355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Татьяна Лопатина » Любовь во сне (СИ) » Текст книги (страница 1)
Любовь во сне (СИ)
  • Текст добавлен: 20 марта 2017, 17:30

Текст книги "Любовь во сне (СИ)"


Автор книги: Татьяна Лопатина


Жанр:

   

Разное


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

Annotation

Песни ("Маленькая пивная", "Мой любимый старый дед", "Форель") и стихи ("Прекрасная мельничиха" и др.). Переводы с немецкого и английского.

Лопатина Татьяна Михайловна

Лопатина Татьяна Михайловна

Любовь во сне





ПЕРЕВОДЫ С НЕМЕЦКОГО


Уве Бергер

ТЫ

Ночь. Черный лес. Пожар зари.

Во тьме ни шороха, ни звука.

Мы держим за руки друг друга.

Но ты молчишь, молчишь, Мари.

О сцене все твои мечты.

В театр лежит дорога наша.

Орест. И Гамлет. Твой папаша.

Ну, Лена, и шутница ты.

Вокзал, над ним нависла мгла.

Твой день рожденья. Наудачу

Иду, лицо в букете пряча.

Как близко, Инга, ты прошла.

Брожу по улицам в тоске.

В саду мои стихи в журнале

Ты, Неизвестная, читала.

Кольцо блестело на руке.


Фолкер Браун

МЫ РАССТАЛИСЬ

Завтра облако твое навек покину.

Без меня ты будешь плыть в небесной дали.

Грудь твою в последний раз откроет сильный ветер.

Отвернешься ты, и лишь потом заплачешь.

Как плывешь ты высоко и тихо.

В самый первый день польет усталый дождь,

И холодным снегом упадет твоя постель,

Зазвенит твой смех, как будто град ударит.

Буду иногда смотреть на свод небесный:

Хоть немного светлой радости в тебе осталось?

И когда твою печаль в грозу услышу,

Я спрошу: я был с тобой совсем напрасно?


Бертольт Брехт

ВОСПОМИНАНИЕ О МАРИИ

Осенним днем под молодою сливой

Моя любовь, печальна и бледна,

На грудь мне голову свою склонила;

Прекрасным сном казалась мне она.

И облако над нами проплывало,

Белее снега и огромней гор.

И я смотрел на белую громаду,

Не в силах отвести от неба взор.

И с той поры, когда мы так стояли,

Прошло немало долгих, долгих дней,

И сливы срублены давно, наверно,

И ты спросил: "А что случилось с ней?"

Отвечу так: "Я этого не помню.

Я никогда ее, мне кажется, не знал.

Ее лицо, как будто бы впервые,

Увидел я, когда поцеловал.

То поцелуй забыл бы я, наверно,

Но облако сверкало, словно снег;

Я помню всё и буду помнить вечно,

Ее лицо со мной теперь навек.

Быть может, сливы зацветут весною,

У женщины, быть может, есть семья.

Но облако цвело одно мгновенье,

И навсегда его запомнил я".


ОДИННАДЦАТЫЙ СОНЕТ

Любимую я в путь собрал и даже

Нашел на случай стуж и снегопада

Штаны на байке для (любимейшего) зада,

Для ног чулки из самой толстой пряжи.

И для груди, и для того, что ниже,

И для спины одежду потеплее.

Своим теплом любимую согрею,

В чужой стране хочу к тебе быть ближе.

С такой любовью я тебя одел,

Как раздевал иной раз (слишком редко!

Вернуть то время как бы я хотел!)

А ты представь – тебя раздел я, детка!

Теперь, раз всё надежно спрятал я,

Не холодно тебе, любовь моя!


Вильгельм Буш

* * *

Когда я стану дряхлым стариком,

Однажды теплым летним днем

Из маленького дома своего, хромая,

Пойду туда, где липа вековая,

И сяду, одинокий и печальный,

Под солнцем ласковым я на скамейке дальней,

Так ясно вспомнится былое.

И напишу своей кривой клюкою

Я старческой, дрожащею рукой

Берта

На песке перед собой.


Франк Ведекинд

ИЛЬЗА

В пятнадцать лет я так невинна,

Безгрешна, как дитя, была,

Когда впервые на перине

В любви блаженство обрела.

Он обнимал меня, смеялся,

Шептал: "О милый ангел мой!"

И вдруг в постели оказался,

Сама не знаю как, со мной.

Я многих с той поры любила.

И так приятна жизнь моя!

А называть не станут милой,

Тогда сойду в могилу я.


Христиан Вейзе

ПОЦЕЛУЙ

Я Хлою раз одну застиг,

Хотел поцеловать.

Сказала мне, -

Поднимет крик,

Что время зря терять?

Отважно я к устам приник,

Пришлось бороться с ней.

Крик подняла?

Такой был крик,

Но, правда, чуть поздней.


ОДНА, ОЧЕНЬ СТАРАЯ ИСТОРИЯ

Филинт Бабетте в дверь стучал.

"Есть в доме кто-нибудь? – кричал. -

Впустите, я Филинт". В ответ

Она ему: "Нет, нет".

Вздыхал он, умолял, все зря.

Она твердит: "Боюсь тебя!

Одна я, на дворе уж ночь.

Филинт, ступай-ка прочь!"

Уходит он, мрачнее туч,

Вдруг слышит – повернулся ключ,

И голос: "Так и быть, зайди,

Но сразу уходи".

Сосед не спит. Какой тут сон?

"Уйдет ли гость?", – гадает он.

Ушел, как только день настал.

Ах, как он хохотал!


Франц Верфель

ВЗГЛЯД – ВСТРЕЧА

О, взгляд!

Томленье, блеск, приветы!

Свидание, и звезд волшебный свет!

И улиц бег,

И счастье наше здесь.

Стремительный ночной полет кареты!

И позади: "Еще есть время, есть!"

И: "Больше нет!"


Альбрехт Галлер

АЛЬПЫ

(Отрывок из поэмы)

Любовь свободна здесь, ей не страшны оковы.

Здесь любят для себя, не для кого другого.

Когда младой пастух любовью воспылает

К той, чей прекрасный взор его пленил,

Его уста слов страсти не скрывают.

Ему внимает та, чьему он сердцу мил.

Не ведая стыда, пастушка отвечает,

Так велика желаний страстных власть.

Приятность – пылкую любовь рождает,

Питает добродетель эту страсть.

Обряд священный пышности не знает.

Он любит и она – чего еще желать?

И брак их заключен, залогом верность станет,

Согласье – вместо клятв, а поцелуй – печать.

Любезный соловей с ветвей их поздравляет,

Их брачная постель – трава, как пух, мягка,

Листвою дерево невесту укрывает,

Любовь ведет ее в объятья пастуха.

Блаженная чета! Цари такой любви не знают.


Фридрих Геббель

ОНИ НЕ ВСТРЕТЯТСЯ

На волнах ленивых

Морского залива

Два лебедя плыли дорогой одной.

Но ветер наполнил

Лазурные волны,

Туман опустился сплошной пеленой.

Две птицы страдали.

Они избегали

Друг друга, но долго таить не смогли

Огонь, что сжигал их.

Они пожелали

Укрыться в тумане, вдали от земли.

Две птицы ласкались.

А волны вздымались,

Теснили, старались друг с другом столкнуть.

Сердца их пылали

И страстно мечтали

В любви и блаженстве навек утонуть.

Двух птиц белоснежных

В истоме их нежной

Волна разлучила и в глубь увлекла.

И больше на свете

Никто их не встретит.

Покой их лелеет вечерняя мгла.


Я И ТЫ

Друг друга во сне мы видим,

Но сны уходят прочь.

Живем, чтоб любить друг друга,

И вновь погружаемся в ночь.

Из сна моего уходишь,

Во сне твоем нет меня.

Когда теряешь другого,

Сам не живешь ни дня.

На лилии две капли

Сливаются в одну.

Скользит она в чашечке белой

В прохладную глубину.


ПЕСНЯ ПРОЩАНИЯ

Ни горьких слов, ни промедлений!

Я не останусь здесь ни дня!

Любые вынесу мученья,

Но слезы лить не для меня.

Еще вчера сидел с тобою,

Что мы расстанемся, не знал!

И ожило в душе былое,

Былой огонь в груди пылал.

А после поцелуй горячий.

В нем все, что связывало нас!

Вот так расстаться, не иначе,

Чтоб вечно помнить этот час!


Готфрид Герольд

СМЫСЛ НАШЕЙ ЛЮБВИ

Мы на межу у края поля пришли

В ясную лунную ночь и песни

Сложили -

Смелые сны о завтрашнем дне -

Для нашей любви.

Межа плодородной была:

Вспахано поле; и наши песни

Стали явью:

Мы эти посевы

Оберегали

Нашей любовью.

Но когда заалели маки

В теплые летние дни,

И созрели хлеба,

Стали песни птицами на ветру,

Что пели о нашей любви.

И осень пришла.

Мы собрали урожай

Наших снов.

Новые песни наших детей взлетели

Как бумажные змеи.

Смысл нашей любви.


Карл Героссе

НЕЖНАЯ ЛЮБОВЬ

Люблю тебя, как ты меня,

И здесь, и в дальней дали.

Не прожили с тобой ни дня,

Не разделив печали.

Легко справлялись – я и ты -

И с горем, и с бедою.

Мне грустно – утешаешь ты,

Ты плачешь – я с тобою.

Господь тебя благословил,

Судьбы моей подруга.

Он для меня тебя хранил,

Берег нас друг для друга.


Герман Гессе

ВЕЧЕРНИЙ РАЗГОВОР

Что видишь ты в заоблачном краю?

Тебе я в руки сердце отдаю.

Оно от счастья несказанного горит,

И жжет... Ты не сгоришь в его огне?

С чужой улыбкой возвращаешь сердце мне.

В нем боль... И холод. И оно молчит.


БЕЗ ТЕБЯ

Подушка смотрит на меня,

И холодна кровать,

Надгробьем кажется она.

А я один опять.

О, как мне горько вспоминать!

Лежу один, ночник горит,

Легли все в доме спать,

И медленно рука скользит

К тебе – тебя обнять.

Целую сладкие уста,

Нас укрывает темнота...

Внезапно оборвался сон,

Я темнотою окружен.

Где белокурый локон твой,

Где сладкие уста?

Пить яд в вине – судьба моя,

И в радости страдать.

Как горько обманулся я,

И вот один опять,

Один и без тебя опять!


Гуго фон Гофмансталь

ДЛЯ ПЕНИЯ НА ЛУЖАЙКЕ

1

Неужели не слышна

В доме музыка моя?

Света нет, и ночь темна.

Кто играет у окна,

Ты не знаешь? Это я.

Ах, послушай, ангел мой,

Я тебя одну люблю!

Скрылось солнце за горой.

Трудный день привел домой,

Снова песни я пою.

2

"Было небо скрыто мглой,

Тосковали мы с тобой,

Долго ждали мы свиданья!

Все не так теперь, друг мой:

В небе месяц молодой.

И весь мир в его сиянье,

Всюду радость и покой.

Звезды в небесах сверкают.

И два сердца здесь пылают,

Ведают о том:

От любви они сгорают.

Пусть исполнятся желанья,

И сольются два дыханья!

В сладкой неге мы уснем".

3

Она в ответ мне: "Уходи,

Ты клятвы не давал.

Не удержать людей таких,

Кто верности не знал.

Своей дорогою ступай,

Броди из края в край.

Пой песни всюду, и в других

Постелях отдыхай.

Пей, милый, кислое вино.

Но, зная толк в вине,

О сладком помни... Все равно

Придешь ты снова ко мне".


Иоганн Христиан Гюнтер

ОТВЕРГНУТАЯ ЛЮБОВЬ

Всё, хватит, конец!

Мне всё надоело.

Ты сладко мне пела.

Какой я глупец!

Приди, о свобода, избавь от огня,

Который рассудок отнял у меня.

За ум я возьмусь.

Хотя это трудно,

Любви безрассудной

Я не подчинюсь;

Играть я не стану дурацкую роль.

Оковы разбил я; прочь, нежная боль!

Лёг камень на грудь,

И сна не осталось.

Но время умчалось,

Его не вернуть.

О клад драгоценный, что я потерял!

Игрою всё было, но если б я знал!

Красавица, прочь!

Учтивые взгляды

Отравлены ядом.

Страдать мне невмочь.

В огонь бросил письма, кольцо я сломал,

Смотри же, красотка, свободным я стал.

Свободным я стал.

Дать клятву могу я,

Что все поцелуи

В гробу я видал;

И сдуру влюбляется только глупец.

Прочь, злая Сирена! Всё, хватит, конец!


Гюнтер Дайке

* * *

На закате дня (мы снова вместе)

Нам сверчок на скрипке доиграл.

Не звенит комар (мы снова вместе),

День последний лета миновал.

Не уйдешь, пока (мы снова вместе)

В море лодка хоть одна плывет?

Тьма легла кругом. Мы снова вместе,

Этот берег будет или тот.

Год пройдет. И где стоим мы вместе,

Заиграет скрипка, как всегда.

Повтори еще: Мы снова вместе!

Но сейчас и больше никогда.


Георг Фридрих Даумер

* * *

С холма, где лес зеленый,

Я вниз бросаю взгляд -

И пылкий, и влюбленный -

На луг вокруг тебя, назад.

Ручей с холма струится.

И с ним волною рад

В дорогу я пуститься,

Мой друг, к тебе, к тебе, назад!

Свод неба ярко-синий,

Там облака летят.

Мне полететь бы с ними,

Мой друг, к тебе, к тебе, назад!

Судьба моя и горе,

Как заманить, открой,

Твои уста и взоры,

И сердце, всю тебя, друг мой!


* * *

Приснилось мне,

Тебе я дорог.

Нельзя проснуться -

Был убежден.

Уже во сне

Своем я знал,

Что это сон.


ПОСЛАНИЕ

(из Гафиза)

Вей, о ветер, мягкий, кроткий,

У ланит моей любимой.

Нежным локоном играя,

Не спеши её покинуть.

Если вдруг она захочет

Знать, как мне теперь живется,

Ты ответь ей: "Беспредельна

Боль его, печаль безмерна.

Но надежду он питает

Снова к жизни возродиться,

Если вспомнишь

Ты о нем!"


Иоганн Габриэль Зейдль

ГОЛУБИНАЯ ПОЧТА

Почтовый голубь служит мне.

Усерден, предан он.

Находит к цели краткий путь

Мой верный почтальон.

Его послом я отправлял

Десятки раз в полет.

И к дому устремлялся он,

Где милая живет.

Украдкой он смотрел в окно,

Ловил любимой взгляд,

Привет мой передав, летел

Он с весточкой назад.

Я писем больше не пишу,

Вздыхаю, слезы лью.

И верный, преданный слуга

Несет печаль мою.

И днем, и ночью, – сон иль явь,-

Готов он в небо взмыть.

И счастлив, счастлив голубь мой

Скитальцем вечным быть.

Усталости не знает он,

Дорогу сам найдет,

Награда не нужна ему.

Так предан голубь тот.

Его лелею, берегу,

Забыв покой и сон.

Как звать? – Тоска! – Знаком он вам?

Любви посланник он.


ЧАСЫ

Куда бы ни пошел я,

Часы беру с собой.

И точно знаю время

По стрелке часовой.

Великий мастер их сделал:

Не отстают, не бегут.

Но не всегда доволен

Я тем, как часы идут.

Хочу я, чтоб быстрее

Они шли в иные дни.

И пусть идут порою

Помедленней они.

И в радости, и в печали,

В покое, в пылу страстей,

И что б ни случилось в жизни,

Стучали бы в такт они с ней.

У гроба отца они били,

И в доме, где друг умирал.

И в утро любви, и в церкви,

Где я с невестой стоял.

У колыбели ребенка...

И, если судьба, будут бить

И в лучшие дни. Надеюсь,

Часам еще долго ходить.

А если они однажды

Замедлят привычный ход,

Тогда щедрый мастер снова

Мои часы заведет.

Но всё же они когда-то

Откажутся идти.

И только тот, кто их сделал,

Сможет их вновь завести.

И к мастеру я направлюсь,

Который живет далеко.

Он в Вечности пребывает, -

Там, над землей, высоко!

Часы бы вернул и сказал я:

"Мою благодарность прими,

Я ничего не сломал в них,

Сами встали они".


СТРАННИК К МЕСЯЦУ

Я на земле, ты над землей.

Мы оба странствуем с тобой.

Я строг и хмур, ты ясен, тих, -

Различны в чувствах мы своих!

Из края в край бреду, чужой.

Отчизны нет, души родной.

И горы, и леса кругом.

Ни здесь, ни там, увы, мой дом.

Рожден на западе, ты в срок

Придешь к могиле на восток.

Твой путь – по городам, полям.

Где ты сейчас, и дом твой там.

И небо, звездные края -

Отчизна милая твоя.

О, как безмерно счастлив тот,

Кто родину везде найдет!


Хейнц Калау

* * *

Как огонь моей любви пылает!

Он твои глаза слепит сияньем,

Руки твои жаром обжигает,

Пламенем своим тебя манит.

Как огонь моей любви бушует!

Искрами тебя он осыпает,

Волосы твои он треплет ветром,

Ты не видишь, для кого огонь горит.

Как огонь моей любви сверкает!

За твоей спиной горит он ярко,

Темный лес стоит перед глазами,

Свет огня не замечаешь ты.

Медленно огонь теряет силы,

И тебя знобит, и мерзнут руки,

И глаза твои засыпал пепел.

Он погас, огонь моей любви!


ЛЕТНЯЯ ПЕСНЯ

Сквозь волосы твои я вижу небо,

Ласкает руки легкий ветерок,

На смуглой коже – солнце. Белый клевер

У ног босых ковром душистым лег.

Где ты идешь, там медом пахнут травы,

Земля тебе дает свое тепло.

В твоих ладонях запах урожая,

Как будто время жатвы подошло.

Я гость в твоем безоблачном покое.

Ты – ветер, солнце, травы и цветы.

Хочу продлить я лето хоть немного,

Оно добра желает мне. Как ты.


Райнер Кирш

ПИКАССО: СИЛЬВЕТТА В КРЕСЛЕ

Сильветта, чья одежда – нагота,

Гордо сидит в деревянном кресле Пикассо.

Положив руку на изогнутую спинку,

Оливковая ветвь, как скипетр,-

Сидит на троне.

Нет кресла у Сильветты дома,

Ни мягкого, ни деревянного.

На что похож трон, она не знает.

Ее "Книга сказок" сгорела в печке.

Кресло Пабло – ее трон.

И какой король на своем троне,

Голый на своем золотом троне

Может так сидеть, как Сильветта сидит

Гордо в деревянном кресле Пикассо,

Сильветта, чья одежда – нагота?


Клабунд

ЛЮБОВЬ ВО СНЕ

Последний поцелуй ресниц коснулся, и

Она в истоме сладкой закрывает

Усталые глаза, глубокий вздох – и сон.

Легко поднялась грудь

И опустилась

Сну навстречу.

Как месяц к морю,

И как волна к волне прильнула,

Упала и поднялась.

Я замер, я боюсь: она проснется.

Когда ее чуть слышный вздох меня

Овеял сладким ароматом,

Я воспылал, и от сияния всего себя

Воспламенился.

Склонился к ней и нежно так любил

Я спящую, что только раз один

Во сне голубкой

Ворковала

И стонала...

Ей снилось,

Может быть,

Что я ее люблю...


Гюнтер Кунерт

УТРО

Тихо.

Улицы все пустынны

Утром ранним и прохладным.

Солнца первый луч

С небес прозрачных

Красит нежным цветом окна,

Этажи высоких зданий,

Камни серые фасадов.

Ухожу

Я из твоих объятий, из комнаты,

Из дверей твоих, из дома.

Так уйду потом из мира.

Кровь горячая остынет.

На пороге

Вспомнятся все дни, что прожил.


Райнер Кунце

* * *

Двое плыли

В лодке.

Один

Разбирался в звездах,

Другой

Разбирался в бурях.

Один

Прокладывал путь по звездам,

Другой

Прокладывал путь через бури.

И в конце, в самом конце

Останется море в памяти

Синим.


Рудольф Леонард

В ОЖИДАНИИ НЕЛЛИ

Вновь по ударам сердца я часы считаю.

Смотрю, как листья бурые плывут в пруду.

Там рыбы плещутся, безмолвье разбивая.

Шаги и голос... Я навстречу не иду.

Я знаю, шаги не твои и голос не твой.

Осенней листве ни к чему пламенеть и гореть.

И ветер не в силах душе дать прежний покой.

Печаль глубока, и мне видится близкая смерть.

Высокий человек проходит молча мимо.

Каштанов стук глухой о землю, словно дождь.

Я так устал. Едва могу твое шептать я имя.

Я жду и жду. Но ты, я знаю, не придешь.


Ханс Лорбер

* * *

Песня очень коротка.

В мире нет ее чудесней.

Расцветут цветы, тогда

Подлиннее будут песни.

Слушай песню сердца ты,

А твое пусть подпевает.

Вянут осенью цветы,

Так и юность увядает.

Песня очень коротка...

Как журавль в поднебесье

Взвился, так под облака

И моя взлетает песня.

И летит она к звезде...

Звездочку тебе дарю я,

Хочешь? Ну, пойдем к тебе,

Выберешь себе любую.


Фридрих Маттисон

АДЕЛАИДА

В сад весенний печально друг твой входит,

Всё кругом свет волшебный озаряет:

И цветенье ветвей, и трепет листьев,

Аделаида!

В ясных волнах реки, в снегах альпийских,

На закате дня в облаках багряных,

В небе звездном краса твоя сияет,

Аделаида!

В нежных листьях вечерний ветер шепчет,

Майский ландыш в траве звенит чуть слышно,

В шуме моря и соловьиных трелях -

Аделаида!

И однажды цветок из праха сердца

Над могилой распустится моею;

Замерцает на алых лепесточках:

Аделаида!


Вильгельм Мюллер

ПРЕКРАСНАЯ МЕЛЬНИЧИХА

Пролог поэта

Вас приглашаю, дамы, господа,

Кто рад послушать пьесу иногда,

К спектаклю новому; сказать готов,

Что стиль спектакля также будет нов.

Изысков в пьесе нет, всё просто в ней,

С сердечностью немецкой, без затей;

Ее могу сравнить я с женихом,

Который смело к милой входит в дом.

Рекомендацию я пьесе дал.

Кому понравилось, зайдите в зал.

Не пожалейте, хоть и снег на землю лёг,

Здесь на природе провести часок.

В спектакле этом, должен я сказать,

Весна цветами будет расцветать.

И действие его – там, где простор:

Среди лесов, полей, долин и гор,

И далеко от городских ворот.

Что в стенах четырех произойдет,

В окне открытом можно увидать,

Так, чтоб искусству должное отдать.

А кто герои в пьесе у меня?

Посетовать на Музу должен я.

Лишь подмастерье мельника – один

Мой персонаж. Он молодой блондин.

Хотя в конце слова есть у ручья,

Не назову его героем я.

Не ставьте пьесу автору в укор:

Дающий больше, чем владеет, вор.

Покрыта сцена бархатным ковром,

Тропинка обозначена на нем,

На бархате зеленом там и тут

Цветы из ниток шелковых цветут.

Сияет ярко солнце в небесах,

Свет преломляется в росе, в слезах.

И тут же рядом из-за туч видна -

Как мода требует – унылая луна.

На заднем плане темный лес стоит,

Собаки лают, и рожок звучит.

На мельнице колеса, жернова

Шумят, и птиц вы слышите едва.

Простые декорации. Так что ж?

Для песенок и этот фон хорош.

А что еще на мельнице той есть,

Пусть мой артист сейчас расскажет здесь.

Меня не должен видеть мой герой.

Прощайте, наслаждайтесь же игрой!

20 стихотворений цикла на музыку Ф.Шуберта существуют в переводе И. Тюменева.

Эпилог

Немногое осталось мне сказать.

Хочу вам доброй ночи пожелать.

Но прежде, чем спокойный сон придет,

В страну прекрасных грез вас увлечет,

Перенеситесь мысленно туда,

Где слышен стук колес, бурлит вода.

Прощаясь с девушкой на краткий срок,

Просите поцелуй – любви залог.

И если в этот день она в ответ,

Как было раньше, вам не скажет "нет", -

Напомнит поцелуй и сердца пыл

О том, как мельник преданно любил.

Пусть девушка смогла его забыть,

Он в вашем сердце вечно будет жить!


Хайнц Пионтек

АНЯ

Наша любовь, Аня,

Наша любовь под пологом леса,

Где спрятались мы...

Обманщица, пошла за земляникой,

В два пальца засвистела,

Чтоб Вацлав издали услышал!

Я клянчил белое вино тебе.

Огонь ты растоптала.

И камни я собрал

И начал стены возводить.

Ты нашим хлебом накормила

Залетных птиц.

Завтра буду

Я говорить с паромщиком.

Там, за рекой, сказал он, есть другое небо,

Там нежность можно утолить...

Хочу уйти я, Аня,

И жить в глуши легко и безмятежно.

И мне приснится пустоцвет,

Что на скале растет.

О, не смотри!

О, посмотри, и я останусь!


Якоб Регнарт

ЛЮБОВНЫЕ ЖАЛОБЫ ДЕВУШКИ

Полтысячи парней по мне страдает,

Любимый мой меня не замечает.

Увы мне, бедной, горе грудь мою терзает.

Во мне любой другой души не чает,

Любимый мой мне сердце разбивает.

Увы мне, бедной, как мне быть, никто не знает?

Любой за честь почтет со мной быть рядом,

Любимый мой не бросит даже взгляда.

Увы мне, бедной, как же поступить мне надо?

От чар моих нельзя освободиться,

Любимый мой не хочет покориться.

Увы мне, бедной, лучше с жизнью мне проститься!


Фридрих Рейль

ПЕСНЯ НА ЛОНЕ ПРИРОДЫ

На лоно природы весна-чародейка

Нас ласково манит.

Туда, где алеют цветы на поляне,

К ручью, на холмы, на луга и в леса,

Где птиц в поднебесье звенят голоса

На лоне природы.

На лоне природы и жизнь так чудесна

И кажется раем.

В туманные дали мы взор устремляем.

Так весело, сладостно нашим сердцам.

Мы снова, как дети, и радостно нам

На лоне природы.

На лоне природы отрадно бродить

По белому свету.

И думать приятно о том и об этом.

Заботы мы гоним и ночью и днем,

А всё, что сердца восхищает, зовем

На лоне природы.

На лоне природы так ярко на небе

Звезда нам сияет.

Ее путеводной, как встарь, называют.

Над нами плывут облака высоко.

Светло на душе и на сердце легко

На лоне природы.

На лоне природы так замыслов много

На крыльях взлетает.

Грядущее в радужных красках сверкает,

Суждения ясны, невинны, чисты,

И нежно лелеем мы наши мечты

На лоне природы.

На лоне природы рождаются песни

В тиши вечерами.

Пастушки целуются в них с пастухами.

И песнь Гименея так сладко нам петь:

Соблазну сердцами легко овладеть

На лоне природы.

На лоне природы мне стать бы ребенком,

Юнцом стать зеленым.

И вновь обучаться наукам мудреным,

Платона, Горация, Канта читать

И самым счастливым себя называть

На лоне природы.

На лоне природы рассвет вашей жизни

Вы не упустите.

Ведь юность так быстро промчится. Спешите

Разумно потратить вы годы сейчас

И мирно усните в назначенный час

На лоне природы.


К.Л.Рейссиг

ДОВОЛЬСТВО ЖИЗНЬЮ

Ни славы, ни богатства

Всю жизнь нет у меня.

Своей судьбою, братцы,

Доволен всё же я.

Вино – мой друг сердечный.

С ним весело дружить.

Гулять, шутить беспечно,

Смеяться и любить.

Как выпьешь, пляшут ноги,

Мудрее нет меня.

На жизненной дороге

Нет лучшего коня.

А если участь злая

На той дороге ждет,

Так без шипов, я знаю,

И роза не цветёт!


Георг Тракль

ЛЕТО

Вечером стихли жалобы

Кукушки в лесу.

Низко клонится рожь,

Маки алеют.

Отгремела гроза

Над холмами.

Древняя песня кузнечика

Замерла в поле.

Не шелестит листва

Каштанов.

На лестнице винтовой

Шорох твоих одежд.

Неяркий огонь свечи

В комнате темной.

В лунном свете рука

Гасит ее.

Беззвездная, тихая ночь.


Людвиг Кристоф Хелти

К СОЛОВЬЮ

Звучит так тихо песнь любви над нами

Среди ветвей

Весенних яблонь с белыми цветами,

О соловей!

Любовь во мне напев твой пробуждает,

Берет врасплох.

И в глубине души так сладко тает

Твой нежный вздох.

На ложе мягком я не засыпаю.

И я глаза

В слезах, смертельно бледный, устремляю

На небеса.

О соловей, в лесную тьму скорее

Ты улетай.

И милую свою целуй нежнее.

Прощай, прощай!


Гофман фон Фаллерслебен

* * *

О, счастлив тот, кто в миг блаженный

Родное сердце отыскал.

Прекрасно душ соединенье,

Любовь – начало всех начал!

Когда два сердца вместе бьются,

Печаль и радость – на двоих, -

Светила в небесах смеются,

И двух влюбленных славит стих.

Любимая, живи для жизни,

Пусть сердце с сердцем говорит.

Люби! Все дал тебе Всевышний.

Весь мир тебе принадлежит!


Фердинанд Фрейлиграт

ЛЮБИ, ПОКА ДАНО ЛЮБИТЬ

Люби, пока дано любить,

Пока дано дышать и жить!

Наступит время, час придет

Над гробом друга слезы лить!

Дай сердцу своему пылать,

Другому жар души отдать.

Сердца пусть бьются как одно,

И век разлуки им не знать!

Тому, кому ты дорог стал,

Тепло души своей отдай!

И радуй друга каждый миг,

Ни одного не омрачай!

Следи за языком своим,

Подумай, прежде чем сказать!

В словах обиды вроде нет,

А друг не может слез сдержать.

Люби, пока дано любить,

Пока дано дышать и жить!

Наступит время, час придет

Над гробом друга слезы лить!

Колени преклонив свои,

Ты прячешь мокрые глаза.

Нет больше друга, и в траву

Скатилась горькая слеза.

Ты говоришь: "О, посмотри!

Здесь, над могилой, плачу я.

Тебя обидеть словом злым

Я не хотел. Прости меня!"

Не видит и не слышит он,

Тот, кто всего дороже был.

Тебе не скажет никогда:

"А я давно тебя простил!"

Да, он простил тебя давно,

Хоть слез немало пролил он

Над словом, сказанным тобой.

Молчи. Он спит – и вечным сном!

Люби, пока дано любить,

Пока дано дышать и жить!

Наступит время, час придет

Над гробом друга слезы лить!


Фридрих фон Хагедорн

ЖЕЛАНИЕ

Прекрасный сын прекраснейшей богини,

Амур, внемли моим мольбам.

Приди и научи, как стать любимым,

Как сердце потерять, я знаю сам.

И также не забудь для милой Анхен

Учебник нужный захватить.

Как сердце покорить – плутовка знает,

Она не знает, как самой любить.


Стефан Цвейг

ДЕВУШКА

Сегодня ночью мне не спится.

Листвою липы шелестят,

В окно открытое струится

Цветов пьянящий аромат.

Ах, сердце, будь он здесь со мною, -

Забылась мать в глубоком сне, -

Он сердце мне свое откроет...

О, подскажи... Что делать мне?


Георг Филипп Шмидт фон Любек

СТРАННИК

Я шел с горы. Шумел прибой,

Туман клубился над землей.

И не был счастлив я нигде.

Всегда душа томилась: где?

Счастье где?

Здесь солнце скрыла полумгла,

Цветы увяли, жизнь дряхла,

Все разговоры – звук пустой,

И я везде и всем чужой.

О, где ты, мой желанный край,

Неведомый, но милый рай?

Страна надежд, страна любви,

Где розы расцветут мои,

Где ждут друзья, где из могил

Восстанут те, кого любил;

Страна, где все поймут меня.

О счастье, где ты?

И не был счастлив я нигде.

Всегда душа томилась: где?

Счастье где?

Чуть слышным вздохом был ответ:

"Лишь там есть счастье, где нас нет".


Фридрих фон Штольберг

ДЛЯ ПЕНИЯ НА ВОДЕ


Лебедем белым в мерцающих волнах

Плавно скользит, чуть качаясь, челнок.

И на зеркальных, приветливых волнах

Тихо скользит и душа, как челнок.

И небеса отражаются в волнах -

Пламя зари окружает челнок.

В небе над кронами западной рощи

Манит нас ласково розовый свет.

Там вдалеке, где восточные рощи,

Льется на лилии розовый свет.

Радостью неба, прохладою рощи

Сердце наполнил мне розовый свет.

Ах, на росистых, сияющих крыльях

Все исчезает на волнах времен.

Завтра исчезнет на розовых крыльях

День этот ясный в тумане времен.

Скоро и я на сверкающих крыльях

Тоже исчезну в потоке времен.


Теодор Шторм

В СУМЕРКАХ

Сидели у камина – ты и я,

Багровым светом полыхали шторы,

Тебе в глаза вечерняя заря

Бросала огненные взоры.

Молчали мы, слова нам не нужны.

Настал час колдовства. А с нами рядом

Твои болтали старики. И ты

Смотрела на меня волшебным взглядом.


Кристиан Фридрих Шубарт

ФОРЕЛЬ

Музыка Ф. Шуберта (3 строфы)

В ручье, светлей зерцала,

Прозрачнее стекла,

Резвясь, форель играла,

Мелькая, как стрела.

И в сладостном покое

Стоял я на песке;

Был увлечён игрою

Форели в ручейке.

Рыбак со мною рядом

На берегу стоял

И хладнокровным взглядом

За рыбкой наблюдал.

Пока вода струится

Прозрачна и чиста, -

Резвиться, веселиться

В ней будет рыбка та.

Но рыбке своенравной

Не повезло: рыбак

Взмутил ручей коварно!

И вот – случилось так,

Что рыбка заметалась,

Попалась на крючок!

И, чувствуя к ней жалость,

Сдержать я слёз не смог.

Ах, девы, неужели

Не ясен вам намёк?

Ведь участь той форели -

Наглядный вам урок.

Коварных слов дурманом

Легко вас обольщать.

Так просто вас обманом

На удочку поймать!


Йозеф фон Эйхендорф

ВЕСЕННЯЯ НОЧЬ

Ветерок в саду порхает,

Лунный свет лег на кусты,

И весне благоуханье

Дарят первые цветы.

Плакать я хочу, смеяться,

И стихи читать луне!

С прежним чудом повстречаться

Довелось сегодня мне.

Роща тихо зашумела,

Шепот звезд услышал я.

Соловьи выводят трели,

Что моя она, моя!


НОВАЯ ЛЮБОВЬ

Сердце, сердце, что с тобою,

Что смутило твой покой

В час, когда над всей землею

Вновь повеяло весной?

Оттого, что рядом бьется

Сердце той, что всех милей,

В небесах смеется солнце,

И в лесу журчит ручей.

Я окно открыл. Как прежде,

В дальний мир влекут меня

Страхи старые, надежды.

Это все весна, весна!

Бросить все и в путь-дорогу!

Песня рвется из груди.

День так ясен за порогом, -

Слов для песни не найти.

Не даю ногам покоя,

Люди смотрят на меня.

Я не знаю, что со мною,

Отчего так счастлив я!


ВЕСЕЛЫЙ СТРАННИК

Тому, кого Господь возлюбит,

Откроет много он чудес:

Вершины гор, морские глуби,

Земную даль, простор небес.

А те, что знали с колыбели

Лишь будни, полные забот,

Не слышат соловьиной трели,

Ручей им песен не поет.

Звенят ручьи, и солнце светит.

О счастье – Божий мир познать!

И с птицами могу запеть я,

И вольным воздухом дышать!

Всевышний, где я только не был.

Что видел, в сердце сохранил:

Все волшебство земли и неба,

Весь мир, что ты мне подарил!


* * *

Мне снилось, будто снова

Я вижу отчий дом,

И за оврагом поле,

И липы за ручьем.

И ветерок играет

Весеннею листвой,

С деревьев цвет слетает,

Кружит над головой.

Когда же я проснулся,

Увидел лес кругом,

Луна мерцала тускло,

Я был в краю чужом.

И, словно пух, слетали

Снежинки на поля,

А голова – седая,

Как белый снег, бела.


Карл-Хайнц Якобс

ЭТО ОСТАНЕТСЯ

Когда не будет нас с тобой,

Останется вот это:

Прохладный ветер, рассвет весной,

И птичьи песни, и зелень лета,

Песчаный берег, морская даль,

Мужская шляпа и рядом шаль.

А ветер нас над полем носит:

Ты – серый пепел, я – черный прах.

И будут парочки бродить в лесах:

В листве усталой дремлет осень...

Ты хочешь это время увидать?

Лет через двести, может? Лет через пятьсот?

Нам мало верится, но день такой придет -

От счастья будут все сердца пылать.

Тогда не будет нас с тобой!

Но всё ж, я знаю, будет это:

Прохладный ветер, рассвет весной,

И птичьи песни, и зелень лета,

Песчаный берег, морская даль,

Мужская шляпа и рядом шаль.

И, одинокая, на мокрой мостовой,

Заплачет девушка на улице ночной.


Неизвестный автор

СОН

Однажды мне приснился

Печальный сон один:

В саду моем вдруг вырос

Огромный розмарин.

И сад мой стал погостом,

Могилами – кусты.

И сбросили деревья

Все листья на цветы.

В серебряный кувшин я

Те листья собирал.

Упал он и разбился

На тысячу зеркал.

Струился красный жемчуг,

Как слезы или дождь.

Что сон мой означает?

Мой ангел, ты умрешь?


Пьер Жан Беранже

(по переводу А. фон Шамиссо)

ГАДАНИЕ НА КАРТАХ

Носом маменька клюёт:

Библия ко сну склонила.

Я иголку отложила.

Да, шитьё пусть подождёт.

Разложу я лучше карты.

Ах, что ожидает завтра?

Что в конце произойдёт?

Словно кто-то подсказал -

Явится мой друг сердечный.

Тут как тут он. Ну, конечно, -

Точность – выше всех похвал.

И богатая вдовица?

Надо же беде случиться!

Сватов к ней злодей прислал!

Ну, пока расклад плохой.

Ждёт любовная досада,

Неприятность с нею рядом...

И король бубновый... Ой!

Тут подарок, денег много,

Счастье, дальняя дорога...

Он сбежит тайком со мной!

Боже, я сойду с ума!

Принц ведь тот король бубновый!

Под венец идти готова,

И принцесса я сама!

Ах, здесь враг, который хочет

Мне вреда, о том хлопочет.

И блондин накрыл меня!

Принцу могут рассказать!

Надо вовремя мне смыться,


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю