355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Томас Майн Рид » Квартеронка » Текст книги (страница 8)
Квартеронка
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 11:16

Текст книги "Квартеронка"


Автор книги: Томас Майн Рид



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Глава XXIV. СОПЕРНИК

Не могу вам описать, как потрясло меня это открытие. Я стоял, словно поражённый громом, не в силах двинуться и как бы потеряв сознание. Если бы даже Гайар говорил очень громко, я всё равно не услышал бы его: изумление оглушило меня.

Негодование, которое поднялось во мне при мысли, что это говорит грубиян Ларкин, было ничто по сравнению с тем чувством, какое охватило меня теперь. Пусть Ларкин молод и красив – правда, по описанию Сципиона этого нельзя было сказать, – но даже если это и так, я не боялся его соперничества. Я верил, что сердце Авроры принадлежит мне, и знал, что надсмотрщик не имеет никакой власти над ней. Он распоряжался рабами, трудившимися в поле и на усадьбе, и был их полновластным хозяином. Но на Аврору его власть не распространялась. Не знаю почему, но с квартеронкой всегда обращались совсем иначе, чем с другими рабами на плантации. Не светлая кожа и не красота были причиной особого отношения к ней. Красота, правда, часто облегчает тяжёлое положение невольницы, но в то же время готовит ей ещё более жестокую участь. Однако доброе отношение к Авроре, насколько я мог судить, не имело с этим ничего общего. Её заботливо воспитывали вместе с мадемуазель Эжени, и она получила такое же образование, как и её молодая хозяйка, которая обращалась с ней скорее как с сестрой, чем как с невольницей. Никто не мог приказывать ей, кроме её госпожи. «Погоняла» не имел с ней ничего общего, поэтому я не боялся, что он будет преследовать её.

Но когда я услышал голос Гайара, у меня возникли самые худшие опасения. В его власти была не только невольница, но даже и её госпожа. Ухаживая за мадемуазель Эжени, как я думал до сих пор, он, конечно, не был равнодушен и к редкой красоте Авроры. Этому гнусному негодяю, вероятно, не чужды любовные увлечения. Низкое часто тянется к прекрасному. Чудовище может воспылать страстью к красавице.

Час, который Гайар выбрал для своего визита, тоже вызывал подозрение. Он явился как раз тогда, когда мадемуазель Эжени уехала! Быть может, он пришёл ещё при ней и остался в доме после её отъезда? Едва ли. Сципион не подозревал, что он тут, иначе он сказал бы мне об этом. Негр знал, что я терпеть не могу Гайара и не хочу ветречаться с ним. Он, конечно, предупредил бы меня.

«Нет, он, несомненно, пришёл сюда украдкой, – подумал я. – Он пробрался окольным путём, через свою плантацию, и, дождавшись, когда коляска уехала, проскользнул в дом, чтобы застать квартеронку одну». Едва эти мысль промелькнула у меня в голове, как я уже не сомневался, что он был здесь не случайно, а пришёл с тайной целью. Он явился сюда ради Авроры. Я был в этом уверен.

Когда я опомнился от первого потрясения, все чувства проснулись во мне с новой силой. Нервы мои были напряжены, слух обострился. Я подошёл как можно ближе к открытому окну и стал слушать. Это было недостойно, я согласен, но когда имеешь дело с таким негодяем, то и сам невольно теряешь достоинство. Обстоятельства заставили меня совершить неблаговидный поступок, и я стал подслушивать. Но ведь это была простительная ревность влюблённого, и я прошу не судить меня слишком строго.

Я слушал. Усилием воли я сдерживал бешеные удары сердца и слушал, затаив дыхание. Возможно, что голоса стали громче или разговаривающие подошли ближе к окну, но теперь я различал каждое, слово. По-видимому, они были в нескольких шагах от меня. Говорил Гайар.

– А этот молодчик не вздумал ухаживать за твоей хозяйкой?

– Откуда мне знать, мсье Доминик? Во всяком случае, я никогда этого не замечала. Мне кажется, он очень скромный джентльмен, и мадемуазель Эжени такого же мнения. Я не слышала из его уст ни слова о любви. Нет, ни единого слова!

Послышался глубокий вздох.

– Пусть он только посмеет, – воскликнул Гайар с угрозой, – пусть только посмеет намекнуть мадемуазель Эжени о своей любви или даже тебе, Аврора, – и ему не поздоровится! Он живо забудет сюда дорогу, этот жалкий авантюрист! Можешь не сомневаться!

– Ах, мсье Гайар! Вы этим очень огорчите мою госпожу. Вспомните – ведь он спас ей жизнь! Она ему бесконечно благодарна. Она постоянно говорит об этом, и её опечалит, если господин Эдвард перестанет бывать у нас. Я знаю, что это очень её опечалит!

В голосе Авроры слышалось волнение, почти мольба, прозвучавшая музыкой в моих ушах. Казалось, её тоже огорчит, если господин Эдвард перестанет бывать у них.

Должно быть, такая мысль пришла и Гайару, но ему она, видимо, не доставила удовольствия. Он ответил вопросом, в котором слышались раздражение и насмешка:

– А может быть, это огорчит и ещё кого-нибудь? Тебя, например? Ну, конечно! Ведь так? Ты влюблена в него? Проклятье!

Последнее слово он прошипел в ярости: он, видимо, бесился и страдал – страдал от жгучей ревности.

– Ах, сударь! – воскликнула Аврора. – Что вы говорите! Я влюблена? Ведь я только бедная рабыня! Увы!

И смысл её слов и её тон больно задели меня. Однако я надеялся, что это лишь уловка любви, хитрость, которую я охотно прощал ей. На Гайара её слова произвели приятное впечатление, и голос его сразу смягчился и повеселел.

– Ты – рабыня, красавица Аврора? Нет, в моих глазах ты королева! Рабыня? Ты сама виновата, что осталась невольницей. Тебе известно, кто может дать тебе свободу. Может и хочет – хочет, Аврора!

– Пожалуйста, не говорите об этом, господин Гайар! Я уже сказала вам, что не могу слушать такие разговоры. Повторяю: не могу и не хочу!

Твёрдость её голоса обрадовала меня.

– Что ты, прелестная Аврора! – взмолился Гайар. – Не сердись на меня! Я не могу иначе! Я не могу не думать о твоём счастье. Ты будешь свободна, перестанешь быть рабыней капризной хозяйки…

– Мсье Гайар, – воскликнула Аврора, прерывая его, – не говорите так о мадемуазель Эжени! Это неправда, она вовсе не капризна. Что, если бы она услыхала…

– Проклятье! – закричал Гайар, снова переходя на угрожающий тон. – Пускай слышит! Какое мне дело до неё? Все считают, что я ухаживаю за ней. Ха-ха-ха! И пусть себе считают! Дурачьё! Скоро они узнают, что это совсем не так. Ха-ха-ха! Они думают, что я езжу сюда ради неё. Ха-ха-ха!.. Нет, Аврора, любимая моя, я приезжаю не ради неё, а ради тебя – тебя, Аврора, моя любовь, моя…

– Мсье Гайар, повторяю вам…

– Дорогая Аврора, скажи, что ты полюбишь меня, скажи только одно слово! Скажи – и ты не будешь больше рабыней! Ты будешь так же свободна, как твоя госпожа. У тебя будет всё: платья, драгоценности, развлечения – всё, что пожелаешь! Мой дом будет весь к твоим услугам, ты будешь распоряжаться в нём, как хозяйка, как если бы ты была моей женой…

– Довольно, сударь! Перестаньте! Вы оскорбляете меня! Я вас больше не слушаю!

Голос её звучал решительно и возмущённо. Ура!

– Что ты, дорогая моя, любимая Аврора! Не уходи! Выслушай меня!..

– Я вас не слушаю, сударь. Я всё расскажу мадемуазель Эжени…

– Скажи мне хоть слово, хоть одно слово любви! Один поцелуй, Аврора! На коленях молю тебя!..

Я услышал, как он упал на колени, а затем шум борьбы и громкое, возмущённое восклицание Авроры.

Тут я решил, что пришло время действовать, и в два прыжка очутился в комнате, посреди которой стоял на коленях пылкий кавалер. Он крепко держал девушку за руки и пытался привлечь к себе. Аврора же, стараясь вырваться – а она была довольно сильна, – быстро тащила за собой по ковру своего страстного обожателя. Вид у него был уморительный.

Когда я вошёл, он не видел меня и узнал о моём присутствии по громкому смеху, который я не мог бы сдержать даже под страхом смерти. Я продолжал хохотать и после того, как он отпустил свою жертву и вскочил на ноги; я смеялся так громко, что не расслышал ругательств и угроз, которыми он осыпал меня в ответ.

– Что вам здесь надо? – были первые слова, которые я разобрал. – Что вам здесь надо?

– Ну, а мне незачем спрашивать вас об этом, мсье Гайар. Я и сам вижу, что вам надо. Ха-ха-ха!

– Я спрашиваю вас, – повторил он ещё более злобно, – что вам здесь надо?

– Мне ничего не надо, мсье, – ответил я всё так же насмешливо, – вернее, моё дело не похоже на ваше.

Мой намёк, казалось, привёл его в ярость.

– В таком случае, чем скорей вы уберётесь отсюда, тем лучше! – закричал он, свирепо сдвинув брови.

– Лучше для кого? – спросил я.

– Для вас! – ответил он.

Я уже начал терять терпение, хотя держал себя в руках.

– Сударь, – сказал я, подходя к нему вплотную, – я впервые слышу, что дом мадемуазель Безансон принадлежит Доминику Гайару. Если бы это было так, я гораздо меньше уважал бы святость этого крова. Вы же совсем не уважаете его. Вы оскорбили эту молодую девушку, эту молодую леди, так как она достойна этого звания не меньше, чем самая знатная особа в вашей стране, Я был свидетелем вашего низкого поведения и слышал ваши гнусные предложения…

Гайар вздрогнул, но не сказал ни слова. Я продолжал:

– Вы не джентльмен, сударь, и недостойны встретиться со мной, как равный, с оружием в руках. Хозяйки этого дома сейчас нет. Вы здесь такой же гость, как и я. Так вот, даю вам слово, что, если вы не уберётесь отсюда через десять секунд, я отстегаю вас хлыстом!

Я говорил решительно и хладнокровно.

Гайар видел, что я не шучу и готов сдержать своё слово.

– Вы мне дорого за это заплатите! – прошипел он. – И увидите, что в нашей стране нет места шпионам.

– Вон!

– А вы, достойный образец добродетельной квартеронки, – добавил он, бросая злобный взгляд на Аврору, – помните: наступит день, когда вы будете менее щепетильны. Тогда у вас не будет такого любезного защитника.

– Ещё слово – и…

Я поднял хлыст, но Гайар не стал дожидаться удара и, поспешно юркнув в дверь, спустился с веранды. Я вышел за ним, желая убедиться, что он ушёл. Дойдя до конца веранды, я посмотрел в сад. Поднявшийся вдруг птичий гомон указывал, что кто-то пробирается сквозь кустарник.

Тем не менее я подождал, пока не открылись ворота. Вскоре над оградой показалась голова человека, идущего по дороге. Я сразу узнал уличённого соблазнителя.

Но стоило мне отвернуться от него и направиться в гостиную, как я уже забыл о его существовании.

Глава XXV. ЧАС БЛАЖЕНСТВА

Всегда приятно, если кто-нибудь выражает вам благодарность, но во сто крат приятнее читать её в глазах любимой и слышать из любимых уст!

Когда я входил в комнату, сердце моё трепетало от радостного волнения. Аврора бросилась благодарить меня в самых трогательных и пылких выражениях. И не успел я ответить ей, не успел протянуть руку, чтобы удержать её, как она подбежала и упала передо мной на колени. Она благодарила меня от всего сердца.

– Встаньте, дорогая Аврора! – воскликнул я и, взяв её за руку, подвёл к дивану. – Мой поступок того не стоит. Всякий на моём месте сделал бы то же самое.

– Ах, мсье, далеко не всякий! Вы не знаете этой страны. Кто станет здесь защищать бедную невольницу? Понятия о рыцарской чести, которыми тут так чванятся, не распространяются на нас. Мы, презираемое всеми племя, стоим вне законов чести и покровительства. Ах, благородный чужестранец! Вы даже не подозреваете, чем я вам обязана!

– Не называйте меня чужестранцем, Аврора! Правда, нам редко удавалось поговорить, но мы так давно знаем друг друга, что вы не должны считать меня чужим. Я хотел бы, чтобы вы относились ко мне, как к близкому человеку.

– Близкому? Я не понимаю вас, сударь! – Её большие карие глаза смотрели на меня с немым вопросом.

– Да, близкому… Я хочу сказать, Аврора, что вы не должны остерегаться меня, что вы можете быть искренни со мной и считать меня своим другом, братом.

– Что вы, сударь! Вас – моим братом? Вы белый, вы джентльмен, знатный, образованный! А я… О Боже! Кто я? Рабыня… Рабыня, которую каждый готов обидеть. Боже, Боже, за что ты послал мне такую тяжкую долю! – И она закрыла лицо руками.

– Аврора! – воскликнул я; её отчаяние давало мне надежду. – Аврора, выслушайте меня. Выслушайте вашего друга, вашего…

Она отняла руки от лица и подняла голову. Её полные слёз глаза пристально посмотрели в мои, и я снова прочёл в них вопрос.

В эту минуту у меня мелькнула мысль: «Долго ли мы будем одни? Нам могут помешать. И мне не представится другого случая объясниться с ней. Мне нельзя терять ни минуты. Я должен сейчас же сказать ей всё».

– Аврора, – начал я, – мы в первый раз остались наедине. Я страстно ждал этой встречи. Я должен сказать вам несколько слов – только вам одной.

– Мне одной, сударь? О чём?

– Аврора, я вас люблю!

– Меня? Ах, сударь, это невозможно!

– Не только возможно, Аврора, – это правда. Выслушайте меня. Я полюбил вас с первого взгляда, даже ещё раньше, потому что вы жили в моём сердце ещё до того, как я осознал, что видел вас… С той минуты я полюбил вас чистой и горячей любовью, а не той низменной страстью, какую вы только что отвергли. Это чувство безраздельно владеет моим сердцем. Днём и ночью я думаю только о вас, Аврора! Я вижу вас во сне и целый день храню в душе ваш образ. Не думайте, что любовь моя холодна, потому что я сейчас так трезво говорю с вами. Я должен держать себя в руках. Я пришёл к вам с твёрдым, обдуманным намерением, вот почему я могу спокойно говорить о своей любви. Я уже сказал вам, Аврора, что люблю вас. И повторяю: я вас люблю всем сердцем, всей душой!

– Вы любите меня? Ах, бедная девушка!

Её последние слова прозвучали так странно, что я невольно замолчал. Казалось, что это горестное восклицание относится не к ней, а к кому-то другому.

– Аврора, – продолжал я, – я всё сказал вам. Я был чистосердечен. Будьте и вы откровенны со мной. Скажите, вы любите меня?

Я задал бы этот вопрос с большей тревогой, если бы не был уже наполовину уверен в ответе.

Мы сидели рядом на низком диване. Я не успел ещё договорить, как почувствовал, что её лёгкие пальчики коснулись моей руки и нежно сжали её. Когда я замолчал, её головка опустилась ко мне на грудь, и она прошептала:

– Я тоже… с первого взгляда!

Мои руки обвились вокруг её стана, и несколько минут мы сидели молча. Истинная любовь не нуждается в объяснениях. Горячий поцелуй, глубокий взгляд, нежное пожатие руки или объятие понятны без слов. Долгое время мы обменивались лишь бессвязными восклицаниями. Мы были слишком счастливы, чтобы говорить. Мы молчали – говорили наши сердца.

Однако сейчас было не время и не место слепо отдаваться радостям любви, и вскоре осторожность заставила меня прийти в себя.

Надо было о многом условиться и обсудить дальнейшие планы, чтобы упрочить наше только что расцветшее счастье. Мы знали, какая пропасть разделяет нас сейчас. Мы понимали, что нам предстоит долгий и тернистый путь, прежде чем мы достигнем вершины счастья. Несмотря на минутное блаженство, будущее наше было темно и полно опасностей. Тревожные мысли вскоре развеяли наши сладкие грёзы.

Аврора теперь не боялась моей любви. Она никогда бы не заподозрила меня в обмане. Она не сомневалась, что я хочу жениться на ней. Любовь и благодарность внушили ей полное доверие ко мне, и мы говорили с такой откровенностью, какая возникает лишь после многолетней дружбы. Но надо было торопиться. Каждую минуту нас могли прервать. Мы не знали, когда снова встретимся. Приходилось быть очень краткими.

Я объяснил Авроре моё положение: через несколько дней я должен получить деньги, которых, надеюсь, хватит, чтобы осуществить моё намерение. Какое намерение? Выкупить мою невесту!

– А тогда, – закончил я, – нам остаётся только обвенчаться, Аврора!

– Увы! – ответила она со вздохом. – Даже будь я свободна, мы не могли бы обвенчаться здесь. Разве вы не знаете, что жестокий закон преследует нас, даже когда считается, что мы свободны?

Я отрицательно покачал головой.

– Мы не можем с вами пожениться, – продолжала она печально, – если вы не поклянётесь, что в ваших жилах тоже течёт африканская кровь.

Трудно поверить, что такой закон существует в христианской стране.

– Не думайте об этом, Аврора, – сказал я, стараясь утешить её. – Мне ничего не стоит дать такую клятву. Я возьму золотую шпильку из ваших волос, проколю эту голубую жилку на вашей прекрасной руке, выпью каплю вашей крови и дам нужную клятву!

Аврора улыбнулась, но через минуту её лицо снова омрачилось.

– Полно, дорогая Аврора! Прогоните ваши грустные мысли! Зачем нам венчаться именно здесь? Мы можем уехать в другое место. Есть другие страны, такие же прекрасные, как Луизиана, и церкви, такие же красивые, как собор Архангела Гавриила, где мы можем обвенчаться. Мы уедем на север, в Англию, во Францию – всё равно куда. Пусть это вас не тревожит!

– Меня тревожит не это.

– А что же, дорогая?

– Ах, я боюсь…

– Не бойтесь, скажите мне.

– Что вам не удастся…

– Что не удастся, Аврора?

– Стать моим хозяином… купить меня!..

И бедняжка опустила голову, словно стыдясь своего положения. Горячие слёзы брызнули у неё из глаз.

– Почему вы так думаете?

– Потому что уже многие пытались меня купить. Они давали много денег, гораздо больше, чем вы предполагаете, но из этого ничего не вышло: им не продали меня. Ах, как я была благодарна мадемуазель Эжени! Она всегда была моей защитницей. Она не хотела расставаться со мной. Как я была счастлива тогда! Но теперь… теперь совсем другое дело. Теперь как раз наоборот.

– Ну, так я дам ещё больше. Я отдам всё моё состояние. Этого, наверно, хватит. Раньше вас хотели купить с дурными целями, такими, как у Гайара. Ваша хозяйка знала об этом и потому не соглашалась.

– Это правда. Но она откажет и вам. Я так боюсь!

– Нет, я во всём сознаюсь мадемуазель Эжени. Я скажу ей, что у меня самые честные намерения. Я вымолю у неё согласие. И я уверен, что она мне не откажет. Если она мне благодарна…

– Ax, – воскликнула Аврора, прерывая меня, – она вам очень благодарна, вы даже не знаете, как благодарна! И всё же она никогда не согласится, никогда! Вы не знаете всего… Увы, увы!

Из глаз её снова брызнули слёзы, она склонилась на диван, и густые кудри скрыли от меня её лицо.

Её слова озадачили меня, и я уже хотел просить у неё объяснения, когда услышал шум подъезжающей коляски. Я бросился к открытому окну и взглянул поверх апельсиновой рощи. Над деревьями показалась голова, и я узнал кучера мадемуазель Безансон. Коляска подъехала к воротам.

Я был так взволнован, что не хотел встречаться с ней, и, наспех попрощавшись с Авророй, вышел из комнаты. С веранды я увидел, что если пойду по главной аллее, то могу столкнуться с мадемуазель Эжени. Я знал, что к конюшне можно пройти через боковую калитку и оттуда есть дорога в лес. Таким образом, я мог добраться до Бринджерса кружным путём. Спустившись с веранды, я прошёл через эту калитку и направился к конюшне.

Глава XXVI. НЕГРИТЯНСКИЙ ПОСЁЛОК

Вскоре я вошёл в конюшню, где моя лошадь приветствовала меня радостным ржаньем. Сципиона там небыло.

«Он, наверно, занят, – подумал я. – Должно быть, встречает свою госпожу. Не беда, я не буду его звать. Лошадь осёдлана, я сам взнуздаю её. Жаль только, что Сципион не получит обычной мелочи на чай». Взнуздав лошадь, я вывел её за ворота и вскочил в седло.

Дорога, которую я выбрал, вела в негритянский посёлок, а затем через поля в густой кипарисовый лес. Там её пересекала тропинка, которая снова выходила к береговой дороге. Я много раз ездил по этой тропинке и хорошо её знал.

Негритянский посёлок находился примерно в двухстах ярдах от господского дома: пятьдесят или шестьдесят небольших чистеньких хижин стояло по обе стороны широкой дороги. Все хижины были как две капли воды похожи одна на другую, и перед каждой из них росла большая магнолия или красивое китайское дерево с густой кроной и душистыми цветами. В тени этих деревьев множество негритят с утра до вечера возились в пыли. Они были всех возрастов, от крошечных ползунков до голенастых подростков, и всевозможных оттенков – от светлокожих квартеронов до чёрных бамбара, на коже которых, как острили американцы, «даже уголь оставляет светлые пятна». Если не считать толстого слоя пыли, ничто не прикрывало их наготу, ибо они целый день бегали голышом. Эти чёрные и жёлтые пострелята с утра до вечера копошились перед хижинами, играя стеблями сахарного тростника, арбузными корками и кукурузными кочерыжками, такие же счастливые и беззаботные, как какой-нибудь маленький лорд в своей увешанной коврами детской, среди дорогих заграничных игрушек.

В негритянском посёлке вам бросаются в глаза воткнутые перед многими хижинами высокие шесты или крепкие стебли тростника, на которых насажены громадные пустые жёлтые тыквы с пробитой сбоку дырой.

Это домики красных стрижей, самой красивой породы американских ласточек, которых очень любят здешние негры, как когда-то любили их краснокожие обитатели этих мест.

Вы увидите, что на стенах хижин висят гирляндами длинные связки зелёного и красного стручкового перца, а кое-где и пучки сухих лекарственных трав, которыми пользуется «негритянская медицина». Их повесила сюда какая-нибудь тётушка Феба, или тётушка Клеопатра, или бабушка Филис; а при виде восхитительного кушанья, которое может изготовить любая из них, взяв описанные выше красные и зелёные стручки и сдобрив их разными пахучими травами, растущими в маленьком огороде возле хижины, у самого тонкого гурмана потекут слюнки.

На стенах некоторых хижин вы увидите и шкуры представителей животного царства: кролика, енота, опоссума или серебристой лисы, иногда мускусной крысы и даже болотной дикой кошки, или рыси. Хозяин хижины, на которой сушится шкура рыси, становится героем дня, ибо рысь – самый редкий зверь, встречающийся теперь на берегах Миссисипи. Вы не увидите здесь шкур кугуара и лани; хотя эти животные и водятся в ближних лесах, но они недоступны для негритянского охотника, которому запрещено пользоваться огнестрельным оружием. Более мелких животных, о которых мы говорили, можно изловить и без ружья, и шкуры, висящие около хижин, – это трофеи многих ночных охот, добыча, принесённая каким-нибудь Цезарем, Сципионом, Ганнибалом или Помпеем. Слыша в негритянском посёлке все эти имена, вы можете вообразить себя в древнем Риме или Карфагене.

Однако этим носителям громких имён никогда не доверяют такого опасного оружия, как карабин. Своими успехами на охоте они обязаны только собственной ловкости; оружием им служат лишь палка да топор, а вместо гончей собаки – простая дворняжка. Многочисленные представители этой породы валяются в пыли вместе с негритянскими ребятишками и, видимо, чувствуют себя не менее счастливыми, чем они. Охотничьи трофеи развешаны на стенах домов не для украшения. Нет, их повесили просушить, а потом заменят другими, а эти отнесут на продажу. В воскресенье, когда дядя Сиз или Зип, дядя Хэнни или Помп в праздничной одежде отправятся в город, каждый из них захватит с собой свёрток со шкурками. Они зайдут потолковать к лавочнику, а тот выложит им пик[12]12
  Пик – мелкая серебряная монета стоимостью в 6,25 цента.


[Закрыть]
за мускусную крысу, бит (испанский реал) за енота и четвертак за лису или «кошку», после чего четыре дяди-охотника обменяют полученные монеты на всякого рода гостинцы для четырёх оставшихся дома тётушек; эти «излишества» служат дополнением к обычному рациону риса со свининой, который получают негры на плантации.

Такова нехитрая экономика негритянского посёлка.

Войдя в негритянскую деревню (негритянский посёлок при крупной плантации можно вполне назвать деревней), вы можете сами наблюдать эти мелкие подробности её жизни. Они видны и невооружённому глазу.

Вы увидите также стоящий на отшибе дом надсмотрщика. В поместье Безансонов он находился на краю посёлка, фасадом к проезжей дороге.

Дом был, конечно, совсем в другом роде, с претензией на архитектуру: двухэтажный, с жалюзи на окнах и с верандой.

Невысокая ограда оберегала его от вторжения негритянских ребятишек, однако страх перед ремённой плетью делал эту предосторожность совершенно излишней.

Когда я подъехал к посёлку, мне сразу бросилось в глаза его своеобразие; дом надсмотрщика, возвышавшийся над маленькими лачугами, казалось, сторожил и оберегал их, словно наседка выводок цыплят.

Большие красные ласточки стрелой носились взад и вперёд, на минуту замирали у входа в свои домики-тыквы и с весёлым щебетом – туить-туить-туить – улетали прочь. Весь посёлок был наполнен ароматом китайских деревьев и магнолий, который далеко разносился вокруг.

Подъехав ещё ближе, я услышал смутный гул голосов, мужских, женских и детских, с характерными для негритянской речи интонациями. Я заранее представлял себе уже не раз виденную мной картину: мужчины и женщины заняты разными домашними делами; одни, сидя перед своими хижинами в тени деревьев, отдыхают после полевых работ (в этот час они уже окончены) или, собравшись кучками, весело болтают между собой; другие чинят у порога рыболовные сети или силки, с помощью которых надеются поймать «большую кошку» или выловить в тихой заводи буйвол-рыбу; кое-кто из мужчин колет дрова, вытаскивая их из общей большой поленницы, а длинноногие подростки относят их в хижины, где чёрные тётушки готовят вечернюю трапезу.

Эта патриархальная картина навела меня на размышления о кое-каких преимуществах единовластия в деревне, если не в образе рабовладельца, то в духе Раппа[13]13
  Рапп Георг (1757 – 1847) – немецкий эмигрант в США. В 1804 году основал колонию «Гармония», члены которой должны были соблюдать равенство, общность имущества и безбрачие. В 1823 году «Гармония» была продана знаменитому социалисту-утописту Роберту Оуэну. Взамен неё Рапп основал колонию «Экономия».


[Закрыть]
и социальных экономистов.

«Вот как при таком патриархальном строе можно обходиться без сложного государственного аппарата, – говорил я себе. – Как это просто и мило и вполне достигает цели!»

Да, конечно. Но я проглядел одно обстоятельство – – несовершенство человеческой природы: проглядел возможность, даже вероятность, увы, чаще всего неизбежность превращения патриарха в деспота.

Но что это? Громкий голос… вернее, крик.

Крик радости? Нет, напротив, в нём слышится страдание. Болезненный стон, крик смертельной муки. Другие долетавшие до меня голоса звучали взволнованно, даже зловеще и не были похожи на обычный деревенский гомон.

Снова раздался этот крик смертельной муки, ещё громче и протяжней. Он слышался из негритянского посёлка. В чём дело?

Я пришпорил свою лошадь и галопом поскакал в деревню.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю