355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тимур Байтукалов » Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского » Текст книги (страница 3)
Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:02

Текст книги "Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского"


Автор книги: Тимур Байтукалов


Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

НЛП-моделирование: нет анализу!

Это также чрезвычайно важный момент. Любая попытка проанализировать язык-общий, разбить его на категории, объяснить какие-либо языковые явления, во-первых, требует затрат времени, во-вторых, дополнительных усилий левого полушария, в-третьих – и это наверное самое главное, – анализируя язык по какому-либо параметру, вы сразу отрезаете от себя огромное множество других данных. Например, анализируя грамматический строй предложения, вы забываете о фонетике, лексике, интонациях, невербальном поведении говорящего. Так зачем же анализировать? Так делали в школе или институте? А вы, надеюсь, еще помните, как учили иностранный язык в школе или институте? Вряд ли результаты изучения языка «через анализ» вас сегодня устраивают, иначе вы бы не взяли в руки эту книгу.

Вот как обычно изучают грамматику с применением сознательного анализа: преподаватель объясняет ту или иную грамматическую конструкцию в виде схемы, вроде «местоимение – глагол – дополнение». Далее учащийся в соответствии с предложенной схемой должен строить предложения, подставляя в схему слова изучаемого языка. Говорю со всей ответственностью: на этапе овладения иностранным языком эти схемы, таблицы спряжения не нужны, более того – они МЕШАЮТ изучению языка! Начнем с того, что довольно часто схемы из учебников просты, и учащийся после тренировки на 5-10 предложениях данной конструкции сам сможет рисовать схему. Но нет, авторы учебников «помогают» вам, рисуют эти схемы, дабы облегчить ваш путь – путь изучения языка. Между тем человеческий мозг – удивительная машина с огромными подсознательными аналитическими ресурсами: дети ведь как-то постигают правильное употребление всех грамматических конструкций родного языка, хотя их сознательное аналитическое мышление очень слабо развито. Если мы дадим мозгу 510 примеров, которые мы выучим наизусть, мозг подсознательно сам догадается, в чем принцип построения данной грамматической конструкции. И я нахожу вполне нормальным, что, даже научившись правильно употреблять ту или иную грамматическую конструкцию, вы не будете способны ее сознательно понимать или объяснить (будут и такие случаи). Все понять и все объяснить не является целью этой методики. Главное – это свободно владеть языком и качественно понимать письменную и устную речь.

Использование схем грамматических конструкций – это огромное препятствие в усвоении иностранного языка. Когда вы начинаете строить и произносить предложения с использованием данной схемы, в мозгу закрепляется лишний этап. Каждый из нас создает этот этап по-своему: кто-то представляет визуально картинку-схему, кто-то проговаривает эту схему и т. д. Иными словами, мозг порождает визуальные (или аудиальные) вспоминаемые (или конструируемые) образы. Мне как-то довелось услышать от однокурсника такую фразу: «Я прочел статью об употреблении английских предлогов in и at, и мне все сразу стало понятно!» Я попросил его дать мне для примера пару предложений с этими предлогами, однокурсник надолго ушел в себя, задумался. И вот что, как он потом мне рассказал, происходило в его голове: он начал вспоминать заученные схемы, строить внутренние картинки. С задержкой в 15 секунд он выдал-таки предложение. Н-да...

Знакомясь с предлагаемыми в курсе изучения иностранного языка схемами и грамматическими конструкциями, мозг приучается делать лишнюю работу, его заставляют проходить ненужный этап в процессе порождения речи на иностранном языке. И далеко не факт, что этот ненужный этап легко сотрется и не будет помехой при дальнейшем изучении языка!

Так зачем, спрашивается, усложнять себе жизнь и тратить сознательные усилия на заучивание ненужных для правильного владения языком знаний?

Скорее всего, вам будет нелегко отказаться от желания анализировать. Пожалуйста! Кто вам запрещает? Но предупреждаю сразу: время, потраченное на анализ при изучении языка, это стояние на месте, а иногда даже и отступление в случае, если вы увлечетесь анализом какого-либо одного аспекта языка. И еще: если вы каждое освоенное языковое явление начнете анализировать, пытаться понять и объяснить его структуру, вы просто не успеете за год достичь целей программы-оптимума. Какой год? Забудьте!

10, 15 лет или даже все 20 – вот подходящий для вас срок.

Вы все еще хотите анализировать изучаемый язык, искать ответы на вопросы «почему»? Тогда позвольте задать вам один вопрос: вы никогда не удивлялись, что самые отъявленные двоечники в школе правильно говорят на родном языке? Они свободно изъясняются по-русски, у них замечательно получается спрягать ужасные, по мнению иностранцев, русские глаголы, кошмарные русские существительные и прилагательные, таблицами спряжения которых исписаны десятки (!) страниц в словарях. Что же дает им такую легкость во владении родным языком? А то, что, будучи детьми, они не анализировали, а только КОПИРОВАЛИ своих родителей, повторяя то, что те говорят. Выбор за вами.

Если кто-то из вас решил, что я – ярый противник анализа чужого языка, то вы ошибаетесь. Есть много языковых сфер, требующих вдумчивого анализа, – проверка правописания в компьютерных текстовых редакторах, написание программ-переводчиков, программ синтеза и распознавания речи, разработка поисковых систем в интернете, создание искусственного интеллекта и многое другое. Да, в таких случаях филологам действительно приходится серьезно думать, анализировать для осознания тех или иных языковых моментов, создания определенных схем, по которым компьютер проверял бы грамотность или переводил текст. Анализируя язык, можно также понять, например, как происходило расселение тех или иных наций в историческом аспекте. В общем, есть много причин для серьезного анализа языка.

Но нас, желающих овладеть иностранным языком, эти споры и структурные анализы совершенно НЕ ДОЛЖНЫ ВОЛНОВАТЬ, по крайней мере до тех пор, пока мы, как минимум, не достигнем целей программы-оптимума. Когда вы научитесь хорошо говорить и понимать иностранную речь, а ваше желание анализировать язык, искать ответы на вопросы «почему?» все еще будет сильным – пожалуйста! Присоединяйтесь к дискуссиям, которые ведут филологи, будь то филологи – носители языка или филологи, для которых данный язык не является родным, знакомьтесь с их изысканиями в области грамматики, фонетики – короче, достигайте тех целей, которые вы преследуете, анализируя язык. На этом этапе анализ будет максимально полезным и для вас, и для тех, с кем вы общаетесь на эти темы.

На начальных этапах изучения языка подобный анализ – лишь трата времени и сил. Вы, конечно, можете получать косвенную выгоду от результативного поиска ответов на вопросы «почему?» в виде похвалы преподавателя или повышения чувства собственного достоинства при мысли о выученных наизусть в рекордно короткое время неправильных глаголах английского языка, но чаще всего все эти успехи – только видимость прогресса. Объективно в 99 % случаев вы топтались на месте в изучении английского, так как слишком рано устремились покорять призрачные вершины чужого языка.

Подводя итог, скажу, что анализом языка (впрочем, как и любой другой человеческой деятельности) надо заниматься «изнутри», уже овладев языком (или какой-то сферой деятельности).

Давайте опять вернемся к Эриксону. Что отличало людей, которые пытались анализировать его действия, не владея гипнозом, от Бэндлера и Гриндера? Почему потерпели неудачу первые и почему задача была решена вторыми? Потому что у первых оказались слабее способности к аналитическому мышлению? Не думаю, что это было решающим фактором. Главная причина – Бэндлер и Гриндер овладели СНАЧАЛА гипнозом и потом стали анализировать структуру его проведения.

Если вы найдете в себе смелость отказаться от анализа при изучении иностранного языка, если выберете путь моделирования, то любое ваше действие станет эффективным, в частности потому, что одно из преимуществ моделирования – многоуровневая работа: вы одновременно осваиваете и фонетику, и лексику, и грамматику, и интонацию, и невербальное поведение носителя языка. «Возможно ли это?» – засомневается кто-то. Отвечаю: «Да, возможно!» Потому что при непосредственном копировании носителя в состоянии незнания обучение происходит одновременно и на сознательном, и на подсознательном уровнях. Именно в состоянии незнания возможности вашего организма для обучения, восприятия языкового материала задействованы максимально, поэтому процесс овладения новыми знаниями будет идти максимально быстро.

Этапы моделирования

Итак, достаточно большая часть времени должна состоять в наблюдении и копировании носителей языка.

Эта стадия моделирования называется бессознательной ассимиляцией, или моделированием из второй позиции (о позициях восприятия мы уже говорили выше). И здесь существует два варианта: 1) с вами рядом живые носители языка, 2) носители языка отсутствуют, но есть видеозаписи с ними.

В первом случае, к сожалению, часто приходится сталкиваться с небольшим социальным ограничением: в обществе не принято открыто копировать других людей. Очевидно, вам придется последовать рекомендации Дж. Гриндера делать это незаметно, то есть совершать минимальные мускульные движения в подражание телодвижениям носителя языка и проговаривать про себя сказанное носителем.

Случай второй: у вас есть видеозапись носителя языка. Здесь уже вас ничто не сдерживает, и вы можете в буквальном смысле стать двойником носителя: размахивать руками, как он, говорить с той же громкостью, что и он, то есть полностью копировать его речь и поведение.

Довольно часто и в первом, и во втором случаях вы будете понимать говорящего, догадываться о цели и результатах коммуникации двух или нескольких собеседников, просто глядя на них, внимательно наблюдая за их поведением и слушая их диалог. В этом, кстати, состоит одно из преимуществ моделирования по видео – ни аудиозаписи, ни тем более книги такой возможности не дают. Особенно легко догадаться, о чем идет речь, если обсуждаются бытовые ситуации. С моделирования именно их, я полагаю, и стоит начинать изучение языка, а не с ситуаций, где обсуждаются прошлое, будущее или абстрактные явления.

Если в процессе моделирования по видео вам непонятна речь носителей, обсуждаемая тема, то сразу бросаться выяснять смысл сказанного не надо! СНАЧАЛА выучите данный речевой шаблон вместе с характерным поведением, копируя носителя языка, и лишь ЗАТЕМ выясняйте смысл произнесенного, заглядывая в параллельный перевод или в словарь-словник. Более подробное пошаговое описание, как надо моделировать, мы рассмотрим ниже (глава «Этапы изучения иностранного языка»).

Остановлюсь на одном моменте – на важности полноценного копирования поведения носителя языка, когда вы моделируете по видео, или в случаях, когда это можно делать в социуме. Вы можете подумать: «Да к чему мне размахивать руками и корчить рожи? Это к изучению языка не относится». Относится! Помните определение речи? Речь – это исторически сложившаяся форма общения, опосредованная языком; способ формирования и формулирования мыслей посредством языка в процессе общения. (Курсив автора.) Но есть и еще один очень важный момент, не указанный в словарях. Если вы, копируя носителя языка, делаете это максимально точно, то спустя короткое время начинаете испытывать те же эмоции, которые испытывает носитель, говорящий с экрана, при этом вы говорите с той же интонацией, с которой говорит он. Таким образом, данные эмоции будут неразрывно связаны с соответствующей интонацией, и когда наступит час непосредственного контакта с носителями языка, вас не станет волновать вопрос, правильная ли у вас интонация. Она будет правильной, так как тон зададут те эмоции, которые вы начнете испытывать в тот момент. Кстати, разве неинтересно самому почувствовать то, что чувствовал ваш любимый герой в вашем любимом зарубежном фильме? Мне, например, очень интересно – это потрясающая гимнастика эмоций!

Несколько недель моделирования по фильмам научат вас быстро входить в самые различные эмоциональные состояния – грусти, радости, гнева, печали, смеха. Заодно это научит вас контролировать свои состояния и в реальной жизни – а это ОЧЕНЬ полезный навык! Лично я считаю, что способность контролировать собственные состояния – один из основных признаков психически и эмоционально здорового человека. Есть еще несколько приятных моментов при моделировании, но вы откроете их для себя сами.

Стоит отметить еще один важный момент: как надо смотреть на человека, чье поведение мы моделируем. При моделировании недостаточно фовиального (сфокусированного) зрения, то есть устремления взгляда в одну точку, например только на губы говорящего и соответственно получения информации только из этой точки. Взгляд должен быть расфокусированным, всеобъемлющим, и тогда большая часть информации будет поступать с помощью периферического зрения. Чтобы развить этот навык, придется немного потренироваться.

Следующий важный этап моделирования – проверка выученного в параллельном контексте. Здесь также возможны два варианта: 1) наличие рядом живых носителей языка, 2) отсутствие носителей языка рядом.

При первом варианте вам придется найти в реальной жизни ситуацию, аналогичную той, в которой вы копировали носителя языка на предыдущем этапе, и выполнять в найденной ситуации абсолютно те же действия и произносить те же слова и точно так же, как вы это делали это на предыдущем этапе. Критерий ваших достижений: вы будете получать ту же обратную связь от собеседников, какую получал моделируемый носитель языка. Вот банальный пример. На предыдущей стадии, предположим, вы моделировали носителя языка, когда он спрашивал кофе у официанта. На этой стадии вы представляете себя человеком, которого моделировали, подходите к официанту и воспроизводите выученную программу. Если официант, выслушав вас, принесет вам кофе и точно так же улыбнется, как улыбался носителю языка, то все – результат достигнут!

Один из приемлемых вариантов – изучение языка в группе. В роли носителя языка может выступать либо преподаватель, либо другой учащийся. Можно разыграть сценку, где каждый имеет определенную роль – качественную имитацию носителей языка, поведение которых моделировалось на предыдущем этапе.

Теперь рассмотрим вариант второй: нет рядом с вами носителя языка, к тому же вы занимаетесь в одиночку. В этом случае придется разговаривать вслух с самим собой, разыгрывать сценки, мысленно представляя (визуализируя) собеседника, его поведение и речь.

Подчеркну, что, независимо от того, воображаемый с вами партнер или реальный, сценки надо разыгрывать полноценные: ходить, вставать, передавать что-либо друг другу, а не просто сидеть на месте, ограничиваясь мимикой и жестикуляцией.

На более продвинутых стадиях изучения языка вы будете пользоваться программами для виртуального общения через интернет (мессенджеры, телефония, веб-камера).

И не стоит недооценивать важность этой стадии моделирования! Именно отработка характерных поведенческих шаблонов и проговаривание вслух выученных языковых конструкций при разыгрывании сценок позволяют чужому для вас языку, что называется, осесть, окончательно закрепиться в голове; именно благодаря этой стадии моделирования появляются легкость и естественность в употреблении языка. На этой стадии иностранный язык становится навсегда частью вашего мышления, вашего способа реагировать на окружающий мир, частью вашей физиологии. Обязательно поэтому посвящайте часть занятий монологам вслух или сценкам с воображаемым или реальным партнером.

И помните: на этой стадии моделирования вам также ничего не надо анализировать – ни свои действия, ни действия партнера или носителя языка. Вовлеченность в коммуникацию должна быть абсолютной. Лишь после окончания проговаривания-проживания сценки вы имеете право вспомнить ее детали и решить, правильно ли прошла коммуникация, не нужно ли что-то подправить, каким-либо образом скорректировать занятия, например более активно заниматься бессознательной ассимиляцией.

НЛП-моделирование предусматривает еще один этап, последний – составление лингвистического описания модели, иными словами анализ и составление схемы-структуры освоенного поведения. Вам этим заниматься почти не придется по двум причинам. Первая: это уже сделали до вас практически для всех аспектов большинства языков мира. Это лингвистические работы по грамматике, фонетике и прочее. И вторая причина, как я говорил вначале: цель изучения языка по предлагаемой мною методике – не развитие способности объяснить или понять языковое явление, цель – правильное овладение языком и качественное понимание устной и письменной речи.

Некоей разновидностью анализа на ваших занятиях станет работа с программой для отработки произношения, а также просмотр видеозаписей того, как вы сами говорите на иностранном языке. Вы должны будете отмечать те моменты, которые у вас пока не очень гладко получаются, чтобы в дальнейшем уделить им более активное внимание на занятиях. Но заниматься этим вам придется относительно редко.

Заканчивая описание стадий моделирования, хочу заметить, что моделирование человеческого поведения, предложенное создателями НЛП, как показывает практика, является практически самой быстрой и универсальной стратегией обучения чуть ли не во всех сферах человеческой деятельности. Вы, может быть, приведете примеры такой деятельности человека, в которой он быстрее научится что-либо делать, если ему просто дадут схему последовательности действий (то есть лингвистическое описание модели), а не заставят копировать поведение людей, занимающихся этой деятельностью наилучшим образом. Но это, скорее всего, будет относиться только к людям с плохо развитой сенсорной чувствительностью, то есть плохим наблюдателям и слушателям. Дело здесь не только в остроте зрения или слуха, а в способности улавливать тончайшие нюансы в поведении человека-гения, отличающие его от остальных. Приятным моментом является то, что эту сенсорную чувствительность можно развивать, и в этом нет предела совершенству!

Другое косвенное ограничение – объем набора навыков, которым владеет учащийся. Например, если мышцы у человека слабые и он не в состоянии пару раз отжаться от пола, то сразу копировать цирковых гимнастов, выполняющих сальто-мортале, глупо – надо осознавать реальность и учитывать элементарный риск. А чем больше вы уже умеете делать, тем проще моделировать. Как это ни банально звучит, но надо учиться, учиться и еще раз учиться!

Если отнести все вышесказанное к изучению языков, то у вас есть выбор: купить самый толстый словарь и грамматический справочник по изучаемому языку и пытаться все ответы найти в них. Или же довериться собственному сенсорному аппарату, своим глазам, своим ушам! Уверяю вас: выбрав второе, вы не прогадаете.

Выбирая словарь или справочник, тем самым вы ограничиваете свои знания языковыми явлениями, которые смогли заметить и описать филологи n-ное количество лет назад. Не факт, что они описали их правильно, не факт, что понятно, зато вполне может оказаться, что так, как написано в словаре или справочнике, уже никто не говорит. В любом языке есть огромное количество явлений, которые еще не описаны ни в одном словаре, ни в одном грамматическом справочнике и которые вы сможете узнать, лишь моделируя живых, современных носителей языка, по ним вас будут отличать от тех, кто изучал язык по учебнику. Заметив эти «живые» явления в вашей речи или поведении, иностранцы решат, что вы или много лет прожили рядом с ними, или являетесь их соотечественником. И такого знания языка вы можете достичь, даже не выходя за порог своей квартиры!

Язык – описание реальности

Давайте теперь дадим такое определение языку: это способ описания человеком своих внешних и внутренних зрительных, слуховых и чувствительных образов.

Описание внешних образов – это описание окружающей реальности. В связи с этим возникает важный вопрос: КАК и КАКУЮ реальность вы хотите описывать? Вы должны четко знать ответ на этот вопрос, перед тем как выбрать носителей языка (или видеозаписи носителей), которых вы собираетесь моделировать. Особенно это важно на продвинутых стадиях изучения языка, когда вы начнете активно прорабатывать оригинальные фильмы и аудиокниги на иностранном языке. Результат моделирования носителей языка – это развитие вашей способности свободно, легко описывать окружающую реальность в точности так же, как это делают они, поэтому подходите тщательно к выбору объекта моделирования. Например, если ваша основная цель – это деловой английский, то вряд ли стоит смотреть исторические фильмы про ковбоев или пиратов и моделировать их речь и поведение. Важную роль в выборе объекта моделирования играет качество перевода фильма/ аудиокниги, которым вы будете пользоваться на одном из этапов изучения языка. Если перевод очень хороший, то по нему легко оценить стиль языка носителей (просторечие/жаргон/литературный и т. д.) и объем лексики, которую они используют.

И кстати, раз уж речь зашла об описании окружающей реальности с помощью языка, то замечу: делать это четко, «правильно» дано очень немногим людям, даже весьма образованным. Почему я употребил и поставил слово «правильно» в кавычки? Да потому что по определению не может существовать полного, объективного описания окружающей реальности. Она каждому видится «со своей колокольни» восприятия мира (в НЛП есть даже такое выражение: карта – не есть территория). Поэтому любое описание реалий действительности – это описание упрощенное, со многими опущениями, а нередко и с искажениями.

Зачастую человек, даже признанный гением, затрудняется описать структуру своего поведения. Вспоминается документальный фильм «Искусство импровизации» («The Art of Improvisation») о Кейте Джарретте (Keith Jarrett) – поистине гениальном пианисте, музыканте и импровизаторе. Некоторые из его сольных концертов, которые целиком были импровизацией, в настоящее время признаны классикой джазовой музыки. Вот как Кейт Джарретт описывает свое поведение: «Музыка – результат процесса, происходящего внутри музыканта... Я научился импровизировать, играя классическую музыку. Во время концерта-импровизации я понятия не имел о том, что делаю». Или, например, описание своих действий, своего поведения, данное музыкантом-импровизатором Гари Пикоком (Gary Peacock), контрабасистом, который играл вместе с Кейтом Джарреттом: «Сначала музыка входит в нас, а после этого уже можно не волноваться о том, что играть, – музыка говорит тебе, что играть». Не кажется ли вам, что эти описания структуры поведения довольно расплывчаты?

Гений может приводить красивые метафоры о мотивации своего поведения, давать уникальные с его точки зрения советы типа «будьте сами собой», «доверьтесь собственной интуиции, и у вас все получится», но чаще всего все эти лингвистические описания ничуть не помогают вам достичь цели – овладеть поведением гения.

Что же делать: сдаться и убедить себя в том, что гениальность – дар свыше? Ну а нам, простым смертным, остается только завидовать.

Можно сдаться. А можно начать моделировать!

Между прочим, тот факт, что вы читаете сейчас эту книгу, означает: вы доверяете моей способности описывать мое собственное поведение. Но выбора у вас нет: вы не находитесь рядом со мной и не можете узнать, как я выгляжу, что я делаю, когда изучаю иностранный язык, вы не имеете возможности моделировать мое поведение непосредственно, вживую. В связи с этим мне хочется процитировать одну фразу Джона Гриндера: «Если вы хотите научиться делать что-то, что умеет делать найденный вами гений, не делайте того, о чем он говорит! Делайте то, что он делает!»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю