355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тирсо Молина » Дон Хиль Зеленые штаны » Текст книги (страница 2)
Дон Хиль Зеленые штаны
  • Текст добавлен: 18 июня 2017, 21:30

Текст книги "Дон Хиль Зеленые штаны"


Автор книги: Тирсо Молина


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Герцогский садЯвление первое

Донья Хуана в мужском костюме, одна.

 
Донья ХуанаДолжна Инес прийти сюда с отцом:
В местечке этом, тихом и укромном,
Назначена их встреча с вероломным
Изменником Мартином, и о том
Заранее мне проведать удалось.
Себе на помощь небо призову я
И над обманщиком восторжествую!
Меж тем известен мне малейший шаг
Инес, моей соперницы. Откуда?
Ох, золото творит любое чудо!
 
Явление второе

Донья Хуана, Караманчель.

 
Караманчель (не замечая доньи Хуаны)Велел мой господин гермафродит
Здесь обождать. Он оборотень, дьявол,
Он хочет, чтобы я умом рехнулся!
Не время ль в инквизицию донос
Мне настрочить на Хиля – вот вопрос!
 
 
Донья ХуанаКараманчель!
 
 
КараманчельСеньор! Bene venuto![1]1
  Добро пожаловать (лат.)


[Закрыть]

Откуда и куда?
 
 
Донья ХуанаВ саду гуляет
Одна сеньора, – ах, ее дыханьем
Упиться жажду!
 
 
КараманчельСтранное вино:
Не стану спорить, дешево оно,
Но хмеля в нем ни-ни.
 
 
Донья ХуанаЯ как безумный
В нее влюблен.
 
 
КараманчельНе, это не опасно:
По опыту скажу, в любовных играх
Не кроет дам валет без бороды,
И не бывает от него беды.
За сценой музыка и пение.
Вы слышите? Поют!
 
 
Донья ХуанаМоя сеньора
Появится сейчас, как серафим
В саду Эдема. Ты в сторонку стань.
Увидишь – невозможно не влюбиться.
 
 
Караманчель (про себя)Вот это да! Каплун, а петушится!
 
Явление третье

Те же, певцы и музыканты, дон Хуан, донья Инеси, донья Клара в летних нарядах.

 
ПевцыЛистья тополей
И фонтанов струи!
Расскажите ей, Как по ней тоскую.
Пусть она сравнит
Холод безучастья
С пламенем любви,
С нежностью и страстью.
В тишине ночей
Сердце ей волнуя,
Расскажите ей,
Как ее люблю я.
 
 
Донья КлараЧудесный сад!
 
 
Донья ИнесВсегда прохлада
В тени вот этих тополей.
О, как любовно вкруг ветвей
Обвились лозы винограда!
Алеют ягоды как кровь, —
Ну прямо райская обитель!
 
 
Дон ХуанВакх, Купидона покровитель!
Вознагради мою любовь!
 
 
Донья ИнесИ как свежи фонтана струи!
Послушай, Клара, сядем тут:
Они так сладостно поют,
Даруя жажде поцелуи!
 
 
Дон ХуанЯ понимаю, что сюда
Вы так стремились.
 
 
Донья ИнесЯ стремилась
Лишь доказать вам, ваша милость,
Что я характером тверда.
 
 
Донья Хуана (Караманчелю, тихо)Красавица! Ну просто чудо!
 
 
КараманчельВполне съедобна, спору нет,
Но мне милее сто монет —
Я признаю лишь это блюдо.
 
 
Донья ХуанаЯ весь пылаю.
 
 
КараманчельВ добрый час:
Любовь, сеньор, сдвигает горы.
 
 
Донья Хуана (донье Кларе и донье Инес)Я вас приветствую, сеньоры.
Приезжий умоляет вас
Позволить веяньем прохлады
Здесь надышаться: этот сад —
Поистине приют услад.
 
 
Донья КлараСеньор! Мы вам сердечно рады.
 
 
Донья ИнесВы прибыли из дальних стран?
 
 
Донья ХуанаВальядолидец я.
 
 
Донья ИнесСуровы
К нам, женщинам?
 
 
Донья ХуанаО, что вы, что вы!
В вас жизнь моя.
 
 
Донья ИнесАх, дон Хуан,
Подвиньтесь, дайте кавальеро
Сесть рядышком!
 
 
Дон Хуан (в сторону)Пока мой зад
Блюдет учтивость – в сердце ад:
Бешусь от ревности.
 
 
Донья Инес (в сторону)Манеры
И красота – под стать уму.
А как он ходит! Как садится!
 
 
Дон Хуан (в сторону)Инес глядит – не наглядится
На этого юнца. Ему
Завидую до колик. Боже!
 
 
Донья ИнесХочу спросить вас вот о чем:
Сеньор дон Хиль вам не знаком?
Он из Вальядолида тоже.
 
 
Донья ХуанаСеньор дон Хиль… А дальше как?
 
 
Донья ИнесСкажу вам прямо, что едва ли
Еще есть дон, кого бы звали
Так странно.
 
 
Донья ХуанаЭто имя – знак
Того, что оный до ничтожен?
 
 
Донья ИнесНе может Хилеем зваться дон!
Пастух в овчине – вот кто он,
Как смерд в мужичьих песнях.
 
 
КараманчельЛожен
Ваш взгляд с начала до конца
На Хиля. Я могу побиться
На сто монет, с ним не сравнится
Никто…
 
 
Донья ХуанаВидали наглеца?
Молчи!
 
 
КараманчельЯ сам служу у Хиля.
Он голова! Всем Хилям Хиль!
Не зря рифмует с ним «ваниль»
И «кошениль». В любой кадрили
Он будет первый. Что за стиль,
Когда мой Хиль в парадном виде!
Притом у нас в Вальядолиде
Ворота есть Тересы Хиль.
 
 
Донья ХуанаСеньора! Должен повиниться:
Я тоже Хиль.
 
 
Донья ИнесВы?
 
 
Донья ХуанаНо тотчас
Готов исполнить ваш приказ
И, вам в угоду, вновь креститься.
Не станет Хиля, он – туман,
Он – мимолетная химера…
 
 
Дон ХуанНе важно дамам, кавальеро,
Зовут вас Хиль или Бельтран:
Им важно, чтобы вы прилично
Себя вели.
 
 
Донья ХуанаПрошу простить,
Я не хотел вас оскорбить,
Но эта дама…
 
 
Донья ИнесВсе отлично.
Что с вами, дон Хуан?
 
 
Дон ХуанПо мне,
Пусть будет вовсе безымянный.
 
 
Донья Инес (в сторону)Однако что за случай странный!
Ведь я уверена вполне,
Что этот юноша назначен
В супруги мне. Замкнулся круг:
По вкусу мне такой супруг —
Никто не скажет, что невзрачен!
 
 
Донья ХуанаЯ чем-то вас задел, сеньор,
Меня за это совесть гложет…
 
 
Дон ХуанЯ попусту вспылил, быть может,
Забудем оба этот вздор.
 
 
Донья КлараПод музыку нельзя сердиться.
(Встает.)
 
 
Донья ИнесСеньор! Идемте танцевать.
 
 
Дон Хуан (в сторону)Придется мне повоевать
С мальчишкой этим. Ну и птица!
Я знаю, впереди борьба,
Но все преграды не остудят
Мой пыл к Инес, и, верю, будет
Благоприятна мне судьба.
 
 
Донья ИнесТак что же вы?
 
 
Дон ХуанЯ не настроен
Сегодня танцевать.
 
 
Донья ИнесА вы?
 
 
Донья ХуанаБоюсь, не снесть мне головы.
 
 
Дон ХуанНапрасно. Я вполне спокоен.
Танцуйте же!
 
 
Донья ИнесСеньор, со мной!
 
 
Дон Хуан (в сторону)Учтивость – долг, и препротивный.
 
 
Донья Клара (в сторону)Ну просто ангелочек дивный!
А как танцует! Стан какой!
Во взгляде нежность и надменность!
(Громко.)
Сейчас, Инес, и я вступлю.
 
 
Донья Инес (в сторону)Дон Хиль! Ах, я его люблю!
Он совершенство! Драгоценность!
 

Все три дамы танцуют.

 
ПевцыСвои надежды весело
На мельницу любви
Несла поутру девица,
Господь ее храни,
Кружится жернов ревности,
Любовь берет зерно,
И вот тончайшей, белою
Мукой течет оно.
Текут надежды девичьи
За струйкою струя.
Она внимает песенке
Бегущего ручья:
«Среди коралловых ракушек,
Среди узорчатых камней
Моя волна журчит и плещет,
Когда она идет ко мне.
И птицы гнезда покидают,
Поют, порхают меж ветвей,
Душистые цветы лимона
Бросая на колени к ней».
Но голосом серебряным
Поющая вода
Быками подозрения
Вся выпита до дна.
Не мелет больше мельницы,
Безмолвная стоит,
И спрашивает девица,
Причастницы любви:
«Ты что не мелешь, мельница?» —
«Повинны в том быки».
Та мельничиха перед нею,
Что, вся в муке, из года в год
Покой и беззаботность мелет
В помол страданий и невзгод.
«Не муку отборную —
Мелешь мỳку черную». —
«Не ходи, как тень, за мной,
Не измажешься мукóй».
 

Певцы умолкают.

 
Донья Инес (донье Хуане, тихо)О дон Хиль неотразимый,
Ваше каждое движенье
Так изящно, что невольно
Вызывает восхищенье.
Знаю: утром у отца
Вы руки моей просили.
Эту честь Инес отвергла,
Но теперь, узревши Хиля,
«Да!» – она ему твердит.
 
 
Донья Клара (в сторону)Сводишь ты, о перл созданья,
О дон Хиль, меня с ума!
 
 
Донья Хуана
(беседует в стороне с доньей Инес)
Столь бесценное признанье
Требует не слов, а дела…
Ох, как сумрачно и гневно
Дон Хуан глядит сюда!
Я уйду, пожалуй.
 
 
Донья ИнесРевность
Мучит вас?
 
 
Донья ХуанаО нет, ничуть!
 
 
Донья ИнесЗнаете мой дом?
 
 
Донья ХуанаКонечно.
 
 
Донья ИнесМой сеньор! Как я мечтаю
О грядущей нашей встрече!
 
 
Донья ХуанаЯ под окна к вам Риду
Ночью нынешней.
 
 
Донья ИнесПока вы
Не придете, спать не буду.
 
 
Донья ХуанаДо свиданья!
 
 
Донья Клара (в сторону)Боже правый,
Он уходит!
 
 
Донья ИнесЯ вас жду.
 
 
Донья ХуанаПоскорей бы ночь настала!
 

Донья Хуана и Караманчель уходят.

Явление четвертое

Певцы и музыканты, дон Хуан, донья Инес, донья Клара.

 
Донья ИнесВы грустите, дон Хуан?
 
 
Дон ХуанО, напротив: я лекарство
От сердечных ран нашел
В вашем же, Инес, коварстве…
Исцеленный, ухожу!
 
 
Донья ИнесМой отец идет… Спокойней,
Не кричите.
 
 
Дон ХуанНад собою
Измываться не позволю
И жестоко отомщу!
 

(Уходит.)

 
Донья ИнесКак взбешен! Но мне не страшно…
Ах, дон Хиля ноготок
Мне милей руки монаршей!
 
Явление пятое

Певцы и музыканты, донья Инес, донья Клара, дон Педро, Дон Мартин.

 
Дон ПедроДочь моя!
 
 
Донья ИнесОтец! Вы правы:
Хиль – подобье серафима,
Соль земли, бесценный клад,
В тайниках любви хранимый.
Я, его узрев, погибла:
Стражду, жажду, обожаю,
Нет терпенья свадьбы ждать,
Вся от страсти изнываю.
 
 
Дон Педро
(беседует в стороне с доном Мартином)
Где ж моя Инес успела
Вас увидеть?
 
 
Дон МартинНепонятно.
Разве что когда от вас
Выходил.
 
 
Дон ПедроНу не занятно ль?
Как по маслу все идет.
И теперь должны вы сами
Подойти к ней и пленить
Слух приятными речами.
 
 
Дон МартинНет ни слов, ни даже дел,
Чтоб за счастие такое
Мне достойно расплатиться
С благосклонною судьбою
(Донье Инес.)
Все еще не смею верить,
Несравненная сеньора,
Что, увидев мимолетно,
Вы ко мне склонили взоры.
Я пылаю…
 
 
Донья ИнесВот так вздор!
К вам склонила взоры? Что вы!
Это шутка или, может,
Вы, сеньор мой, нездоровы?
 
 
Дон ПедроТы в своем уме, Инес?
 
 
Дон Мартин (в сторону)Что-то здесь не так…
 
 
Дон ПедроНе ты ли
Объявила мне сейчас,
Будто видела дон Хиля?
 
 
Донья ИнесПравильно.
 
 
Дон ПедроЧто он прекрасен?
 
 
Донья ИнесСловно ангел.
 
 
Дон ПедроЧто согласна
Выйти замуж за него?
 
 
Донья ИнесДа, согласна. Только вас я
Не могу понять, отец.
 
 
Дон ПедроНо дон Хиль перед тобою.
 
 
Донья ИнесХиль? Какой?
 
 
Дон ПедроТот самый Хиль,
Что тебя лишил покоя.
 
 
Дон МартинЯ – дон Хиль, моя Инес.
 
 
Донья ИнесВы?
 
 
Дон МартинНу да.
 
 
Донья ИнесУмру от смеха!
 
 
Дон ПедроНо, Инес, он вправду Хиль!
 
 
Донья ИнесОн? Обросший этим мехом?
Хиль? О нет, совсем другой
Изумрудный мой Хилито!
 
 
Дон ПедроНачисто рехнулась дочь
 
 
Дон МартинРодом я вальядолидец.
 
 
Донья ИнесОн оттуда же.
 
 
Дон ПедроИнес!
Брось, прошу тебя, капризы!
 
 
Дон МартинСердца моего звезда!
В нашем городе другого
Хиля не было и нет.
 
 
Дон ПедроТы хоть опиши, какой он.
 
 
Донья ИнесРечь медовой речкой льется,
Ярче звезд глаза сверкают,
А зеленые штаны,
Ах, штаны – обитель рая!
Только что ушел он.
 
 
Дон ПедроКак же
Звать его?
 
 
Донья ИнесЯ называю —
Хиль Зеленые Штаны.
 
 
Дон ПедроСпятила… Но ты-то скажешь,
Клара, кто он?
 
 
Донья КлараМой жених.
 
 
Донья ИнесЧто?
 
 
Донья КлараДомой пойду сейчас же
И скажу, чтоб за него
Выдали меня.
 
 
Донья ИнесЯ сердце
Вырву прежде у тебя!
 
 
Дон МартинНу и Хиль!
 
 
Дон ПедроМне тошно слушать
Этот бред. Смотри…
 
 
Донья ИнесДон Хиль —
Мой избранник. Что плохо
В нем нашли вы?
 
 
Дон МартинВот он, Хиль,
Ради вас на все готовый.
 
 
Донья ИнесХиль – Зеленые Штаны,
А не вы!
 
 
Дон ПедроВ себя приди ты!
Страсть к штанам!..
 
 
Дон МартинЯвлюсь к вам завтра
С головы до ног покрытый
Зеленью штанов.
 
 
Дон ПедроИдем,
Сумасбродка!
 
 
Донья Инес (в сторону)О Хилито!
 
Действие второе
Комната в доме доньи ХуаныЯвление первое

Донья Хуана в женском платье, Кинтана.

 
КинтанаНа что уж Педро Урдемалас
Был мастер сеть интриг плести*,
Но женщин за нос провести,
Как ни хитрил, не удавалось.
 
 
Донья ХуанаА я ведь женщина сама
И своего легко добилась:
Инес в дон Хиля так влюбилась,
Что просто спятила с ума.
Конечно, дон Мартин ярится
И жаждет острием клинка
Проткнуть пройдоху двойника,
Чтоб самому на ней жениться.
Меня повсюду ищет он,
Я прячусь, не щадя усилий,
И вот в бесовской силе Хиля
Теперь он твердо убежден.
Дон Педро тоже в страшном раже:
Хоть бей – не слушается дочь,
Мартина гневно гонит прочь —
Ей Хиля подавай сейчас же.
Как в лихорадке вся горит.
Я от безумицы скрываюсь
И на свиданья не являюсь.
Она ж, забыв девичий стыд,
Рвет волосы, ломает руки,
Служанок молит и пажей:
Ах, приведите Хиля к ней,
Нет мочи с Хилем жить в разлуке!
 
 
КинтанаПоостеречься вы должны:
Уже, наверно, о пропаже
Глашатай возвестил.
 
 
Донья ХуанаИ даже
Мои зеленые штаны
Известны всюду как примета,
В Инес влюбленный дон Хуан,
Ревнивым гневом обуян,
Мечтает сжить меня со свет
И тоже всюду ищет.
 
 
КинтанаОх,
Ведь так и просчитаться можно:
Не то что шаг неосторожный,
Один неосторожный вздох —
И вы пропали.
 
 
Донья ХуанаБудь спокоен:
Спасу и жизнь свою и честь.
Но ты послушай дальше: есть
Кузина у Инес. Достоин
Хиль оказался и ее.
Так страждет бедная девица,
Что мать готова согласиться
Отдать мне детище свое.
 
 
КинтанаВы в роли мужа – случай странный.
 
 
Донья ХуанаИтак, повсюду и везде
Все бегают и рыщут – где
Укрылся Хиль зеленоштанный.
 
 
КинтанаНу и умора! Не могу!
Вот так примета для Мадрида:
Приезжий из Вальядолида
В штанах зеленых!
 
 
Донья ХуанаЯ слугу,
Покуда ты живешь отдельно,
Нанять решила. Нынче он
Не то что просто удивлен —
Нет, перепуган он смертельно
Исчезновением моим.
Готов бедняга сдвинуть горы,
Меж тем я, в облике сеньоры,
Слежу исподтишка за ним.
Он, как иголку, ищет Хиля,
Взывает к милости небес,
Выспрашивает у Инес,
Меня не ведьмы ль утащили, —
Ну, просто выбился из сил.
Не появлюсь еще немного,
И скажет он, забив тревогу,
Что дон Хуан меня убил.
 
 
КинтанаК властям он побежит, пожалуй.
 
 
Донья ХуанаВсе может быть: он справедлив,
Отменно честен, не ленив
И предан мне: отличный малый.
 
 
КинтанаКак звать его?
 
 
Донья ХуанаКараманчель.
 
 
КинтанаНо почему в девичьем платье,
Сеньора, вижу вас опять я?
 
 
Донья ХуанаПередо мной все та же цель:
Вернуть неверного супруга…
Я наняла вот этот дом
Со всем, что находилось в нем, —
Есть и карета и прислуга.
 
 
КинтанаПереплатили за него
Наверно: у мадридцев мода
Для умножения дохода
Сдавать дома. Но для чего
Вам дом?
 
 
Донья ХуанаТебе я все открою:
Живет за этим садом та,
Чья неземная красота
И состояние земное
Мартина моего влекут.
Мне повезло необычайно:
С Инес я словно бы случайно
Сегодня встретилась, и тут
Мы с ней сошлись нельзя теснее.
Напоминаю я Инес
Поклонника, что вдруг исчез,
Поэтому, когда я с нею,
Не так разлука тяжела.
Ты понимаешь сам, Кинтана,
Что без труда теперь Хуана
Проникнет в планы и дела
Ее предавшего Мартина
И будет в силах отвратить
Все, что грозит ей повредить.
 
 
КинтанаПусть не надеется мужчина,
Что сможет вас перехитрить.
 
 
Донья ХуанаСама лечу свои недуги.
 
 
КинтанаИтак, у вас два дома.
 
 
Донья ХуанаСлуги
При этом в каждом.
 
 
КинтанаА платить
Кто будет им?
 
 
Донья ХуанаЯ украшенья
Продам или снесу в залог.
 
 
КинтанаА дальше?
 
 
Донья ХуанаМне поможет бог
Или Инес: я без зазренья
К ней обращусь: ведь мы друзья.
 
 
КинтанаДрузья делиться любят с нами,
Но тайнами, а не деньгами.
Итак, вернусь в Вальекас я
Конца затеи ждать…
 
 
Донья ХуанаЗатеи?
Нет, подвига!
 
 
КинтанаИ двадцать раз
То дамой, то мужчиной вас
Увижу до тех пор.
 
 
Донья ХуанаТебе я
Уже сказала: хоть пятьсот,
Коль будет нужно; мне не трудно,
Спасти бы от крушенья судно.
Изобрела я новый ход:
Останься здесь и всем скажи ты,
Что, мол, лишь нынче прискакал.
Жених сеньоры вдруг пропал,
И вот, такой бедой убитый,
Тебя хозяин снарядил
Искать пропавшего в Мадриде.
 
 
КинтанаА это вам зачем же?
 
 
Донья ХуанаВидя,
Что путь к Инес загородил
Ему мальчишка самозваный,
Мартин считает – и не зря,
Что Хиль совсем не Хиль, а я,
Принявшая сей облик странный.
Чтоб разуверился он в том,
Явись немедленно к Мартину
И опиши мою кручину.
Скажи, что я сменила дом
На монастырскую обитель,
Что пожалеть меня прошу,
Что плод его любви ношу,
Что проклянет меня родитель,
Что смерть я предпочту стыду
И положу конец бесчестью…
Мартин, такому вняв известью,
Поверит в Хиля.
 
 
КинтанаЯ пойду
Дорожный плащ возьму.
 
 
Донья ХуанаПосланье
Вмиг настрочу, не то вот-вот
Нагрянет гостья.
 
 
КинтанаК вам?
 
 
Донья ХуанаПридет
Инес к Эльвире на свиданье.
 

Донья Хуана и Кинтана уходят в одну дверь, в другую входят Инес и дон Хуан.

Явление второе

Донья Инес в плаще, дон Хуан.

 
Донья ИнесБесплодна ревность и напрасна,
Когда любовь мертва.
 
 
Дон ХуанМолю!..
 
 
Донья ИнесНо я вас больше не люблю.
Разнообразьем жизнь прекрасна —
Пример с нее должны мы брать.
Я ветрена? Как знать, быть может,
Непостоянство мне поможет
Особенно красивой стать.
 
 
Дон ХуанКогда в основе совершенства
И впрямь изменчивость лежит.
Согласен, вам принадлежит
Неоспоримое главенство.
Но кто соперник мой? Птенец…
Вся доблесть этого мальчишки —
Его зеленые штанишки.
 
 
Донья ИнесНе время ль положить конец
Потоку глупостей? Забыли
Вы, кажется, что мы в гостях.
 
 
Дон ХуанЯ превращу втирушу в прах!
Повешу, изничтожу Хиля!
 
 
Донья ИнесКакого?
 
 
Дон ХуанНет у вас стыда!
Я говорю о том, кто разом
Затмил и ваш и Кларин разум.
 
 
Донья ИнесДон Хиль в штанах зеленых? Да?
Но богом вам клянусь, что боле
Тот Хиль ко мне не кажет глаз.
И все ж соперник есть у вас —
Другой дон Хиль.
 
 
Дон ХуанИх двое, что ли?
 
 
Донья ИнесДа, как ни странно. Первый дон,
Который маленького роста, —
Не то он самозванец просто,
Не то шутил над нами он.
Второй зовется Хилем тоже,
Он долговяз и бородат…
Во всем, во всем он виноват
И ненавистен мне до дрожи,
Зато сумел отца пленить.
Мой жребий горестен и мрачен —
Дон Хиль в супруги мне назначен.
Нет, вы должны его убить!
Мне говорили, что отвагой
Прославлен этот Альборнос:
Тут недостаточно угроз,
Придется поработать шпагой,
Но я вас награжу потом.
 
 
Дон ХуанДе Альборнос – вы так сказали?
А где живет он, не узнали?
 
 
Донья ИнесВы знаете ведь графский дом —
Недалеко, за той оградой.
 
 
Дон ХуанМне нужен ваш прямой ответ:
Вы любите дон Хиля?
 
 
Донья ИнесНет.
 
 
Дон ХуанКоль будет мне Инес наградой
За смерть его – к исходу дня,
Клянусь, не станет в мире Хиля,
Дон Хиль почти уже в могиле.
Готовьте ж лавры для меня!
 

(Уходит.)

Явление третье

Донья Инес одна.

 
Донья ИнесОтлично! Нежный мой Хилико
Спасен от смерти и от ран,
От самозванца же Хуан,
Пылая ревностью великой,
Меня избавит наконец.
Его не станет, и тогда уж
Я выйду за Хилико замуж,
И не помеха мне отец:
Он мерит все одним – деньгами…
 
Явление четвертое

Донья Инес, донья Хуана в женском платье, Вальдивьесо.

 
Донья ХуанаСеньора, я так рада вам!
С утра сегодня по душам
Потолковать хотела с вами
И думала зайти, как вдруг…
Эй, Вега, помоги сеньоре
Снять плащ! С прислугой нынче горе.
 
 
Вальдивьесо (донье Хуане, тихо)Каких еще зовете слуг?
Ей-богу, выйду из терпенья!
Я и дворецкий, я и паж,
Я повар, я и конюх ваш
И, в довершение, дуэнья.
 
 
Донья ХуанаВсе разбежались, всё вверх дном.
Нет в жизни хуже беспокойства,
Чем переезды и устройства
В жилье, еще не обжитом…
Ну что ты смотришь, Вальдивьесо?
Возьми же плащ.
 

Вальдивьесо берет плащ у доньи Инес и уходит.

Явление пятое

Донья Инес, донья Хуана.

 
Донья ИнесЯ от души
Скажу: вы дивно хороши.
 
 
Донья ХуанаАх, на глазах у вас завеса!
Напомнил скромный облик мой,
Непримечательный, смиренный,
Того, кто необыкновенной
Навек пленил вас красотой.
Так светом Нового завета
И Ветхий озарен завет.
 
 
Донья ИнесНо вы отнюдь не ветхи, нет:
Кокетством пахнет скромность эта.
Вы мне милы – к чему скрывать? —
Затем, что на того похожи,
Кто стал мне ныне всех дороже.
Но ваша прелесть, ваша стать
Очаровала бы любого,
Будь он Парис иль Аполлон.
 
 
Донья ХуанаНо тот, кто душу взял в полон,
Не любит больше.
 
 
Донья ИнесПусть сурово
Его накажут небеса
За то, что сердце в нем из камня.
 
 
Донья ХуанаОт ваших слов, Инес, глаза мне
Туманит горести роса,
А плакать о былом не стоит,
Да и не стоит вспоминать
И рану бередить опять.
 
 
Донья ИнесНо исповедь вас успокоит.
Поверьте в преданность мою —
Я вашей тайны не нарушу.
Излейте же свободно душу,
И я свою вам изолью.
 
 
Донья ХуанаНо мне не позволяет совесть
Чужой бедой вам докучать.
 
 
Донья ИнесЧужой?
 
 
Донья ХуанаВам хочется узнать
Мою мучительную повесть?
Слушайте же. Я в Кастилье,
В Бургосе, узрела свет.
Дон Родриго де Сиснерос
Был достойный мой отец.
Жизнь – юдоль скорбей и бедствий…
Я любила с детских лет
Дон Мигеля де Рибера.
Горе мне! Жестокосерд.
Но как божий день прекрасен
Вероломный мой Мигель.
Он, ко мне пылая страстью,
В бездну мук Эльвиру вверг,
Ибо страсть, давая щедро,
Разоряет под конец.
К этим горестным признаньям
Что еще добавить мне?
Расточал Мигель обеты,
Позабыл он их теперь
О доверчивость слепая,
Будь ты проклята вовек!
Для чего словам бесчестным
Мы вверяем жизнь и честь?
Он в Вальядолид уехал,
Я ж, разлуки не стерпев, —
Сирота, одна на свете, —
Бросилась за ним вослед.
Как он лгал, как притворялся!
Ах, запомните, Инес:
Ложь с любовью несовместна,
Для любви обман – что смерть.
У двоюродного брата
Поселился до Мигель.
Что сказать вам о дон Хиле
Альборнос-и-Коронель?
Юноша красивый, знатный,
Хиль дружил нельзя тесней
С дон Мартином де Гусманом,
Чей родитель, дон Андрес,
Друг дон Педро де Мендоса
Вот уж много-много лет.
Написал дон Педро другу,
Что хотел бы он Инес
Выдать замуж за Мартина
(Дочь свою он разумел,
То есть вас, моя сеньора).
На несчастье, дал обет
Дон Мартин Хуане юной
И нарушить не посмел
Дон Андрес, обдумав дело,
Лучшую из всех невест
Хилю предложил по дружбе.
Вы богаты – это всем
Ведомо. От дон Андреса
Взяв письмо, готов лететь
Хиль в столицу, в город бедствий,
Лжи и роскоши вертеп.
Другу своему Мигелю
Рассказал он между тем,
Как богата, и красива,
И пленительна Инес.
По одним лишь описаньям
Воспылал любовью к ней
Мой коварный нареченный…
Я «любовь» сказала? Нет,
Овладел его душою
Низменной корысти бес.
Все попрал он: верность другу,
И любовь ко мне, и честь,
И письмо у Хиля выкрал,
И тайком в ночи исчез.
Имя Хиля он присвоил,
И недели три как здесь
Вас пытается поймать он
В им заброшенную сеть.
Неотступно, шаг за шагом,
Я скольжу за ним как тень,
Сея слезы, словно зерна,
Чтобы щедрый сей посев
Стал обильной жатвой скорби.
Ах, таков любви удел!
Ищет и дон Хиль Мигеля:
В нем кипит законный гнев.
С Хилем я в пути столкнулась,
Видимся мы с ним и здесь,
Где, полна надежд и страха,
Десять долгих-долгих дней
Жду судьбы своей решенья —
Жду его от вас, Инес!
Повторяю, что случайность
С Хилем нас свела, а ей,
ПО ее натуре женской,
Новизна всего милей.
Мы, как близнецы похожи:
Видит он себя во мне,
Я себя в дон Хиле вижу.
Нас друг к другу не привлечь
Не могло такое сходство.
Он влюбился…
 
 
Донья ИнесОн? В кого?
 
 
Донья ХуанаВ ту, в ком весь он отразился:
Голос, смех, глаза, лицо.
Мы с ним так неотличимы,
Словно дерзкою рукой
Создал мастер два портрета,
В каждом сочетав легко
Копию с оригиналом.
 
 
Донья ИнесХиль? Дон Хиль де Альборнос?
Хиль в штанах зеленых?
 
 
Донья ХуанаЗелень
Этих сказочных штанов —
Как садов Аранхуэса
Ослепительный убор
Ранним утром в день апрельский.
 
 
Донья ИнесАх, вы любите его!
 
 
Донья ХуанаНет, я не люблю дон Хиля,
Ибо предана душой
Вероломному Мигелю.
Пусть коварен, ветрен он —
Я тверда и постоянна.
Честь и верность мой закон!
Вам Эльвира не опасна…
По Мадриду слух прошел,
Что за некого дон Хиля
Вас просватал ваш отец.
Вот тогда я снять решила
По соседству с вами дом,
Чтоб узнать без промедленья,
Что меня в грядущем ждет.
 
 
Донья ИнесЗначит, этот Хиль обманщик?
Он – Мигель? И я должна
Стать женой того, кто клятву
Дал другой?
 
 
Донья ХуанаКак видно, да.
 
 
Донья ИнесА дон Хиль в штанах зеленых —
Хиль де Альборнос и впрямь?
Боже мой, как я несчастна!
Он, Эльвира, любит вас!
Потому он не приходит,
Потому не кажет глаз,
Что, отвергнутый Эльвирой,
Выплакал себе глаза!
 
 
Донья ХуанаВы не любите Мигеля,
Так ведь это? Ну, а я
Хиля не люблю.
 
 
Донья ИнесКак вспомню,
Что могла женою стать
Я того, кто связан с вами,
Леденеет кровь…
 
 
Донья ХуанаПри вас
Напишу сейчас же Хилю,
Чтобы он скорей узнал
Приговор своим надеждам.
 
 
Донья ИнесО, как вы добры! Я вам
Буду предана до гроба.
 
 
Донья Хуана (в сторону)Дурочка далась в обман!
Ну, а я? Кто я такая?
Хиль, Эльвира, он, она?
Чтоб спасти любовь, согласна
Я любую роль сыграть!
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю