355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Татьяна Мартин » Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский) » Текст книги (страница 2)
Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский)
  • Текст добавлен: 21 февраля 2022, 20:01

Текст книги "Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский)"


Автор книги: Татьяна Мартин


Жанр:

   

Справочники


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)

Amnesty is the action of a government by which all persons or certain groups of persons who have committed a criminal offense—usually of a political nature that threatens the sovereignty of the government (such as Sedition or treason)—are granted Immunity from prosecution.

Амортизация – это процесс постепенного перенесения стоимости средств труда (по мере их физического и морального износа) на производимый с их помощью продукт. В отношении кредита это показывает уменьшение остатка по кредиту до его полного погашения.

Amortization is reducing or decreasing over time. In a loan, it shows how the loan balance is reduced until it is paid off.

Аннулирование – это судебное решение о признании брака недействительным с момента его заключения, вследствие обнаружения обстоятельств, препятствовавших его заключению. В общем случае это акт денонсации, прекращения, неисполнения, опротестования и т.п действия.

Annulment is a judicial declaration that no valid marriage ever existed. In general, the act of extinguishing or putting to an end.

Аннулировать или аннулирование (также аннуляция, от лат. annullo – уничтожаю) – объявление чего-либо не состоявшимся.

Avoid means to annul, cancel, or make void. To get out of a voidable contract; repudiate. Also called disaffirm.

Аннулировать имущество означает, что имущество подлежит аннулированию.

Defeasible estate means an estate that can be lost or defeated.

Аннулирование (пункт об аннулировании) есть также оговорка в документе аннулирующая его по выполнении определённых условий; условие отмены.

Defeasance clause is a clause in a mortgage providing that the mortgage deed shall be void on payment of the obligation.

Апелляция – это ходатайство, подаваемое в вышестоящие судебные инстанции с просьбой о пересмотре решения суда.

Appeal is a request to a higher court to review the decision of a lower court.

Апелляционные издержки и их оплата – это обязательство возместить понесённые противной стороной издержки по апелляции.

Appeal bond is a bond often required as security to guarantee the cost of an appeal, especially in civil cases.

Апелляционные суды – это суды, которые пересматривают решения нижестоящих судов.

Appellate courts are courts that review the decisions of lower courts. Also called courts of appeal.

Апелляционная юрисдикция – это право вышестоящего суда пересмотреть приговор нижестоящего суда.

Appellate jurisdiction means the power to hear a case when it is appealed.

Арбитраж – метод урегулирования споров, при котором нейтральная третья сторона принимает решение после выслушивания аргументов обеих сторон.

Arbitration is a method of settling disputes in which a neutral third party makes a decision after hearing the arguments on both sides.

Арбитражный суд. Решение арбитра является просто рекомендацией и не требует выполнения.

Nonbinding arbitration is arbitration in which the arbitrator’s decision is simply a recommendation and need not be complied with.

Арбитр – это нейтральная третья сторона на арбитражном заседании, которая выслушивает обе стороны и принимает решение в отношении спора.

Arbitrator is a neutral third party in an arbitration session who listens to both sides and makes a decision with regard to the dispute.

Арбитр и его решение. Окончательное письменное решение арбитра.

Arbitrator’s award. An arbitrator’s final written decision in binding arbitration.

Аренда – договор, предоставляющий в пользование определенное недвижимое имущество его владельцем другому лицу на определенный срок в обмен на оплату арендной платы.

Lease or demise. A contract granting the use of certain real property by its owner to another for a specified period in return for the payment of rent.

Арендодатель – лицо, владеющее недвижимостью и сдающее ее в аренду другому лицу на условиях аренды.

Landlord is a person who owns real property and who rents it to another under a lease. Also called lessor.

Аренда на срок. Договор аренды заключается на срок, определенный договором. ГК РФ Статья 610. Срок договора аренды.

Tenancy for years means an estate in real property for a definite, or fixed, period no matter how long or how short.

Аренда из года в год. Это аренда недвижимости, которая продолжается в течение последовательных периодов, пока одна из сторон не прекратит ее, уведомив другую сторону. Также называется периодической арендой.

Tenancy from year to year means an estate in real property that continues for successive periods until one of the parties terminates it by giving notice to the other party. Also called periodic tenancy.

Аренда в партнерстве – это форма совместной собственности, при которой все партнеры имеют неразделенный интерес в собственности, но не имеют права передавать свои интересы за пределы партнерства. Партнерство – это юридическое соглашение, которое может быть заключено между двумя или более разными сторонами.

Tenancy in partnership means ownership in which each person has an interest in partnership property and is a co-owner of such property.

Арендатор. Лицо, которое временно владеет и имеет интерес к недвижимому имуществу другого лица по договору аренды.

Tenant or Lessee is a person who has temporary possession of and an interest in real property of another under a lease.

Арендатор с молчаливого согласия собственника – это тот, кто остался в арендуемой квартире после истечения срока аренды, но которого арендодатель еще не попросил уйти. … Это может быть связано с устной арендой.

Tenant at sufferance is a tenant who wrongfully remains in possession of the premises after a tenancy has expired. Also called holdover tenant.

Арест – это действие лишения свободы, связанное с проводимым или предполагаемым расследованием (для задержания личности в качестве первичной цели) либо с предупреждением совершения преступления.

Arrest means to deprive a person of his or her liberty.

Ассистент юриста – это cспециалист в области права без полного высшего юридического образования.

Paralegal is a non-lawyer employee trained or educated to do substantive legal work under the supervision of employing attorneys. Sometimes, paralegal and legal assistant are used synonymously.

Ассоциация домовладельцев (ТСЖ) – некоммерческая организация, занимающаяся маркетингом и управлением жилищным строительством.

Homeowner’s association (HOA is a non-profit organization for the purpose of marketing and managing a housing development.

Ассоциация совладельцев в кондоминиуме – это группа людей, состоящая из владельцев кондоминиумов, которая управляет и обслуживает кондоминиум.

Condominium association is a group of people consisting of condominium unit owners that manages and maintains a condominium.

Атрибутика – это вещи, которые нужны для выполнения задания. Примером атрибутов материнства являются детские бутылочки, автокресла, коляски и подгузники.

Paraphernalia is personal belongings or the things that you need to do a task. An example of the paraphernalia of motherhood is baby bottles, car seats, strollers, and diapers. Personal belongings. The articles used in a particular activity; equipment.

Аукционная продажа – это продажа имущества тому, кто предложит самую высокую цену.

Auction sale is a sale of property to the highest bidder.

Аукцион с резервированием цены. Резервная цена – наименьшая сумма, по которой продавец готов продать выставленный на продажу лот.

Auction with reserve is an auction in which the auctioneer may withdraw the goods without accepting the highest bid.

Аукцион без резервирования цены – это аукцион, на котором аукционист должен продать товар тому, кто предложит самую высокую цену.

Auction without reserve is an auction in which the auctioneer must sell the goodsа to the highest bidder.

Аффидевит, письменные показания под присягой. Аффидевит (от лат. affido – «клятвенно удостоверяю») – в праве Великобритании и США письменное показание или заявление лица, выступающего в роли свидетеля, которое, при невозможности (затруднительности) его личной явки, даётся под присягой и удостоверяется нотариусом или иным уполномоченным должностным лицом.

Deposition is the transcribed testimony of a witness, given under oath and in anticipation of an eventual trial, but not in open court.

Базисная или исходная линия используется при отсчете ширины территориальных вод.

Base lines are horizontal lines running east and west in the United States government survey.

Банковский траст – это средство передачи денежного вклада, находящегося на банковском счете, после смерти вкладчика указанному им лицу через механизм учреждения доверительной собственности, а не через завещание, чтобы избежать процедуры пробации.

Totten trust is a bank account in the name of the depositor as trustee for another person.

Банкрот – это лицо или организация, которые не могут платить по своим долгам. Чтобы решить свои проблемы, должник и кредиторы могут инициировать процедуру банкротства. Она может быть судебной и вне судебной.

Bankrupt is the state of a person (including a business) who is unable to pay debts as they become due.

Банкротство. Под термином «банкротство» понимается процедура, применяемая по отношению к должнику, направленная на оценку его финансового состояния, выработку мер по улучшению финансового состояния должника, а в случае, если применение таких мер будет признано нецелесообразным или невозможным, – на наиболее равное и справедливое удовлетворение интересов кредиторов несостоятельного должника.

Bankruptcy is a legal process that aims to give debtors who are overwhelmed with debt a “fresh start” and to provide a fair way of distributing a debtor’s assets among all creditors.

Банкротство и долговые обязательства. Освобождение должника от всех долгов, доказанных в ходе процедуры банкротства.

Discharge in bankruptcy is a release of a debtor from all debts that were proved in a bankruptcy proceeding.

Бедность – характеристика экономического положения индивида или социальной группы, при котором они не могут удовлетворить определённый круг минимальных потребностей, необходимых для жизни, сохранения трудоспособности, продолжения рода.

An indigent person is extremely poor, lacking the basic resources of a normal life. Often the indigent lack not only money but homes.

Беженцы – это люди, которые бежали от войны, насилия, конфликтов или преследований и пересекли международную границу, чтобы найти безопасность в другой стране…

Refugees are people who have fled war, violence, conflict or persecution and have crossed an international border to find safety in another country. … Refugees are defined and protected in international law.

Безвозвратный распад семьи.      Это тоже самое, что непримиримые разногласия.

Irretrievable breakdown. There are conflicts in personalities and dispositions that are so deep as to be irreconcilable and irremediable and that render it impossible for the parties to continue to live together in a normal marital relationship. Also called incompatibility and irreconcilable differences.

Безвозмездный договор. По безвозмездному договору одна сторона, предоставив что-либо другой (товары, услуги), не получает никакого встречного предоставления. Разновидности безвозмездных договоров: соглашения о дарении, передаче имущества в пользование; договор хранения; договор представительства; договор займа.

Gratuitous bailment is a bailment for the sole benefit of either the bailor or the bailee, in which no consideration is given by one of the parties in exchange for the benefits bestowed by the other.

Безразличие. Определение безразличия – это отсутствие предпочтений или незаинтересованность. Если вы обвиняете кого-то в безразличии к чему-то, вы имеете в виду, что у него полностью отсутствует интерес к этому.

Indifferent is an impartial, unbiased, and disinterested.

“Без счета” – это официальный документ, поданный в суд, который позволяет ответчику, адвокату ответчика, судье и секретарю знать, что прокурор не будет выдвигать против ответчика официальных обвинений. Однако это не означает, что обвинения не могут быть предъявлены позднее.

A “No Bill” is a formal document that's filed with the court that lets the defendant, the defendant's attorney, the judge, and the clerk know that the prosecutor will not be seeking formal charges against the defendant. It doesn't mean, however, that charges can't be filed at a later date.

Безусловное право собственности. В финансовом планировании и в страховании правового титула: форма собственности на имущество, при которой имущество находится в полной собственности его владельца и может быть продано или передано безоговорочно. После смерти владельца безусловного права собственности правовой титул переходит на недвижимость ее владельца.

Fee simple absolute is the largest estate that one can own in land, giving the holder the absolute ownership and power of disposition during life, and descending to the owner’s heirs at death. Also called fee and fee simple estate.

Безусловное право собственности на недвижимость означает, что владелец владеет землей пожизненно или навсегда.

Freehold estate is an estate in which the holder owns the land for life or forever.

Бенефициарий (или бенефициар) – выгодоприобретатель в современной финансовой и юридической терминологии. Получатель платежа по страховому полису или иному договору. Лицо, получающее доходы от своих средств или имущества, переданного в управление другому лицу (доверительное управление, аренда и пр.). Федеральный закон от 23.07.2010 N 176-ФЗ) по Российскому законодательству.

Beneficiary or Cestui que trust. Someone who actually receives a gift under a will; also, one for whose benefit a trust is created.

Бенефициарый правовой титул. Бенефициарный владелец – это лицо или несколько лиц, которые прямо или косвенно владеют юридическим лицом или оказывают существенное влияние на принятие им решений. Бенефициарные владельцы часто скрываются за цепочкой из номинальных фирм и директоров, что может использоваться для нелегальных целей, или в легальных целях для налогового планирования.

Beneficial title is the right to beneficial enjoyment. Also called equitable title.

Бесплатные юридические услуги. Согласно статье 16 Федерального закона от 21 ноября 2011 г. № 324-ФЗ «О бесплатной юридической помощи в Российской Федерации» федеральные органы исполнительной власти и подведомственные им учреждения оказывают гражданам бесплатную юридическую помощь в виде правового консультирования в устной и письменной форме по вопросам, относящимся к их компетенции, в порядке, установленном Федеральным законом от 2 мая 2006 г. № 59-ФЗ «О порядке рассмотрения обращений граждан Российской Федерации».

Pro – bono. The term «pro bono,» which is short for pro bono publico, is a Latin term that means «for the public good.» Although the term is used in different contexts to mean “the offering of free services,” it has a very specific meaning to those in the legal profession.

Беспрепятственное пользование означает право арендатора владеть арендованной собственностью и не беспокоиться в этом владении.

Quiet enjoyment means the right of a tenant to possess the rented property and to be undisturbed in that possession.

Бессрочная аренда – это аренда недвижимости в течение неопределенного срока. Уведомление о прекращении аренды требуется каждой стороне. Аренду нельзя передавать.

Tenancy at will means that an estate in real property to possess for an indefinite period.

Бизнес-партнерство – это объединение двух или более лиц в качестве совладельцев с целью совместной деятельности для достижения поставленных целей и успешного развития предприятия.

Co-partnership means an association of two or more persons to carry on as co-owners of a business for profit. Also called partnership.

Билль о правах – первые десять поправок к Конституции США.

Bill of Rights are the first ten amendments of the U.S. Constitution.

Благотворительная организация – неправительственная, негосударственная организация, созданная для осуществления благотворительной деятельности. Задачей организаций является осуществление целевых программ социальной поддержки категорий населения, содействия науке и образованию, поддержки культуры и искусства, охраны здоровья и пропаганды здорового образа жизни, охраны окружающей среды.

Benefit corporation or eleemosynary corporation is a for profit corporation existing under benefit corporation statutes, whose purpose is to create some general public benefit and not simply to maximize shareholder profit.

Благотворительный траст на остаток средств, (доверительная собственность). Это траст, в котором бенефициару ежегодно выплачивается фиксированная сумма дохода, а оставшаяся часть направляется на благотворительность.

Charitable remainder annuity trust is a trust in which a fixed amount of income is given annually to a beneficiary and the remainder is given to a charity.

Благотворительный остаток от траста с фиксированным процентом выплат. Доверительный фонд, в котором фиксированный процент дохода (не менее 5 процентов от совокупного дохода) ежегодно передается бенефициару, а остальная часть передается на благотворительность.

Charitable remainder unitrust       A trust in which a fixed percentage of income (at least 5 percent of the trust corpus) is given annually to a beneficiary and the remainder is given to a charity.

Благотворительный фонд – фонд, созданный в благотворительных целях.

Charitable trust is a trust established for charitable purposes. Also called a public trust.

Ближайшая причина. При рассмотрении дела в суде принимается во внимание ближайшая, а не отдаленная причина.

Proximate cause is the dominant or moving cause.

Ближайшие родственники – это родственники, наиболее близкие по крови.

Next of kin there are those most nearly related by blood.

Боль и страдания – физический дискомфорт и эмоциональная травма.

Pain and suffering mean physical discomfort and emotional trauma.

Большое жюри       названо так потому, что традиционно оно имеет большее число присяжных заседателей, чем суд присяжных (также известный как Малое жюри). В настоящее время только США сохраняет Большие жюри,

Grand jury are a jury consisting of not more than 23 people who listen to and see a prosecutor’s evidence and decide whether or not to charge someone with the commission of a crime.

Брак – семейный союз мужчины и женщины, порождающий их права и обязанности по отношению друг к другу и к детям.

Marriage. Historically, the laws of the federal government and most states, the union of one man and one woman. Has been expanded to include same sex marriage.

Брак по доверенности      Церемониальный брак, в котором одна из сторон отсутствует, но представлена агентом, который занимает его или ее место.

Proxy marriage is a ceremonial marriage in which one of the parties is absent, but is represented by an agent who stands in his or her place.

Братоубийство – это преднамеренное или непреднамеренное лишение жизни (убийство) братом брата.

Fratricide means the killing of one’s brother.

Брачный возраст. Минимальный возраст вступления в брак или брачный возраст – это возраст, с которого человек получает право вступать в брак самостоятельно, а также с родительского или иного согласия.

Age of consent is the age at which one may be married under state law.

Брачный контракт – договор, заключенный в связи с заключением брака между будущими супругами, в котором, среди прочего, оговаривается право каждого супруга на имущество, нажитое до брака или в браке.

Antenuptial agreement or covenant marriage. Another term, premarital, prenuptial (prenup) agreement. A contract made in contemplation of marriage between prospective spouses setting forth, among other points, the right each spouse will have to property brought into the marriage. Also called premarital agreement and prenuptial agreement.

Быть как на иголках означает быть в нервном состоянии ожидания.

I was on pins and needles in a nervous or jumpy state of anticipation.

Быть участником в судебном разбирательстве юридического спора; оспаривать иск в суде в качестве адвоката; выступать в роли судьи или присяжных для расследования и принятия решений по вопросам права и фактов, представленных в таком действии.

To be tried, to litigate a legal controversy; to argue a lawsuit in court as an attorney; to sit in the role of a judge or jury to investigate and decide upon questions of law and fact presented in such an action.

Введение в заблуждение относительно фактов и намерений.

Fraud that causes another to enter into a contract.

Вводный абзац завещания, в котором официально объявляется, что документ является завещанием. Слово “экзордиум” означает начало или вводную часть чего-либо, обычно со ссылкой на документ или композицию.

Publication clause is the introductory paragraph of a will. Also called exordium clause.

Вдовья часть наследства. В случае гибели мужа, жена имеет преимущественное право стать единственным собственником совместно нажитого имущества. Ситуация меняется, если в семье есть дети. Однако если мужчина скончался, его жена получает ½ совместно нажитой собственности, а вторая часть подлежит наследованию.

Dower.       At common law, the right of a widow to a life estate in one-third of all real property owned by her husband during coverture.

Вексель – письменное обещание заемщика выплатить кредитору определенную сумму денег.

Promissory note is a written promise by the borrower to pay a sum of money to the lender.

Вердикт, противоречащий закону. Вердикт, который является неправильным с точки зрения закона.

Verdict contrary to law.      A verdict that is incorrect as a matter of law.

Вердикт судьи в суде присяжных – это вердикт, выносимый независимо от мнения присяжных, а по решению судьи.

Motion for a directed verdict in a jury trial, a motion asking the court to find in favor of the moving party as a matter of law, without having the case go to the jury.

Верификация – это процесс независимой экспертизы, осуществляемой независимой организацией, обладающей необходимой компетентностью.

Verification is a written statement or declaration made under penalty of perjury, often placed at the end of a document (such as a pleading), that the underlying document is true.

Версия или "главное дело"– предположение следователя или суда о наличии или отсутствии событий и фактов из числа имеющих значение для правильного разрешения дела. В основе любого гражданского процесса лежит то, что часто называют "главным делом", этап, на котором каждая сторона представляет присяжным свои ключевые доказательства и аргументы.,

Case in chief is the introduction of evidence to prove the allegations that were made in the pleadings and in the opening statement.

Верховный суд США – высший суд федеральной судебной системы, созданный в соответствии со статьей III Конституции США.

U.S. Supreme Court is the highest court in the federal judicial system and which is created by Article III of the U.S. Constitution.

Вето. Наложить вето по-латыни – это означает “Я запрещаю”, право, означающее полномочие лица или группы лиц в одностороннем порядке заблокировать принятие того или иного решения.

Veto. Latin for “I forbid”. The right of the President of the United States to strike down a piece of legislation.

Вещественные доказательства – это реальные предметы, имеющие отношение к делу, такие как предмет одежды, оружие, найденное на месте преступления, фотография, схема или модель.

Real evidence is an actual object that have a bearing on the case, such as an item of clothing, a weapon found at the scene of the crime, a photograph, a chart, or a model.

Вещественное доказательство: материальные предметы, которые представлены в качестве доказательств.

Exhibits: tangible items that are introduced in evidence.

Вещно-правовая аренда. Вещное право представляет собой совокупность правовых норм, регулирующих общественные отношения по принадлежности вещи определенным субъектам.

Proprietary lease is a lease to an owner of the property.

Вещное право арендатора – право владения, пользования и распоряжения своим имуществом. Круг полномочий нанимателя (арендатора) схож с кругом полномочий обладателя вещных прав.

Leasehold estate is an estate that is less than a freehold estate. The interest that is conveyed by a lease.

Взаимная ошибка – это ситуация, которая возникает, когда обе стороны ошибаются в важном или существенном аспекте соглашения. Также называется двусторонней ошибкой.

Mutual mistake is the situation that exists when both parties are mistaken about an important or material aspect of an agreement. Also called bilateral mistake.

Взаимные упрёки, обвинения. Обвинение обвинителя, например защита по делу о разводе ссылается на ненадлежащее матримониальное поведение истца как на основание для заявления встречного иска о разводе.

Recrimination conducts on the part of the plaintiff that constitutes a ground for divorce, which is a common law defense to an action for divorce.

Взаимообразная передача товаров (обыкн. одной фирмой другой). Товарная ссуда, при условии, что заемщик может потреблять их, с возвратом кредитору эквивалента в натуральном и количественном выражении.

Mutuum. A loan of goods, on the agreement that the borrower may consume them, returning to the lender an equivalent in kind and quantity.

Взаимозаменяемые товары – группа товаров, которые могут быть сравнимы по их функциональному назначению, применению, качественным и техническим характеристикам, цене и другим параметрам таким образом, что покупатель действительно заменяет или готов заменить их друг другом в процессе потребления (в т.ч. производственного).

Fungible goods are goods such as grain or oil, of which any unit is the same as any like unit.

Взыскание долга путём принудительного исполнения судебного решения, например с помощью описи имущества должника. Взыскать денежную сумму путем исполнения решения суда.

Levy on execution. To collect a sum of money by putting into effect the judgment of a court.

Взять отвод. В российском уголовном процессе отвод заявляется и разрешается в соответствии с главой 9 УПК РФ «Обстоятельства, исключающие участие в уголовном судопроизводстве». В гражданском процессе отводы рассматриваются в соответствии с главой 2 ГПК РФ – «Состав суда. Отводы».

Recuse or disqualify.

Вид банкротства с сохранением собственности. Вид банкротства с выплатой по суду установленных сумм задолженности в течение определённого срока с сохранением собственности.

Wage earner’s plan is a plan for the installment payments of outstanding debts under a Chapter 13 bankruptcy.

Виновны в равной степени. Выражение "in pari delicto" означает ", что два или более человека виновны в содеянном в равной степени . Согласно этой доктрине стороны не должны подавать иски или предпринимать какие-либо действия друг против друга.

In pari delicto or in equal fault.

"В защиту жизни" – это поддержка законодательства, запрещающего или значительно ограничивающего аборты.

Pro-life is favoring legislation that prohibits or greatly restricts abortion.

Взлом – это незаконное проникновения в дом или другое жилое строение с применением силы, включая разбивание окна или взлом замка.

Breaking is the first part of “breaking and entering,” which traditionally has meant using some method to wrongfully gain entrance into a house or other occupiable structure by force, including breaking a window or picking a lock.

Вина обвиняемого – дело, основанное на неопровержимых доказательствах вины обвиняемого.

Mens rea means criminal intent.

Вино́вность – субъективная либо общественная характеристика, определяющая наличие ответственности за совершенные деяния. Установить виновность и вынести приговор в отношении виновника имеет право только суд.

Guilty is the state of having committed a crime.

Владелец с молчаливого согласия собственника. Владение, согласно которому владелец вступает в право собственности недвижимостью на основе законного титула или права на участие и продолжает владеть собственностью даже после того, как его титул или право на участие прекращается.

Holdover tenant is a tenant who wrongfully remains in possession of the premises after a tenancy has expired. Also called tenant at sufferance.

Владение в ритме: «разделение времени» – право одного из владельцев многовладельческой собственности на использование самой собственности в отведённые ему участки времени. … Чаще всего применяется на рынке недвижимости как международная система обмена отдыхом среди совладельцев курортных отелей клубного типа.

Time-sharing is a fee simple ownership of a unit of real property in which the owner can exercise the right of possession for only an interval, such as a week or two, each year. Also called interval ownership.

Владение движимым или недвижимым имуществом; владение недвижимостью (без ограничительных условий).

Seisin or possession of a freehold.

Вменяемая ответственность. Возлагать ответственность или вину на одного человека за действия другого человека из-за определенных отношений, таких как отношения матери с ребенком, опекуна с подопечным, работодателя с работником или деловых партнеров.

Imputed liability is vicarious responsibility for the torts committed by another person.

Вменять (в вину). Заявлено или предъявлено обвинение.

Alleged or claimed, asserted, or charged.

Вменять в обязанность, предписывать. Требовать от человека выполнения или воздержания от совершения какого-либо действия.

Enjoin requires a person to perform, or to abstain from performing, some act.

Вмешательство в личную жизнь. Согласно ст. 29 Конституции РФ каждый человек имеет право на неприкосновенность его личной жизни, на тайну переписки или разговоров по телефону.

Invasion of privacy means a violation of the right of privacy.

Внебрачные дети – это дети, рожденные вне брака. Также их называют бастардами и незаконнорожденными детьми.

Nonmarital children – children born out of wedlock. Also called bastards and illegitimate children.

Вне всяких разумных сомнений. Условие, которое существует, когда искатель фактов полностью убежден в том, что обвиняемый совершил преступление.

Beyond a reasonable doubt is the condition that exists when the fact finder is fully persuaded that the accused has committed the crime.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю