355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Томас Прест » Варни вампир 3, или Утро кровавого пира (Варни-вампир - 3) » Текст книги (страница 13)
Варни вампир 3, или Утро кровавого пира (Варни-вампир - 3)
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 13:36

Текст книги "Варни вампир 3, или Утро кровавого пира (Варни-вампир - 3)"


Автор книги: Томас Прест


Соавторы: Джеймс Раймер
сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 19 страниц)

– Конечно, конечно. Не думайте об этом. Если придет какой-нибудь невоспитанный увалень, мы найдем способ его нейтрализовать.

– Никто не должен вести себя невоспитанно после оказания такой чести, то есть после вашего приглашения. Я думаю, что такого не произойдет.

– Не обращайте внимания. Если даже такое случится, знаете что я сделаю? Я натравлю на него Джека Прингла, и если он не выбьет из него потроха, буду очень удивлен.

– Вы его очень вовремя упомянули, – сказал юрист, – потому что я сделал все, что было в моих силах, чтобы услужить ему.

– Что значит, "чтобы услужить ему"? Что вы имеете в виду?

– Я имею в виду, приготовил ему такой обед, который ему понравится. Он заказывал все, что ему только вздумается.

Адмирал посмотрел на юриста с. удивлением, он молча смотрел так несколько секунд, а потом сказал:

– Пропади я пропадом! Вы же не хотите сказать, что этот мерзавец здесь?

– О да. Он пришел примерно за десять минут до вашего появления и сказал, что вы сейчас придете. Он все это время спокойно пиршествовал внизу.

– Подождите. У вас в доме есть какое-нибудь огнестрельное оружие?

– У нас есть старый мушкетон. Но зачем он вам, адмирал?

– Чтобы застрелить этого негодяя Прингла. Я вышибу ему мозги, такова его судьба. Его появление здесь является прямым нарушением моих приказов.

– Мой дорогой сэр, успокойтесь и забудьте об этом. Это совершенно не страшно.

– Не страшно? Где ваш мушкетон? Вы хотите, чтобы этот мятеж остался без последствий? Дайте мне мушкетон.

– Но, мой дорогой сэр, мы держим его только для устрашения, и у нас нет пуль.

– Ничего страшного, мы напихаем туда много гвоздей или медных пуговиц, или много монеток в полпенни, все, что только можно будет сделать для выполнения нашей задачи.

– Как вы добрались до места, старый Тарбаррел? – сказал Джек, засовывая голову в дверь. – Вам здесь уютно? Провались я на этом самом месте, если вы уже не приняли достаточно много винца. Ваши жабры выглядят такими красными. А я тут замечательно провел время и решил на минутку заскочить, чтобы вы не беспокоились за меня.

Появление Джека доказало, что слова юриста не были шуткой. Он едва стоял на ногах и держался за дверной косяк, чтобы не упасть. На его лице было написано глубокое удовлетворение. Этого нельзя было сказать об адмирале, лило которого было переполнено негодованием. Оно бы заставило рассмеяться и кота.

– Уходи, Джек, – сказал юрист, – уходи. Иди вниз и продолжай хорошо проводить время. Разве ты не видишь, что адмирал злится на тебя?

– Да ну его, – сказал Джек, – я поставлю его на свое место, если он выдаст какую-нибудь ерунду. И запомните, мистер юрист, не давайте ему пить слишком много.

Юрист подбежал к двери и выставил Джека, потому что он не без оснований подозревал, что спокойствие адмирала было всего лишь затишьем перед необычайно сильной бурей, и решил сразу же развести их.

После этого он стал успокаивать, как только мог, гнев адмирала, объясняя то, что Джек следует за адмиралом всюду ввиду его сильной привязанностью, а невежество иногда делает его назойливым, хотя он вовсе не хочет быть таким. Безусловно, это был лучший способ успокоения старика, и, пожалуй, единственно успешный. Адмирал согласился с юристом и попросил простить Джека за проступок, который он совершил.

Глава XCVI

Барон берет андерберийский дом и решает устроить большой праздник

Никто не посчитал экстраординарным то, что барон Штольмайер из Зальцбурга вышел из гостиницы со своим таинственным незнакомцем, а вернулся без него, ведь, он не был должен обязательно возвращаться вместе с ним.

Более того, он вернулся в гостиницу с таким видом полного самообладания, что никто и на мгновение не заподозрил его в том, что он может быть виновен в таком ужасном преступлении, преступлении, которое мало кто мог совершить так хладнокровно.

Казалось, убийство человека было для него привычной вещью, и он вовсе не терял расположения духа и не мучился от угрызений совести, которые возникают в сердце человека, виновного в таких зверствах. Он поднялся в свою комнату и пошел спать в состоянии полного спокойствия, в котором пребывал до прихода незнакомца.

Лошадь незнакомца, которая была дорогим и красивым животным, осталась в конюшне гостиницы. Это считалось гарантией его возвращения. Хозяин гостиницы, когда пошел спать, наказал одному из своих работников сидеть и ждать возвращения человека, который сейчас неподвижно лежал в одном из ледяных колодцев загадочного коридора, ведущего от скал к землям андерберийского дома.

Медленно тянулась ночь, и человек, которому было поручено впустить незнакомца, после нескольких попыток остаться в бодрствующем состоянии погрузился в крепкий сон.

Утро было свежим и прекрасным. Гораздо раньше, чем от него можно было ожидать, барон спустился из своей комнаты. Ведь о таких великих людях думают обычно, что они встают поздно и, соответственно, поздно ложатся спать. Но барон, по-видимому, не был расположен путать день с ночью. Хозяин гостиницы поздравил себя с тем, что был уже готов к такому неожиданному подъему своего замечательного гостя. Был подан обильный завтрак, то есть разные блюда были расставлены на столе, и барон выбирал, что ему нравится. Когда трапеза была закончена, хозяин гостиницы рискнул войти в комнату и сказать барону с оттенком повиновения:

– Если вам угодно, сэр, мистер Лик, который занимается сдачей Андербери-на-Горе, то есть андерберийского дома, как его обычно называют, пришел. Он будет рад показать вам поместье в любое удобное для вас время.

– Я буду готов через полчаса, – сказал барон, – поскольку расстояние небольшое, пойдем пешком.

Ровно через полчаса барон спустился в холл и позвал мистера Лика, который выбежал из бара на такой скорости, что споткнулся о коврик, который оказался у него на пути, и упал. Таком образом, мистер Лик поприветствовал барона, ударив его головой в живот и распластавшись перед его ногами, держась за его лодыжку.

За этот небольшой инцидент было принесено соответствующее извинение, после чего мистер Лик повел знаменитого гостя через весь город в поместье. Было любопытно смотреть, как они вместе пересекали улицы. Когда барон шел вперед торжественным и размеренным шагом, мистер Лик старался опередить его на несколько шагов и рассказать о достоинствах андерберийского дома, а также всех окрестностей. На эти рассказы барон давал такие уместные и достойные ответы, какие и должен был делать барон.

– Вы найдете, сэр, – сказал мистер Лик, – что Андербери – это роскошное и удивительно правильное место. Я уверен, что более восхитительного места для жизни просто нельзя найти.

– О! Очень может быть, – сказал барон.

– Оно очень живописное, – продолжил мистер Лик. – Здесь есть две англиканские часовни и церковь.

– Это недостаток, – сказал барон.

– Недостаток, сэр? Мне очень жаль, что я сказал об этом. Вероятно, вы римский католик, сэр, и, в таком случае вам не интересны англиканские часовни.

– Ничего подобного. Не старайтесь угадать мои религиозные взгляды, сэр, я не католик.

– Нет, нет, сэр. Я не буду. В конце концов, почему джентльмен с большим состоянием не может быть тем, кем он хочет быть? Но вот, сэр, мы уже близко к одному из входов в андерберийский дом. У него есть три главных входа, как вы понимаете, сэр, с трех сторон поместья, а четвертая сторона выходит на море, где есть таинственный ход, который ведет от дома к пляжу, вы, вероятно, об этом уже слышали, сэр. – Хозяин гостиницы говорил об этом.

– Мы считаем этот ход достопримечательностью, сэр, уверяю вас, самой большой местной достопримечательностью. Это огромное преимущество дома, потому что, видите ли, сэр, в чрезвычайно жаркую погоду туда можно положить любую провизию и там она, при такой низкой температуре, не будет портиться.

Мистер Лик позвенел в колокольчик, который висел над одним из входов. На его просьбу войти вскоре ответила старая пара, которая следила за поместьем и, подчеркивая важность персоны, которую он привел осмотреть это место, Лик громким голосом сказал:

– Барон Штольмайер из Зальцбурга пришел осмотреть поместье.

Такое представление было воспринято с должным почтением.

– Здесь у вас есть тенистые деревья, опустившие свои листья в журчащую воду; – сказал мистер Лик в ораторской манере, – есть листва, наполняющая воздух изумительным ароматом; есть журчащий водопад, играющий небесную музыку для птиц, которые сидят на танцующих ветках; здесь у вас есть благоухание соленого океана, смешанное с запахом растущих на берегу фиалок, это напоминает запах Элизия* (Райские поля (миф.) (прим. перев.)); здесь вы никогда не устанете наслаждаться бесконечным очарованием, к тому же здесь вас не будут беспокоить другие люди.

– Достаточно, достаточно, – сказал барон.

– Всё, что может способствовать аппетиту или радовать чувства разбросано вокруг щедрой рукой природы. Совершенно невозможно, чтобы королевская семья была в этих местах и не заехала сюда. Я забыл упомянуть, что некоторые коттеджи приносят доход, который, несмотря на незначительность, достаточен, чтобы оплачивать десятую часть расходов на поместье.

– Так, так, это хорошо.

– Здесь у вас будут журчащие ручейки, пруды, переполненные рыбой, где можно заниматься рыбной ловлей – и все они ваши! Комнаты особняка могут соперничать с комнатами дворцов; много великолепных спален и залов, выполненных в старинном стиле. Здесь у вас есть...

– Стоп, – сказал барон, – стоп. Мне надоели ваши описания. Я больше не могу выслушивать такую тривиальную болтовню, покажите мне сразу дом, я сам оценю его.

– Конечно, сэр, конечно! Я просто думал дать вам краткое описание этого места. А теперь, сэр, когда мы подошли к дому, я могу сказать, что здесь есть...

– Тихо! – сказал барон. – Если вы опять начнете молоть языком, я вас отсюда выгоню. Все, что от вас требуется, – это всего лишь показать мне это место и ответить на любые вопросы, которые я вам о нем задам. Я сам сделаю выводы. Ничего из сказанного вами не произведет на меня никакого впечатления.

– Конечно, сэр, конечно. Я буду очень счастлив ответить на любые вопросы, которые может задать человек с таким великим интеллектом, как у вас. Все, что я могу заметить – это то, что когда вы войдете в гостиную, каждый сможет сказать вам, здесь у вас есть, я действительно прошу вашего прощения, сэр, у меня не было никакого желания, говорить "здесь у вас есть", уверяю вас, но слова сами собой выпали, уверяю вас.

– Тихо, тихо! – закричал барон. – Вы замучили меня своей болтовней.

После такого замечания мистер Лик наконец-то успокоился и позволил барону осматривать андерберийский дом так, как ему было угодно. Дом нельзя было рассмотреть за десять минут, потому что он был очень большим. Он действительно представлял так много прекрасных и интересных особенностей, что было невозможно не задержаться в нем на значительное время.

Земли поместья были обширными, на них была аккуратно посажена растительность, все было на своих местах. Было приятно смотреть на хозяйство, содержащееся в таком состоянии. Несмотря на то, что барон не был многословным человеком, было заметно и по тому, что он пробормотал, что ему Андерберй-на-Горе очень нравилось.

– А теперь, – сказал мистер Лик, – я буду очень рад, сэр, показать вам подземный ход.

В этот момент послышался громкий звон колокола на воротах одного из входов. На пороге слуга увидел джентльмена, который дал ему свою визитку. Егo звали сэр Джон Вестлейк, и он также желал осмотреть поместье.

– Сэр Джон Вестлэйк, – сказал мистер Лик. – О! Я помню, этот человек заходил ко мне и говорил, что подумывает о возможности снять Андербери-на-Горе. Этот сэр Джон – джентльмен с большим богатством и большим вкусом, но я должен сказать ему, барон, что, если вы решите взять поместье, у вас преимущество.

В этот момент подошел незнакомец. Увидев барона, он почтительно поклонился, после чего мистер Лик сказал:

– Сожалею, сэр Джон, но если вы решили снять это место, для этого я сначала буду вынужден получить отказ этого джентльмена.

– Конечно, – сказал Вестлейк, – я не собираюсь мешать кому-либо. Я просто почти решился снять поместье и пришел осмотреть его еще раз. Но, конечно, если этот джентльмен опередил меня, я должен уступить: Я всего лишь хочу осмотреть подземный ход, если вам не сложно.

– Сложно? Конечно нет, сэр. Девис, дайте нам какие-нибудь факелы и мы пойдем. А поскольку этот джентльмен уже видел все кроме странного хода, он, вероятно, захочет спуститься с нами.

– Конечно, – сказал барон, – с превеликим удовольствием.

Он сказал это так спокойно и естественно, что никто не мог поверить в этот момент даже в возможность того, что внутри может быть обнаружен страшный труп.

Вход в подземелье находился в маленьком, но аккуратном здании, которое выглядело как беседка. Были доставлены факелы, один из них зажгли. Открылась дверь, за которой начинался ход. Мистер Лик шел первым, его "изящные спутники", как этот джентльмен любил называть их потом в ходе показа, проследовали за ним в самые недра Земли, где терялись любые следы дневного света.

Спуск образовывали не ступеньки, а пологий скат, по которому нужно было идти с некоторой осторожностью, так как ход был прорыт в меле, который в некоторых местах был чрезвычайно скользким. По мере продвижения вперед это место становилось все более интересным.

Барон даже позволил мистеру Лику говорить, и тот трещал без умолку:

– Вероятно, на эти раскопки были потрачены большие деньги, поскольку они сделаны в твёрдой породе и окаменелостях, что делает их очень необычными. Вы видите, крыша сводчатая, только иногда падают кусочки мела или кремня. Теперь мы подходим к одному из ледяных колодцев.

Они подошли к глубокой яме и посмотрели в нее. После того как ее осветили факелом, они смогли увидеть на ее дне некоторое количество больших кусков кремня и, по-видимому, осколки разбитых бутылок.

– Здесь была лебедка, – сказал мистер Лик, – вещи опускались сюда в корзине. Говорили, что лед способен храниться в таком месте в течение двух лет.

– А есть еще такие ямы? – спросил барон.

– О, дорогой сэр, да. 3десь их пять или шесть в разных местах. Они сделаны для разных целей. Когда семья, жившая здесь в андерберийском доме, устраивала вечеринки, сюда спускалось много людей, они ходили здесь, держась за руки. В ямах охлаждали вино.

По пологому спуску подземного хода и его зигзагообразному характеру можно было предположить, что он имеет значительную длину. В самом деле, мистер Лик уверял, что длина хода составляла полмили.

Барон не хотел рисковать, зная, что может обнаружиться труп, брошенный в один из ледяных колодцев, который был ближе всего к выходу на пляж. Он стал предлагать прекратить осмотр подземного хода, но его спутники не соглашались.

Возможно, ему нужно было настаивать на осмотре всех ледяных колодцев, потому что в этом случае была бы вероятность того, что сэр Джон Вестлейк устанет к тому времени, как они подойдут к последнему. Когда они достигли ледяного колодца, в который было брошено тело, мистер Лик сказал:

– А теперь, сэр Джон, и вы, мой господин барон, раз уж мы смотрели в первый из этих ледяных колодцев, а в другие не смотрели, я предлагаю посмотреть в последний.

Барон боялся сказать что-либо, потоку что, если тело будет обнаружено и откроется, что человек – посетитель гостиницы, которого в последний раз видели с ним, любое нежелание осматривать этот ледяной колодец может стать серьезным свидетельством против него.

Поэтому он просто дал свое согласие, думая, что осмотр будет поверхностным и что он избежит каких бы то ни было неприятных последствий.

Но судьба распорядилась.иначе. Казалось, не было никакой надежды на то, что ледяной колодец не будет обследован, что предвещало неприятные результаты.

– Девис, – сказал мистер Лик, – ты знаешь, эти места не глубокие, я подумал, что ты мог бы спуститься вниз, тогда ты бы мог рассказать джентльменам, из чего состоит дно, ты понимаешь?

– О, я не возражало, сэр, – сказал Девис. – Я был в одном из них позавчера, могу вам сказать, сэр.

– Я не вижу необходимости в этом, – сказал сэр Джон Вестлейк, – но если вам угодно, и этот джентльмен желает...

– Я вовсе не желаю, – сказал барон, – как и вы, я не вижу необходимости в этом.

– О, это совсем не проблема, – сказал мистер Лик, – раз уж вы здесь, будет лучше, если вы сразу посмотрите все. Вы должны все понять. Ты спустишься, Девис?

– Здесь не больше четырнадцати футов. Для меня это совсем не сложно. Я могу взяться руками за край и спрыгнуть.

Сказав это, он снял свой плащ и воткнул факел, который нес, в расселину скалы, которая была рядом с краем ямы.

Теперь барон понял, что избежать обнаружения трупа не удастся. Он лишь надеялся, что труп нельзя будет опознать. Хотя надежда была слабой, он ведь и сам видел лицо, повернутое вверх. Время, прошедшее со смерти было слишком коротким, чтобы появились какие-либо признаки разложения.

Факел, прикрепленный в расселине, отбрасывал в яму тусклые лучи. Барон стоял со сложенными руками и спокойно наблюдал, ожидая в любой момент увидеть сцену удивления и ужаса.

Он не ошибся. Потому что как только этот человек прыгнул в глубокую яму, он издал крик тревоги и ужаса, произнеся:

– Убийство! Убийство! Поднимайте меня. Здесь мертвец, я на него прыгнул.

– Мертвец? – закричали одновременно мистер Лик и сэр Джон Вестлейк.

– Это очень странно! – сказал барон.

– Дайте мне руку, – закричал Девис, – вытащите меня отсюда, я не могу здесь оставаться! Дайте же мне скорей руку, говорю вам.

Было легче сказать, чем сделать. Мистер Девис начал понимать, что гораздо легче было залезть в яму, чем вылезти из нее, несмотря на то, что его уверения в том, что он бывал в этих ямах, были совершенно правдивыми. Но тогда он не находил ничего страшного и мог не спеша выкарабкиваться.

– Послушайте, а вдруг этот парень всего лишь шутит, – сказал барон, – и развлекает себя за наш счет.

Но манера, с которой этот человек звал на помощь, и ужас, присутствовавший в каждом издаваемом им звуке, были достаточными доказательствами того, что он не лгал.

– Это серьезно, – сказал сэр, Джон Вестлейк, – надо ему помочь. У вас есть какие-нибудь веревки, с помощью которых его можно вытащить из ямы? Не пугайтесь, мой друг, поскольку если в яме мертвый, он не сможет причинить вам вреда. Успокойтесь и медленно поднимайтесь.

– Да, – сказал барон, – тише едешь, дальше будешь, как гласит английская пословица. Имей этот человек терпение, он бы легко и спокойно выбрался из ямы наверх.

Кажется, Девис понял истинность таких увещеваний, поскольку, несмотря на сильную дрожь, начал сам продвигаться на пути вверх. Он поднялся так высоко, что мистер Лик смог схватить его за руку и немного помочь ему. Через минуту он был спасен из своего положения, которое было неопасным, но, несомненно, страшным.

Он так сильно дрожал, заикался и запинался, что в течение нескольких минут никто не мог понять того, что он говорит. Наконец, придя в себя, он заявил:

– Тут было совершено убийство и тело выбросили в эту ледяную яму. Я почувствовал как упал на что-то мягкое, когда я пощупал, оказалось, что моя рука находится на лице мертвеца. После этого я, конечно, закричал.

– Да, мы слышали, как вы кричали.

– Каждый закричал бы в такой ситуации. Теперь меня повесят, поскольку в мои обязанности входит содержание дома.

– Да, раньше это не приходило мне в голову, – сказал барон, – но если в доме труп, то хозяин дома и впрямь оказывается в очень неудобном положении.

– Что вы имеете в виду? – сказал Девис. – Я невинен как младенец. В ледяном колодце труп, вот и все, что я знаю. Я не знаю, лежит он там уже долго или еще не долго, это не мое дело.

– Мой дорогой друг, – сказал барон, – было бы действительно очень неправильно вешать на вас уголовное преступление, поскольку вы, возможно, совершенно невиновны. Я верю в вашу невиновность, потому что будь вы виновны, вы бы не стали лезть в яму. Я хочу сказать, что я не верю в возможность этого. Мне бы не хотелось, чтобы вас несправедливо осудили, и я сделаю все, чтобы этого не произошло, но вас в любом случае будут подозревать.

– Я очень вам обязан, сэр, – сказал Девис, – но поскольку я совершенно невиновен, то отношусь к этому совершенно спокойно и мне все равно, что скажут люди. Я не был в этом ходу уже Бог знает сколько месяцев.

– Но что же делать? – сказал мистер Лик. – Я думаю, что мы обязаны в данной ситуации что-то предпринять.

– Несомненно, – сказал барон, – в первую очередь необходимо сообщить о случившемся в полицию, чтобы она достала труп. Поскольку поместье мне понравилось, я решил взять его, если мне подойдут условия аренды. Более того, я куплю его, если цена окажется подходящей.

– Хорошо, – сказал мистер Лик, – если что-то и утешает меня после такого экстраординарного случая, так это то, барон, что я нашел такого желанного съемщика Андербери-на-Горе, как вы. Нам не нужно снова проходить через коридор, потому что мы уже очень близки к выходу, то есть к двери, за которой находится пляж. Мне кажется, что сейчас нужно направиться в город и проинформировать власти о нашей находке.

– Это совершенно необходимо сделать, – сказал барон, – поэтому давайте сразу же и пойдем. А я пойду в гостиницу. Поскольку я видел не больше, чем видели вы, я смогу только повторить ваши слова, поэтому мое присутствие будет необязательным. Тем не менее, конечно, если правосудие посчитает необходимым мое появление, я не буду иметь никаких возражений.

Это было произнесено достаточно прямо, более того, даже несколько искусно, поскольку намекало на то, что мистер Лик не будет считаться уважаемым, если его показаний не будет достаточно.

– Конечно, – сказал мистер Лик, – я не вижу, что вы сможете сказать кроме повторения вещей, которые скажу я, моих слов будет достаточно.

– Только не упоминайте обо мне, – сказал cэp Джон Вестлейк.

– О! Нет, нет, – закричал мистер Лик, – ни в коем случае. Я не упомяну вас, можете на меня положиться.

Сэр Джон в несколько нервной и взволнованной манере пожелал им доброго дня, детого как они достигли города, и поспешил прочь. Барон, дойдя до дверей отеля, уважительно поклонился и сказал мистеру Лику:

– Конечно, мне так же не нравятся судебные расследования, как и всем другим, поэтому, если это не очень обязательно, я попросил бы вас не упоминать и меня.

– Мой господин барон, – сказал мистер Лик, – можете положиться на меня, я не буду говорить о вас ни судьям, ни следователю, ни кому бы то ни было.

Сказав это мистер Лик ушел, пробормотав про себя:

– Они достанут его, это точно, просто потому что он барон, и его имя попадет в "Окружной протокол".

Он немедленно направился в дом одного из судей и рассказал о произошедшем. К великому удивлению, этот человек сразу же предложил сообщить о случившемся окружному следователю по уголовным делам, поскольку никому еще не было предъявлено обвинение. Предложение было немедленно исполнено. Это должностное лицо приказало срочно вытащить труп и доставить его в ближайшую гостиницу для проведения расследования.

Весть о случившемся разошлась по всему городу и, конечно, из уст в уста переходила со множеством преувеличений. Из самого факта нахождения трупа еще не следовало, что человека убили, но общее мнение было именно таким. Все стали говорить со смаком и с мельчайшими подробностями, что в подземном ходе, ведущем в андерберийский дом совершено убийство.

Фактом было то, что мистер Лик очень хотел сдать Андербери-на-Горе богатому барону Штольмайеру из Зальцбурга, поэтому он попросил одного своего друга зайти в дом и представиться сэром Джоном Вестлейком, чтобы убедить барона сразу же принять решение по этому вопросу. Вот почему этот ненастоящий сэр Джон так хотел, чтобы его не упоминали. Поддельный мистер Джон был не кем иным, как мистером Брауном, владельцем шляпного магазина в городе. Но вместо того чтобы держать свой язык за зубами, что ему и следовало делать, он рассказал о случившемся всем, кого встречал, поэтому через очень короткое время все знали, что в подземном ходе андерберийскоро дома случилось что-то серьезное и страшное. Большая толпа собралась на пляже, желая узнать о произошедшем побольше.

Люди, которым следователь по уголовным делам поручил вытащить труп, вскоре прибыли на место. Это придало делу импульс. Они открыли дверь в подземный ход и внимательно посмотрели на пляж, как будто на нем находилось что-то важное.

После того как толпа, а к этому времени здесь собралось уже полгорода, спросила их о случившемся, один из них сказал:

– Нужно опустить туда гроб и положить в него покойника.

Такое предложение развеяло все сомнения. Все стали верить не только в то, что там есть мертвое тело, но и в то, что они его скоро увидят.

Толпа становилась все больше. Вскоре увидели приближающихся людей, которые несли на плечах гроб. В городе осталось лишь несколько человек, которые не были так любопытны, как их соседи.

Это была неприятная работа даже для тех, в чьи обычные обязанности входила работа с тошнотворными вещами. Могильщики взяли с собой несколько больших факелов. Один из них спустился в яму и пропустил веревку под руками мертвеца. Таким образом, труп был вытащен и помещен в приготовленный для него гроб.

Все были удивлены свежестью и почти здоровой внешностью трупа. Было очевидно, что если кто-то знает его, то опознание совершенно не будет проблемой. Единственным признаком совершенного насилия была ужасная рана, которая была очень заметна на горле.

Когда труп вынесли, люди стали толкаться, чтобы посмотреть на него. Большое скопление людей в процессии последовало за трупом, когда его несли в город. Всеми овладело сильное волнение. Было очевидно, что из числа горожан никто не пропал. Все думали, что труп пролежал в ледяном колодце много лет, где, благодаря, очень низкой температуре, он прекрасно сохранил свою свежесть.

Новости быстро облетели весь город, но барон о них не знал, потому что не унижал себя рассказами о случившемся. И тогда хозяин гостиницы задумался:

– А где же тот джентльмен, который оставил здесь свою лошадь?

Вскоре этот вопрос полностью овладел им. Не говоря ничего никому, он немедленно направился в место, где лежал труп, чтобы проверить, оправдаются ли его подозрения.

Когда он пришел в гостиницу и попросил посмотреть на труп, его сразу же впустили, поскольку хозяин той гостиницы знал его. Одного взгляда ему было достаточно, чтобы хозяин "Герба Андербери" сказал:

– Да, я видел его раньше, хотя и не знаю его имени. Он пришел в мой дом прошлой ночью и оставил там лошадь. Несмотря на то, что я видел его только несколько мгновений, когда он проходил через холл, я уверен, что не ошибся. Могу сказать, что все мои официанты узнают его, так же как и барон Штольмайер из Зальцбурга, который сейчас остается у меня и который, несомненно, прекрасно знает, кто это, поскольку он вышел с ним поздно, а вернулся один. Я повелел одному из своих людей ждать всю ночь, чтобы впустить этого человека, который сейчас лежит перед нами мертвый.

– Пропади я пропадом! Вы же не хотите сказать, что барон убил его?

– Я не знаю, для меня это загадка, полная загадка. Самое странное в этом деле то, что он каким-то образом оказался в ледяном колодце андерберийского дома. Этого я никак не могу объяснить.

– Надеюсь, это станет известно после расследования, которое начнется сегодня в четыре часа. Все же не шутка: в нашем городе убийство при загадочных обстоятельствах.

– Я, безусловно, приду и дам показания, что опознал его, – сказал хозяин гостиницы, – думаю, что если никто не придет за лошадью, я смогу оставить ее себе.

– Не тешь себя мыслью, что ты получишь лошадь без официального разрешения. Разве ты не знаешь, что вещи, которые не принадлежат никому, забирает себе государство?

– Да. Но сейчас-то она принадлежит мне. А владение – это важнее закона.

– Возможно, но они заберут у тебя лошадь, можешь быть уверен. Но ты можешь и обмануть их, как один мой старый знакомый.

– Каким образом?

– Я расскажу тебе, что произошло с одним моим хорошим другом. Но не думай, что это был я. Потому что если бы это был я, я бы тебе это рассказал сразу. Так вот, у него была деревенская гостиница. Однажды туда приехал пожилой джентльмен, который, как оказалось, был весьма нездоров. Он произнес слово или два, и упал замертво. В его кармашке для часов оказались старые золотые часы с репетиром, которые стоили, как минимум, сто гиней. Мой друг сразу же забрал их себе, никому ничего не сказав.

– Он рисковал.

– Да, но все обошлось, потому что старый джентльмен был очень необычным человеком. Он жил один, поэтому его друзья не знали, что у него было и чего у него не было. Если бы я был на твоем месте и если бы ко мне пришли за лошадью этого джентльмена, я бы стрелой помчался отдавать ее им.

– Ты бы так и сделал?

– Конечно, это лучшее из всего, что можно было бы сделать. Лошадь тебе нужна?

– Думаю, да, нужна.

– Правильно. Но зачем она государству? Она нужна ему не так, как тебе. Какой-нибудь чиновник примет ее как случайный приработок. Пока держи лошадь у себя.

– Я так и сделаю. Это хорошая и приятная мысль. Нет причин поступать иначе и я поступлю именно так. Я уже решил так и сделать

– Хорошо, я рад за тебя. Как ты думаешь, сколько стоит лошадь убитого?

– О! Пятьдесят или шестьдесят гиней.

– Это очень хорошо. Тогда я потом к тебе приду за двадцатью фунтами.

– Ты?

– Да. Ведь я дал тебе такой мудрый совет.

– Знаешь что я тебе скажу? – сказал хозяин гостиницы. – Я подумал и решил, что я этого не буду делать.

– Ну как знаешь. Только помни, если ты это сделаешь, я примчусь к тебе как пуля.

Расследование проводилось в условиях, когда жители города проявляли большое любопытство. В самом деле, большая комната, где лежал труп, была забита до отказа людьми, страшно желающими присутствовать при опознании. Когда хозяин гостиницы пришел домой он, конечно же, рассказал барону об открытии, которое он сделал, а именно, что убитый был тем самым странным посетителем, явившимся прошлой ночью, что по страшной ране на шее можно было сделать вывод, что его убили, хотя, безусловно, найдутся люди, которые будут утверждать, что он сам разрезал себе горло, после того как залез в колодец андерберийского дома.

У хозяина гостиницы зародились очень дурные подозрения по отношению к барону. Не очень-то приятно иметь постояльца, у которого закалывают друга, особенно если известно, что он был последним, с кем видели убитого.

Барон сидел и беспечно курил, когда хозяин гостиницы принес ему эту информацию. Выслушав его до конца, барон заметил следующее:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю