355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Терри Грант » Знойная осень » Текст книги (страница 3)
Знойная осень
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 01:32

Текст книги "Знойная осень"


Автор книги: Терри Грант



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Антонио неодобрительно хмыкнул.

– Возможно, Амарто еще не успел вам объяснить, что так было заведено в нашей фирме долгие годы… Наверняка у вас были дела поважнее. – Его насмешливый взгляд медленно заскользил вверх по фигуре Элизабет и наконец остановился на ее груди.

– Как видите, мы успели уладить их все, – с вызовом ответила Элизабет, показывая в сторону стеллажей, где ровными рядами выстроились разноцветные папки. – Так что о существующих здесь традициях мне хорошо известно.

– И об их причине тоже? – медленно спросил Антонио.

– Разумеется.

– И вас это нисколько не смущает?

– Довольно, Антонио, – жестко оборвал его Амарто. – Да, я не был в офисе два дня, но Элизабет здесь ни при чем. А что касается всех этих бумаг, – он кивнул в сторону стеллажей, – то она и понятия не имела, что ими в мое отсутствие занимаешься ты… Элизабет руководствовалась лишь желанием помочь мне. И, согласись, она отлично с этим справилась.

Антонио поспешно закивал, отведя взгляд от своего шефа.

– Да, конечно, все верно… Я просто устал за последнее время, – скороговоркой пробормотал он.

Амарто немного помолчал.

– Хорошо, можешь взять завтра выходной, – наконец проговорил он прежним доброжелательным тоном. – Мы сегодня заключили длительный и весьма выгодный контракт, так что имеем право немного расслабиться… Отправляйся домой прямо сейчас, ты и впрямь выглядишь не лучшим образом.

Антонио еще раз кивнул.

– Да, я так и сделаю. – Он встал с кресла и, по-прежнему не глядя на Амарто, быстрым шагом направился к выходу. Но у самой двери вдруг резко остановился. – Да, чуть не забыл… Это очень важно. С тобой сегодня хочет встретиться сеньор Ривадо, он пытался дозвониться тебе утром, но твой мобильный был отключен.

– Черт, – с досадой пробормотал Амарто, бросив разочарованный взгляд на Элизабет. – С чего вдруг такая срочность? Что-то произошло?

Антонио пожал плечами.

– Не думаю. Он упомянул только, что хотел обсудить с тобой план предстоящего собрания совета директоров.

Амарто включил компьютер.

– На какой день оно назначено? – напряженным тоном поинтересовался он.

– Кажется, примерно через неделю…

Амарто быстро защелкал клавишами.

– Хорошо, время еще есть… Ты уже внес договор с Лекером в электронный архив?

Антонио заметно занервничал.

– Нет, еще не успел. Но займусь этим прямо сейчас.

– Как только закончишь, сразу же отправляйся домой, – напомнил Амарто. – Да, и в следующий раз пользуйся современным способом поиска документов, вместо того чтобы переворачивать все стеллажи вверх дном…

Антонио бросил на него пронзительный взгляд.

– Просто мне так удобнее… – объяснил он. – Когда я держу документ в руках, то лучше понимаю его содержание.

– Ничего, прогрессивные методы пойдут тебе только на пользу, – заверил его Амарто. – Ты ведь всегда все схватываешь на лету.

Когда Антонио вышел из кабинета, Амарто подошел к Элизабет, виновато разведя руками.

– Прости, но тебе придется возвращаться в гостиницу на такси. Обидно… я хотел показать тебе Байрру-Алту – один из древних районов нашего города.

Элизабет ободряюще улыбнулась.

– Ничего страшного, ты покажешь мне его завтра… К тому же с некоторыми районами Лиссабона я уже успела ознакомиться во время экскурсий.

Амарто обнял Элизабет обеими руками и некоторое время смотрел на нее, любуясь, затем прикоснулся к ее губам легким поцелуем.

– Тогда я заеду за тобой завтра, в десять часов, – тихо проговорил он. – Нет, в девять, не смогу ждать так долго… А сейчас вызову тебе такси, – с сожалением в голосе завершил он.

Элизабет покачала головой.

– Не нужно. Я хочу прогуляться.

Амарто нахмурил брови.

– Но ты ведь не будешь смотреть на других мужчин? – с напускной строгостью спросил он.

– Конечно буду, – игриво ответила Элизабет. – Чтобы еще раз убедиться, что ты – самый лучший, – уже серьезно сказала она.

Амарто еще раз ее поцеловал.

– Я позвоню тебе в номер, как только освобожусь. Кстати, почему у тебя нет мобильного? – поинтересовался он. – Ты оставила его дома?

Элизабет сделала неопределенный жест.

– У меня его нет… просто потому что никогда и не было, – с улыбкой ответила она.

– Правда? Почему? – удивленно вскинул брови Амарто.

Потому что, если бы он у меня был, Дэймон не преминул бы воспользоваться своим служебным положением работника салона связи и, без особого труда узнав мой номер, звонил бы сутки напролет, мысленно ответила Элизабет.

Вслух же шутливо проговорила:

– Потому что мне нравится быть недоступной девушкой.

Амарто погладил ее по щеке.

– Но не для меня, – тихо прошептал он.

3

Элизабет побродила по проспектам оживающего в вечерней мгле неоновыми огнями и разноязыким говором Лиссабона, прокатилась на оранжевом старинном трамвайчике, словно сошедшем с кинопленки тридцатых годов, заглянула в один из огромных торговых центров, где купила элегантную лакированную сумочку черного цвета, украшенную серебристо-розовыми узорами в виде цветущих фруктовых деревьев. И, выйдя из торгового центра, направилась в сторону гостиницы, не переставая на ходу разглядывать свою новую покупку, как вдруг на противоположной стороне улицы, возле здания биржи, там, где ей нужно было перейти дорогу, она увидела Антонио, который что-то оживленно обсуждал с Лекером.

Элизабет застыла у светофора, наблюдая за тем, как Антонио повествовал о чем-то Лекеру, сдержанно жестикулируя, а тот внимательно слушал, время от времени утвердительно кивая. Наконец они обменялись еще несколькими короткими фразами, и Антонио передал бельгийцу прозрачную папку на молнии, в которой, как успела заметить Элизабет, находилась довольно объемистая стопка документов и два конверта с дисками. Лекер, открыв папку, бегло перелистал ее содержимое и, удовлетворенно кивнув, протянул Антонио пухлый почтовый конверт, в котором, вне всяких сомнений, были бумажные купюры.

Элизабет, затаив дыхание, следила за ходом этой сделки, позабыв о каких бы то ни было мерах конспирации. Только когда Лекер, сунув папку под мышку, зашагал по улице в ее сторону, Элизабет, низко наклонив голову, метнулась в противоположном направлении, надеясь на то, что он ее не заметит. Но ее надежды не оправдались. Пройдя несколько метров по тротуару, вымощенному белым песчаником, Элизабет услышала позади себя знакомый вкрадчивый голос:

– Синьора Элизабет? – полувопросительно протянул Лекер и осторожно обхватил ее руку чуть выше локтя.

Она вздрогнула и стремительно обернулась.

– Не ожидал встретить вас так скоро, – продолжил Лекер, широко улыбаясь.

– Я вас, признаться, тоже, – проговорила Элизабет, стараясь изобразить на лице неподдельное изумление.

– Я узнал вас благодаря вашей стройной фигуре… Ее просто невозможно не выделить из толпы, – принялся расточать комплименты бельгиец, продолжая держать ее за руку.

– По-моему, вы мне льстите. – Элизабет растянула губы в вежливой улыбке, пытаясь придать ей хоть немного искренности.

Лекер медленно покачал головой, полуприкрыв глаза.

– Нисколько… Вы даже не представляете, насколько вы прекрасны, – проговорил он, понизив голос почти до шепота.

Он приблизил почти вплотную свое лицо к лицу Элизабет и посмотрел долгим взглядом в ее голубые глаза. Она же в это время думала о том, что он наверняка видел ее там, возле светофора, видел, как она наблюдала за ним и Антонио, видел… и одновременно искусно делал вид, будто не замечает. Элизабет почувствовала, как его пальцы с каждой секундой все сильнее впиваются в ее руку. Она отпрянула и медленно перевела взгляд на его ладонь.

– Может быть, не стоит проверять мое стройное тело на прочность? – негромко проговорила она, давая понять, что принимает его игру.

Лекер немного помедлил, затем постепенно, один за другим, разжал пальцы и, отступив на шаг назад, рассмеялся.

– Простите, вы правы, оно предназначено для другого…

На губах Элизабет заиграла лучезарная улыбка.

– Верно, господин Лекер, именно для другого, – проговорила она, сделав ударение на последнем слове.

Смех бельгийца мгновенно смолк. На несколько секунд взгляд его серо-голубых глаз стал жестким и непримиримым, но затем вновь принял благодушное выражение.

– Мы же договорились, что для вас я просто Кристиан, – напомнил он. – Вас не должен смущать мой возраст, ведь я всего лишь на пару лет старше сеньора Ферейро, – заметил Лекер, бросив на нее выразительный взгляд.

Элизабет предпочла пропустить его намек мимо ушей.

– Вижу, вы решили прогуляться по Лиссабону перед сном… – возвращаясь к вкрадчивому тону, продолжил он. – Почему бы нам не завершить эту прогулку вместе?

– В другой раз – с радостью. А сегодня мне нужно успеть к назначенному часу в салон красоты, – назвала Элизабет первый пришедший ей на ум предлог.

Бровь Лекера медленно изогнулась удивленной дугой.

– Только не говорите, что вы желаете усовершенствовать свою красоту.

Элизабет пожала плечами.

– Почему бы и нет? Ведь не зря говорят – нет предела совершенству.

Взгляд бельгийца скользнул по ее бедрам.

– Да, не зря, – негромко произнес он. – И оно в вас поистине беспредельно…

– Как и в вас… стремление к совершенству профессиональному, – заметила Элизабет, кивнув в сторону зажатой у него под мышкой папки. – Результат еще одних переговоров? – поинтересовалась она, решив сделать наступательный ход.

Во взгляде Лекера промелькнул азартный огонек.

Наверное, именно таким взглядом завсегдатаи казино следят за вращающееся рулеткой, отметила про себя Элизабет.

– Вы догадливы, – с легкой улыбкой заметил Лекер. – Мне нравятся догадливые люди… Особенно женщины. И я даже мог бы рассказать вам подробно об этих переговорах, но… вы ведь торопитесь, не так ли?

На мгновение Элизабет пожалела о сорвавшемся у нее с языка упоминании о салоне красоты, но потом, заглянув Лекеру в глаза, поняла, что поступила правильно.

Это только блеф, как в покере, подумала она, не отрывая взгляда от пронзительных глаз бельгийца. Стремление обвести противника вокруг пальца, чтобы получить желаемое.

– Да, к сожалению, вам придется отложить свой рассказ на некоторое время, – проговорила она вслух. – Думаю, он не станет от этого менее интересным… – Она посмотрела на часики. – А сейчас мне действительно пора идти. Была рада нашей неожиданной встрече! – Сделав прощальный жест рукой, Элизабет быстрым шагом направилась в сторону дома Амарто.

Пройдя половину квартала, она остановилась и, сделав вид, будто старается что-то отыскать в своей сумочке, внимательно оглядела улицу. Лекера нигде не было. Вздохнув с облегчением, Элизабет поправила прическу, посмотревшись в залитую светом фонарей витрину бутика, и продолжила свой путь, время от времени замедляя шаг, чтобы еще раз проверить, не следит ли за ней бельгиец.

О чем они так долго разговаривали? – думала Элизабет, вспоминая сосредоточенные лица Лекера и Антонио. И какие документы продал Антонио бельгийцу? Именно продал, я готова поклясться в том, что в конверте были деньги… А также в том, что помощник Амарто проделывает подобную махинацию не в первый раз. Именно поэтому он создает каждый раз в отсутствие Амарто путаницу в деловых бумагах… Чтобы было легче скрыть очередную пропажу. А ведь Амарто даже и не подозревает об этом…

Элизабет пересекла площадь и свернула на оживленную улицу, вдоль которой тянулись многочисленные здания из стекла и металла, освещая ее разноцветными огнями рекламы. Она прошла несколько модных магазинов и наконец увидела магазин тканей, за которым был поворот к дому Амарто. Ускорив шаг, Элизабет быстро добралась до знакомой высотки и, подняв голову вверх, принялась отсчитывать этажи, чтобы увидеть, горит ли свет в квартире Амарто. Сбившись в очередной раз со счета, Элизабет решилась наконец войти в холл. Она подошла к стойке, за которой сидел все тот же консьерж со светлым хвостиком. Увидев Элизабет, он мгновенно вскочил со стула, устремив на нее вопросительно-заинтересованный взгляд.

– Добрый вечер, сеньор, – вежливо поздоровалась она по-английски. – Вы не могли бы мне сказать, дома ли сейчас сеньор Ферейро?

Консьерж, внимательно выслушав Элизабет, обвел растерянным взглядом пространство холла, видимо мысленно формулируя свой ответ на плохо знакомом ему языке.

– К сожалению, господин Ферейро еще не возвращался, – выговорил он наконец, запинаясь.

Элизабет молча кивнула в знак того, что поняла озвученную им информацию, и вышла на улицу.

Где он пропадает? – мысленно спросила она себя. Неужели все еще обсуждает с Ривадо план собрания?

Элизабет стояла у стеклянных дверей подъезда, нетерпеливо теребя в руках лакированную сумочку. Вот уж теперь я по-настоящему жалею, что до сих пор не приобрела мобильный… И все из-за Дэймона, с досадой подумала она.

Элизабет еще раз взглянула на залитый мягким светом холл.

Может быть, оставить консьержу записку для Амарто? Хотя… что я в ней напишу?.. Что его помощник передал Лекеру какие-то документы и получил за это деньги? А если он сделал это по просьбе самого Амарто, и решит заглянуть к нему вечером, чтобы рассказать о результатах встречи? Тогда выйдет очень некрасивая ситуация… Лучше уж подождать до завтра. Ведь до девяти утра осталось не так уж много времени…

Приняв это решение, Элизабет направилась в сторону остановки трамвая, чтобы поскорее добраться до гостиницы.

Взяв у портье ключи, Элизабет поднялась по лестнице на третий этаж и, пройдя по коридору, увидела у двери своего номера Маркуса.

– Я помню, вы говорили во время одной из экскурсий, что вам нравятся старинные постройки, – проговорил Маркус вместо приветствия. – А как вы относитесь к современному облику улиц?

Элизабет окинула его изумленным взглядом.

– Вы что же, поджидали меня здесь для того, чтобы узнать о моих архитектурных предпочтениях? – поинтересовалась она, останавливаясь в нескольких шагах от Маркуса.

Он утвердительно кивнул, сложив руки на груди.

– Да, мне было бы очень интересно узнать побольше о ваших вкусах… Ведь наш разговор тогда, в ресторане, так и остался незаконченным. Вы целых два дня не появлялись ни в гостинице, ни на экскурсиях. Я начал всерьез беспокоиться, – мягким голосом завершил он.

– Ваше беспокойство было напрасным, – с улыбкой проговорила Элизабет. – За это время я успела осмотреть окрестности Лиссабона, побывала в Синтре, видела дворец Паласио-да-Пена… В общем, моя экскурсионная программа была не менее насыщенной, чем ваша.

Маркус понимающе кивнул.

– Я пришел напомнить вам, что завтра последний день пребывания вашей туристической группы в Лиссабоне… И на этот день запланировано посещение квартала Байша – делового центра нашего города. Надеюсь, вы не откажетесь от этой прогулки? – нарочито подобострастно поинтересовался Маркус.

Элизабет прислонилась к стене, не обращая внимания на изменившийся тон Маркуса.

Последний день, повторила она про себя, не в силах поверить услышанному. Как же так? Ведь я приехала сюда совсем недавно. Я провела с Амарто всего лишь два дня… Только два. И вот уже настала пора возвращаться.

– Конечно, в этом квартале вы не увидите векового мха на каменной кладке стен и древних башен, – продолжал Маркус, с любопытством наблюдая за выражением ее лица. – Только современные строительные материалы, с помощью которых возведены торговые фирмы, банки, магазины… Правда, там очень многолюдно, а вы любите уединение, не так ли? Уединение и старину, – произнес Маркус нараспев. – А точнее, уединение со стариками… – язвительно добавил он, и при этом его голос оставался все таким же мягким и тихим, изменилась только интонация.

И Элизабет, вдруг очнувшись от своих невеселых раздумий, бросила испытующе-заинтересованный взгляд на этого худенького, невысокого мальчика с внешностью придворного пажа из старой сказки. Она знала, конечно, что злоба и зависть способны изменить человека до неузнаваемости. Но перемена, которая на ее глазах произошла с Маркусом, была уродливой и пугающей. Перед ней стоял не тот робкий, мило улыбающийся мальчик с хорошими манерами, который встречал их группу в аэропорту, с которым она непринужденно болтала в ресторане. Перед ней стояло решительное в своей невесть откуда взявшейся злобе существо, с искаженными ненавистью чертами лица.

Единственное, что в нем не изменилось, это голос. Пожалуй, он даже стал напоминать не просто бархат, а бархат, на который пролили густой малиновый сироп, т. е. теперь он был не только мягким, но и омерзительно липким. Он напомнил Элизабет вкрадчивый голос Лекера.

Она усмехнулась в ответ.

– Очень оригинальное приглашение. Но запоздалое. Последний день в Лиссабоне я уже решила посвятить… да, именно старине. Модная и яркая отделка фасадов новых зданий зачастую скрывает куда более отталкивающие изъяны, нежели серый цвет обветшалых замковых башен.

Элизабет вошла в номер и, захлопнув дверь перед носом Маркуса, дважды повернула ключ в замке. В комнате было темно и тихо. Она медленно подошла к окну, по пути задев сервировочный столик, и услышала, как на пушистый ковер посыпались спелые фрукты. Элизабет распахнула окно, и звуки разноголосого ночного города влетели в распахнутые створки и закружились где-то под потолком. Разноцветная палитра витрин и мигающих рекламных вывесок отбрасывала на темный тротуар причудливые тени.

Действительно, завтра ровно неделя, как я прибыла в Лиссабон, подумала Элизабет, подсчитав дни, проведенные здесь. И вот уже пьеса неизвестного автора подходит к своему логическому завершению… Надо бы позвонить маме… Давно надо было позвонить. Все это время я не решалась набрать несколько цифр – боялась, что самый близкий человек на свете, как всегда, безошибочно угадает все мои тревоги и переживания… А сейчас, среди ночи обрушу на ее голову сумбурное повествование о несостоявшемся романе. Вот она обрадуется…

Элизабет включила ночную лампу и в задумчивости провела указательным пальцем по телефонной трубке.

Хотя… какой там роман, с тоской подумала она. Разве то, что произошло между нами сегодня утром, дает мне право надеяться на продолжение наших отношений? Ведь у Амарто есть жена… Кто знает, возможно, он ее еще не забыл, и знакомство со мной для него всего лишь сиюминутный каприз…

И, словно отвечая на ее сомнения, в тот же миг раздался стук в дверь. Элизабет удивленно оглянулась.

– Кто? – кратко спросила она, предполагая, что ей ответит Маркус, и тут же услышала голос Амарто:

– Заблудившийся в родном городе странник.

Элизабет, не помня себя от счастья, подбежала к двери, быстро повернула ключ и, распахнув ее, бросилась в объятия Амарто. На несколько секунд они замерли на пороге, затем Амарто приподнял Элизабет над полом и, войдя с нею в комнату, захлопнул за собой дверь. Они ничего не говорили, ничего не объясняли друг другу, им все было понятно без слов. Они рассказывали о своей тоске нежными взглядами, о своей любви нежными поцелуями, о своих желаниях нежными прикосновениями. И эта нежность была бесконечной и безграничной, словно безмятежная гладь океана. Каждый вздох, слетавший с их губ, был одним на двоих – трепетно-тихим и счастливым. И их единое дыхание становилось с каждой секундой все более прерывистым, все более нетерпеливым. И безмятежные воды превращались в неистово бушующие, захлестывающие их безумными волнами страсти… Свет ночной лампы играл золотистыми бликами на полуприкрытых веках Элизабет, на ее маняще чувственных губах, делая их еще более завораживающими, еще более пьянящими… И Амарто вновь и вновь наслаждался их хмелем, понимая, что не сможет никогда забыть этот вкус.

Прохлада звездной ночи, проникая в комнату через распахнутое окно, настойчиво напоминала о скором приближении предутреннего часа. Элизабет встала с кровати и, накинув легкий халатик, направилась к окну. Оглядев пустынную улицу, она обернулась к Амарто.

– Тебе пора… – тихо проговорила она.

Амарто медленно покачал головой.

– Я не хочу уходить. Не могу…

– Сегодня мой последний день в Лиссабоне, и я не хочу, чтобы кто-то из персонала отеля увидел тебя здесь.

Амарто резко поднялся на постели.

– Как? Ведь ты приехала сюда на неделю! – недоуменно воскликнул он.

– Да, и сегодня она как раз заканчивается. Мне тоже не верится, но это так…

Амарто окинул комнату задумчивым взглядом.

– Я не могу отпустить тебя, – с решимостью заявил он. – Ты останешься здесь… Мы поженимся, и с оформлением документов не возникнет никаких проблем.

Элизабет улыбнулась, снисходительно покачав головой.

– С каких это пор в Португалии разрешено многоженство? – с мягкой иронией спросила она.

Амарто сокрушенно стукнул себя ладонью по лбу.

– Какой же я дурак, – со злостью пробормотал он. – Почему до сих пор не подумал о разводе с Мануэлой? Чего ждал?

– Но ведь ты же не мог знать заранее, что познакомишься со мной, – успокаивающе проговорила Элизабет. – И потом, я не могу вот так, сразу, не объяснив ничего маме, принять решение, которое изменит всю мою жизнь…

Амарто пристально посмотрел ей в глаза.

– Но ты ведь уедешь не навсегда? – с надеждой спросил он. – Ты ведь вернешься ко мне, правда?

Элизабет немного помедлила.

– Если ты этого хочешь… – наконец нерешительно ответила она.

Амарто медленно встал с постели и приблизился к ней, не отрывая взгляда от ее голубых глаз.

– Больше всего на свете, – прошептал он.

– Значит, вернусь, – убежденно проговорила Элизабет.

Амарто нежно обнял ее за талию, но она мягко отстранилась.

– А сейчас тебе нужно уходить. – Элизабет взяла с кресла его темно-синюю рубашку и повесила ему на плечо. – У нас еще будет время попрощаться… К тому же до назначенного тобой часа нашей встречи осталось совсем немного…

– И в ожидании его я пойду бродить по городу, – продолжил за нее Амарто. – Не хочу возвращаться домой…

Элизабет улыбнулась.

– А я буду просто ждать, – тихо проговорила она.

Элизабет, откинувшись в кресле, смотрела сквозь окно на розовый фасад старинного здания в стиле барокко, за которым располагались многочисленные офисы торговых фирм. По комнате порхал легкий, прохладный ветерок, время от времени игриво перебиравший ее распущенные волосы. Светло-бежевые тюлевые занавески нехотя раздувались под его напором, напоминая корабельные паруса. Было раннее утро, и отель вместе с окружающими его зданиями, радуясь воцарившемуся затишью, безмятежно предавался предрассветным грезам.

Если бы какой-нибудь предмет этого интерьера умел разговаривать, он наверняка рассказал бы такие истории, в сравнении с которыми сюжеты многочисленных драматических сериалов выглядели бы просто детской сказкой, размышляла Элизабет, в очередной раз, изучая витиеватую рамку понравившейся ей картины. Да что там сериалы, тайны мадридского и бургундского дворов, вместе взятые, – кукольные секреты школьницы на фоне невыдуманных перипетий, приготовленных для нас самой жизнью. Кстати, о перипетиях, вдруг вспомнила она. Я так и не рассказала Амарто о вчерашнем обмене документов на деньги. Напоминание Маркуса о последнем дне в Лиссабоне полностью вытеснило все другие мысли из моей головы… Но я смогу исправить свою оплошность во время нашей сегодняшней встречи.

Элизабет в последний раз бросила взгляд на свое отражение в зеркале, потуже затянула пояс темно-коричневых шорт с отворотами, поправила воротник белой футболки-поло и уже готова была спуститься вниз, когда в дверь постучали.

– Амарто! – радостно воскликнула она, поспешно повернув круглую металлическую ручку.

Но за дверью стояла горничная.

– Доброе утро, – сказала девушка по-английски, приветливо улыбаясь, и передала Элизабет огромный букет орхидей и черный пакет с логотипом модной фирмы. – Вам просил передать это какой-то господин, не назвавший своего имени, – сообщила она.

– Спасибо, – растерянно проговорила Элизабет, принимая подарки.

Она аккуратно положила цветы на круглый столик и заглянула в пакет: там оказалось светло-розовое вечернее платье, к которому прилагалось украшение для запястья в виде раскрывшегося бутона белой розы, и новый мобильный телефон жемчужно-серого цвета. В запечатанном конверте была записка от Амарто. Он извинялся за то, что в силу сложившихся обстоятельств не сможет составить Элизабет компанию в прогулке по городу, и приглашал ее вечером в тот самый ресторан, где они впервые увидели друг друга. «Как только появится свободная минутка, сразу же позвоню. Надеюсь, тебе понравится мелодия, которую я выбрал для звонка, она называется «История любви», – завершал Амарто свое послание.

Элизабет в растерянности опустилась на кровать.

Что бы это значило? Какие обстоятельства ему мешают? – с тревогой спросила она себя. И кто эти самые обстоятельства сложил так, что наша встреча может состояться только вечером?

А в том, что данное препятствие имеет человеческий облик, Элизабет ни секунды не сомневалась. Ни великолепие дорогого платья, ни тонкий аромат цветов, наполнявший залитую солнцем комнату, не могли развеять ее дурные предчувствия. И чтобы они окончательно не взяли над нею верх, Элизабет решила, что неспешная экскурсия по Байрру-Алту в одиночестве пойдет ей после завтрака только на пользу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю