашим врагам на противоположном берегу матери-Нила и объединяющим призывом к нашим союзникам, стоявшим квадратом рядом с нами.

По мере приближения полудня музыка становилась все громче и неистовее, обнаженные мечи выбивали дробь на сверкающих бронзовых щитах, и десять тысяч голосов сливались, как гром небесный. Затем, когда пробил час, наступила внезапная тишина, такая полная, что это была атака на человеческое ухо, поразившая весь мир.

Ряды десяти тысяч беззвучно расступились, и вперед выступила высокая и властная фигура фараона Рамзеса, нового правителя нашего Египта. Он прошествовал к алтарю богинь Исиды и Афродиты, затем, повернувшись лицом к воротам женского лагеря, где находилась Серрена со своими почетными матронами, поднял правую руку, и началось пение.

Сначала оно было сладким, теплым и тихим, как летний бриз с волн ленивого океана. Затем оно превратилось в пение радости и оду любви. Ворота женского лагеря распахнулись, и сквозь них проплясали две шеренги женщин, одетых в радужные одежды. В каждой колонне было по двадцать пять женщин. Их ноги были босы, а волосы украшены лентами и цветами. Они смеялись и пели, хлопая в ладоши или бренча на лире, китаре и других струнных музыкальных инструментах. Правую колонну возглавляла царица Техути, а левую – ее сестра, принцесса Беката.

Между двумя рядами шли мужчина и две женщины. Это был король Гуротас, весь в золоте и драгоценностях. В короне у него были рубины, а на туфлях – бриллианты. Его туника была из пурпурного шелка, а штаны – из кремового. Его бурное веселье было настолько заразительным, что его люди не могли сдержаться и смеялись вместе с ним.

Женская фигура справа от него была высокой и гибкой. Она доставала Гуротасу до плеча, но с головы до кончиков пальцев ног была покрыта золотой тканью, сверкавшей в лучах полуденного солнца. И все же она держалась с такой грацией и энергией, что, несмотря на то, что лицо ее было скрыто вуалью, ни один человек, взглянувший на нее, ни на миг не усомнился бы, кто она такая.

Египетский фараон Рамсес протянул к ней обе руки, и король Гуротас, сделав пируэт, заставил свою дочь пересечь разделявшую их пропасть и в конце концов присел в глубоком реверансе у ног ее жениха. Рамзес взял ее за руки и поднял на ноги. Затем он потянулся за золотым покрывалом, покрывавшим ее голову, и с размаху откинул его, представив принцессу Серрену во всем ее истинном великолепии с вершины ее сияющей головы, чьи замечательные золотые локоны были украшены сеткой и жемчугом, вниз по волнистому многоцветному шелку, который цеплялся за каждую выпуклость и впадинку ее тела и конечностей.

Человек или Бог, но в тот день среди нас не было ни одного, кто не признал бы ее самым прекрасным созданием, какое мы когда-либо видели.

Они начали танцевать, и мы танцевали вместе с ними. Только когда солнце село и наступила темнота, жених и невеста удалились в приготовленное для них жилище. Тем не менее, празднование продолжалось до конца той ночи.

Я танцевал и с Техути, и с Бекатой, а потом ускользнул и вернулся в свою палатку, не попробовав ни капли превосходного вина Гуротаса, которое, признаюсь, испытывало мою решимость почти до предела. Я проспал до двух часов до восхода солнца, затем проснулся в самый темный час ночи и спустился к реке, осторожно обходя пропитанные водой туши, разбросанные наугад, как жертвы жестокой битвы.

Ориентируясь только по звездам, одетый в набедренную повязку, с ножом в ножнах и сумкой с рыбьими черепицами на шее, я шел вброд, пока вода не достигла моего подбородка, и тогда я начал плыть. Я без промедления миновал знакомый первый остров и направился ко второму. Я уже начал опасаться, что не заметил его в темноте, как вдруг он возник передо мной, освещенный первыми проблесками зари. Я наклонился, чтобы подойти к нему со стороны реки, используя большую часть острова, чтобы прервать течение.

Затем я нырнул вниз, к основанию острова на дне реки. К этому времени свет уже достаточно усилился, чтобы я мог сравнить образование второго острова с первым. Я был поражен, обнаружив, что он был идентичен почти во всех отношениях. Он был такого же размера или настолько близок к нему, что это не имело большого значения. Он тоже был крутой, как и первый, отвесно поднимавшийся со дна реки. Теперь я мог быть уверен, что оба они были построены людьми, вероятно, одним и тем же человеком или людьми.

Это, должно быть, потребовало большого труда и почти не принесло никакой пользы или выгоды. Ни один из двух островов, которые я посетил до сих пор, не был достаточно высок над водой, чтобы быть полезным в качестве сигнальной башни; на самом деле они, казалось, были намеренно построены низко, чтобы избежать обнаружения. Тот факт, что они были построены в глубокой, быстрой воде, подчеркивал трудность работы, проделанной древними народами. Я рассматривал возможность того, что это остатки плотины или шлюза, но они были расположены слишком далеко друг от друга, и на берегу реки не было никаких признаков того, что была попытка направить воду в другое русло для каких-либо целей, таких как орошение или домашнее использование.

Теперь уже было достаточно светло, чтобы разглядеть опоры для рук и ног и взобраться по стене на вершину сооружения. Поднимаясь, я понял, что это такая же круглая башня с плоской вершиной, но не такая сильно обветренная, как первая. Когда я добрался до вершины, то увидел, что там были следы высеченной каменной кладки, которая выветрилась за века. Я начал раскапывать и расшатывать каменную кладку, но каждый камень был идеально вырезан и соединен с соседними швами толщиной с волос. Это была кропотливая работа. Через несколько часов я спустился только по пояс и уже готовился бросить это дело или, по крайней мере, передать его команде простых рабочих. Ногти у меня были потрескавшиеся и обломанные. Я горжусь своими руками, и дамы часто хвалят меня за то, в каком состоянии я их держу. Я поднял то, что, как я обещал себе, было абсолютно последней плитой из раскопок, и затем я был поражен тем, что лежало под ней. Я мог видеть только его верхний край, но он был уникальным и самобытным. Я схватил мешочек, висевший у меня на плече, и слегка дрожащими пальцами вытащил обожженную глиняную плитку, которую мне отдал Ганорд. Я измерил его по заглубленной плитке, и он точно соответствовал размеру.

При этом я оставил все мысли о том, чтобы передать эти раскопки другим, особенно простым рабочим.

Я вытащил нож из ножен и начал осторожно снимать странную плитку с основания, которое он занимал на протяжении бесчисленных тысячелетий. Наконец он оказался у меня в руках. Я выбрался из своего неглубокого окопа и сел на корточки, положив новую плитку на колени. Признаюсь, прежде чем сесть, я взглянул на землю под своими голыми ягодицами, чтобы убедиться, что Инана не оставила подо мной острых керамических осколков. Тогда я смогу полностью посвятить себя своему новому приобретению, вернее, моему новому древнему приобретению.

Он был идентичен по размеру и форме моей рыбьей черепице, но во всех других отношениях он был совершенно другим. Рыбья плитка была зеленой, а эта-ярко-синей. На этой плитке была изображена стилизованная морская птица – возможно, стригун – – хотя с тем же успехом это мог быть и страус. Художник не дал ясно понять, в чем состояло его намерение. Кроме того, эта плитка была разграничена тремя точками, а не четырьмя на моей рыбьей плитке.

Я уже начал называть эти два острова рыбьим и птичьим. Я взглянул через реку в сторону крепости Абу-Наскос и подумал, что два других острова, которые я еще не исследовал, тоже были названы древними, возможно, островами крокодила и гиппопотама. Эта мысль заставила меня улыбнуться.

Я вернулся к своим раскопкам и обнаружил, что вокруг древней шахты проходит целый ряд одинаковых птичьих плиток. Естественно, я был заинтригован этим и продолжал копать в надежде на дальнейшие открытия. Однако на очень коротком расстоянии я наткнулся на линию разлома. Было очевидно, что в земной коре произошел сдвиг, который повредил подслои. Ничто больше не имело смысла.

Все, что я узнал, это то, что древние народы затопили две шахты, одну на Рыбном, а другую на Птичьем острове. Я понятия не имел, насколько глубоко и с какой целью они проделали этот огромный объем работы. Шахта под моими ногами превратилась в груду щебня.

‘А что, если Рыбный и Птичий остров соединены каким-то волшебным образом?’ Я этого не говорил, я даже не думал об этом. Я знал, что это Инана подражает моему голосу. Кажется, ей доставляет бесконечное удовольствие дразнить меня.

Я попытался воспротивиться ее предложению. С какой целью эти два острова будут соединены? Я доказал себе, что человек может существовать лишь очень ограниченное время под поверхностью воды. Я нырял на дно Нила и других мелких водоемов, но только на очень короткое время.

Я посмотрел на Рыбный остров и измерил расстояние взглядом. Мое настроение пошатнулось, когда я подумал о том, чтобы проделать хотя бы одну десятую такого расстояния на одном дыхании воздуха. Я вскочил на ноги и в волнении зашагал взад и вперед. Я топнул ногой по земле, но она была твердой, и под ней не было никаких следов раскопок.

‘А что, если между двумя островами есть туннель, похожий на кроличью нору? – Я задумался и тут же покачал головой. – Вода сама находит свой уровень.– Это была истина, которую я понял для себя, когда был еще очень молод. – Кроличья нора наполняется водой, как и любая другая нора в земле.’

Но я знал, что что-то упустил. Я снова задумался. ‘Почему мои легкие не наполняются водой, когда я ныряю на дно Нила?

– Потому что я запечатываю их, задерживая дыхание.

– Значит, если стены туннеля водонепроницаемы, а входы в него находятся выше уровня воды, то туннель тоже водонепроницаем. Нет никакого способа для воды, чтобы войти.

– Ах, вот в чем загвоздка! Стены туннеля не являются водонепроницаемыми. Они сделаны из земли, а земля пористая.’

– Но если бы древние люди обнаружили другое непроницаемое вещество, которое выстилает стены их туннеля, то они могли бы ходить под волнами. – Последнее было произнесено нежным и чарующим голосом Инаны, и я поднял глаза и увидел, что она изящно прислонилась к дереву, глядя на мои раскопки. Как обычно, ее рассуждения были запутанными, но она привела меня окольным путем к чему-то вроде истины.

– Ганорд предположил, что это было сделано с помощью колдовства, но, как всегда, ошибся. Древние народы пользовались простым здравым смыслом. Как я знаю, и ты тоже. Она встала с дерева, к которому прислонилась, и подошла к краю обрыва. Затем она сошла с него и легко, как падающий лист, упала на поверхность реки далеко внизу. Она пошла прочь по волнам, и серебристый речной туман поднялся облаком, чтобы окутать ее.

Теперь, когда мы наконец собрались, мой первый и единственный долг – поблагодарить всех вас, шестнадцать человек, за то, что вы сдержали свою клятву: оскорбление одного – оскорбление всех. Мы здесь для того, чтобы свергнуть чудовищного тирана, захватившего трон фараонов ... – Гуротас обратился ко всем иноземным царям на зеленой полосе вдоль восточного берега Нила, напротив возвышающейся крепости Абу-Наскос.

Каждый из них был одет в полную боевую форму. Позади них скопились их войска, все десять тысяч человек. Они стояли плечом к плечу, казалось бы, бесконечными рядами: щит к щиту с обеих сторон, мрачные лица под медными шлемами, щиты сверкают, луки еще не натянуты, но колчаны, висящие на каждом плече, полны стрел.

Против них на берегу Нила был выстроен их фл от, весла были погружены, но все вымпелы и флаги развевались -смелое и недвусмысленное заявление о своих воинственных намерениях.

Гуротас закончил свою речь и повернулся к собравшимся барабанщикам. Он поднял меч, чтобы привлечь их внимание. В унисон они поднесли свои барабанные палочки к губам. Гуротас немного помедлил, а затем рубанул клинком направо и налево. Барабаны гремели, как летний гром, и шеренги закованных в доспехи людей двинулись вниз, туда, где ждали военные корабли, чтобы взять их на борт и переправить через мать-Нил к смерти или славе.

Это был сложный и потенциально опасный маневр. Мы намеревались переправить через Нил флот галер, нагруженных колесницами, лошадьми и людьми, и высадить их на противоположном берегу. Эскадроны Аттерика удерживали эту территорию силой. Крепость Абу-Наскос была, вероятно, самой мощной цитаделью в Египте или на всем Африканском континенте, если уж на то пошло. Мы знали, что у Аттерика было много времени, чтобы принять воинственные решения, в то время как Гуротас и его союзники собрали свои собственные силы и проплыли полмира, чтобы противостоять им. У нас были веские основания полагать, что Аттерик завербовал могущественных союзников из-за своих восточных границ и из стран, разбросанных еще дальше.

Сюда, вероятно, входили персы, мидяне и любое из пятидесяти других племен и кланов. Все они слыли прекрасными наездниками и воинами. Однако мой опыт показывает, что репутация очень часто не соответствует действительности, и, кроме того, Персия и средства массовой информации находятся гораздо дальше от Абу-Наскоса, чем Лакедемон.

Тем не менее я уговорил Гуротаса и Хуэя предпринять несколько пробных атак на Западном берегу Нила, прежде чем перейти к решительному наступлению. Мы были уверены, что наши колесницы превосходят колесницы Аттерика, и мы могли бы использовать их для защиты плацдарма вверх по реке от крепости Абу-Наскос, откуда мы могли бы окружить саму цитадель и осадить ее.

Пять дней подряд мы водили наши эскадры вверх и вниз по реке, демонстрируя воинственную агрессию. Некоторые из наших кораблей были набиты вооруженными людьми, но большинство из них имели манекены и пугала, выстроившиеся вдоль поручней палубы. Мы наблюдали за облаками пыли, поднимаемыми колесницами и кавалерией Аттерика, когда они следовали за нашими угрожающими атаками. Мы тщательно оценили численность войск и колесниц Аттерика. Они оказались гораздо больше, чем мы ожидали.

Затем на рассвете шестого дня мы послали большую эскадру вниз по реке в качестве приманки, в то время как Гуротас и я взяли меньший конвой, нагруженный нашими лучшими колесницами и экипажами, на пять лье в противоположном направлении. В предыдущие дни борьбы за позицию мы выбрали лучшую посадочную площадку в десяти милях от крепости Абу-Наскос на Западном берегу Нила. Мы выбрали полосу открытого луга с пологим спуском к реке. Здесь из леса вытекал небольшой ручей, впадавший в главный Нил. У этого ручья было твердое и каменистое дно, в котором колеса колесниц не увязали бы, когда мы выгнали их на берег и вернули бы в конце нашей вылазки.

Когда восходящее солнце поднялось над горизонтом позади нас, мы направили два наших корабля к западному берегу и высадились там. Каждый из наших кораблей нес по четыре колесницы с лошадьми в упряжке и нашими возничими на поводьях. Мы опустили погрузочные рампы на носу лодки, и конные упряжки сошли вниз по ним и поплыли по мелководью вверх по берегу реки. Гуротас вел передовую колесницу, а я командовал последней повозкой в восьмерке. Все наши люди были вооружены тяжелыми изогнутыми луками, которые были натянуты, готовые к немедленному действию, в дополнение к нашим боевым топорам и палашам. Эта экспедиция должна была стать разведывательным патрулем. Цель состояла в том, чтобы установить контакт с силами Аттерика и оценить их силу и численность. Тем временем наша эскадра кораблей встанет на якорь на реке и будет ждать нашего возвращения, готовая снова поднять нас, если мы подвергнемся серьезной атаке на берегу.

До сих пор не было никаких признаков войск Аттерика. Наши колесницы выстроились в плотный строй, и под предводительством Гуротаса мы двинулись вперед по тропе, которая вела через открытое пастбище в лес.

Мы почти достигли густой лесной полосы, когда на нас обрушился оглушительный грохот, эхом разнесшийся по поляне. Это было совершенно чужеродно; я никогда не слышал ничего подобного раньше. Однако я предположил, что это был звук многих военных труб. Гуротас немедленно поднял сжатый кулак, давая знак нашей колонне остановиться. Между тем наши лошади приплясывали, бились головами о брусья, выгибали шеи и взволнованно ржали. Мы, возничие, в изумлении озирались по сторонам, не зная, что и думать об этой суматохе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю