355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Танит Ли » Пиратика » Текст книги (страница 7)
Пиратика
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 09:22

Текст книги "Пиратика"


Автор книги: Танит Ли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 17 страниц)

Ближе к полудню на горизонте показались три франкоспанских парусника с королевскими лилиями – эмблемой Бурбонов – на флагах. Их было хорошо видно в подзорную трубу Эбада. Парусники не обратили на «Слона» внимания и вскоре исчезли вдали…

* * *

Когда предзакатную тишину огласил истошный вопль Вускери, Артия стояла на носовой палубе, Эбад был у штурвала, Соленый Уолтер – на марсе, а Питер в камбузе осваивал обязанности кока. Свободные от несения службы Дирк, Черный Хват, Честный Лжец и Эйри кинулись к левому борту. Неужели их опять тошнит? Вроде, нет… Тогда что стряслось?

– В чём дело?!

– Гляди, Артия, какая громадная черная рыбина! Ничего себе!

– Это женщина! Утопленница! Я тебе говорю! – настаивал Вускери.

– Никакая это не утопленница. Гляди – рукой машет!

– Это русалка, – заявил Эйри. Действительно, внизу, прямо под поверхностью воды, плыл какой-то темный предмет, обвитый длинными черными лентами. Одна из этих лент и зацепилась за борт «Слона».

– Поднимите ее на борт, – приказала Артия. Честный Лжец бросил за борт веревку с крюком на конце и подцепил странный предмет. Тот вынырнул из воды, волоча за собой склизкие ленты. Они оказались водорослями, морской травой глубин. Находка была густо покрыта илом, но едва ее перевалили через борт, как из нее высунулась бледная женская рука, и Вускери снова взвизгнул.

– Это статуя, – сказал Эйри и постучал костяшками пальцев по краю странного предмета. Раздался деревянный стук.

Соленый Уолтер окликнул их из своего «вороньего гнезда» на верхушке марса.

– Я понял, что это такое! Это ростра.

Честный притащил ведро воды и окатил статую.

– Клянусь кошачьими коленками! Да это же наша старушка с Кофейного кораблика!

Это и вправду была она. Женская фигура с маленького «Пиратского кофе» словно преследовала их. Теперь она лежала на палубе, потемневшая и будто пропитавшаяся зловещей мглой морских глубин, и в ней больше не было ничего привлекательного, ничего дружественного. Бледная рука, когда-то сжимавшая кофейную чашку, протянулась из сумрачной тени откровенно угрожающим жестом. Она словно требовала: «Отдай!»

Еще одно предзнаменование…

– Не надо ее отмывать, – сказала Артия, – оставьте как есть. И вообще, забудьте о «Пиратском кофе». Забудьте о «Слоне». Теперь у нас будет своя ростра. Джентльмены, добро пожаловать на борт «Незваного гостя»!

Глава вторая
1. Враги и удача

Вдалеке, на синем горизонте, показался корабль, черный, как обрывок вчерашней ночи.

Это море было теплым. Теплым был и ветер, наполняющий черные паруса корабля – стройного корвета – и несущий его туда, куда он хотел идти.

На квартердеке стояла небольшая стройная фигурка. Черные волосы ниспадали пышными локонами, ярко-зеленые глаза внимательно следили за деловито снующими матросами. Мальчик или женщина?

Фигурка заговорила. Голос был женский, даже девичий.

– Что ж, мистер Зверь. Похоже, игра продолжается.

– Так точно, кэп, – прорычал мистер Зверь, первый помощник.

Он и вправду походил на зверя, косматого и могучего. Одет он был в настоящий пиратский костюм, залитый кровью множества боев.

Девушка подбросила что-то в воздух; захлопав крыльями, птица вспорхнула на верхушку бизань-мачты и уселась там, удивленно озираясь по сторонам. Это был голубь.

– Это и есть тот самый голубь? Вы ему доверяете? – спросил мистер Зверь, подразумевая отнюдь не голубя, и принялся ковыряться в зубах острием небольшого кинжала.

– Нет. И отец бы тоже не доверял. Но он наш.

Она протянула мистеру Зверю листок бумаги, хотя прекрасно знала, что тот не умеет читать. Эту записку принес почтовый голубь, хитроумным чутьем отыскав путь сюда из Портового Устья в Ангелии.

– Я не доверяю предателям, – проворчал мистер Зверь, делая вид, что читает ровные строчки.

– Я тоже, Зверь. Но этому я верю. Я давно ждала этого известия. – Девушка была одета очень нарядно: в зеленый шелковый камзол, расшитый золотом и драгоценными камнями, и треуголку с зеленым пером. На поясе висел целый арсенал: пистолет с серебряной гравировкой, кортик, пара ладных ножей – таких ножей у нее в разных местах костюма было припрятано еще несколько штук. На каждом пальце сверкало по перстню. – Мой отец научил меня очень многому. А ему-то я доверяю. Точнее сказать, его памяти…

– Золотой Голиаф! – воскликнул Зверь, благоговейно прижав к груди поросшую черной шерстью лапищу. – Он был повелителем Семи Морей!

Стоящая на квартердеке чернопарусного корвета девушка была дочерью Золотого Голиафа, печально знаменитого пирата.

– Главное, что эти идиоты завладели картой! Точнее, ее частью. Край обгорел – так сообщает в письме наш осведомитель.

– Сокровища!

–  Мы сможем жить, как короли!

– Золотой Голиаф до конца жизни гонялся за этой картой.

– Но он не знал, куда она подевалась. Думал, что она сгорела дотла в том злосчастном пожаре, когда у них на сцене взорвалась пушка. Потом решил, что она спрятана в каком-нибудь театре – но в каком?! И не мог ее найти, хотя прикладывал к этому все силы. Клянусь звездным колесом, она только сейчас снова всплыла на поверхность. И кому она досталась?! Ей, проклятой Моллиной дочке. – Зеленоглазая девушка испустила душераздирающий визг. Внизу, на палубе, пираты подняли головы и захлопали в ладоши, как хлопали всегда, в ответ на любой ее поступок. Ее отец, Золотой Голиаф, выдрессировал их жестоко, но хорошо. А она, его славная дочка, ни в чём не уступала своему отцу. – Пиратика, – с безграничным презрением сказала девушка. – Мы ей покажем, кто здесь хозяин! Верно, мистер Зверь?

Снизу, с палубы, кто-то выстрелил в голубя, но промахнулся.

Обиженная птица вспорхнула с мачты и полетела искать себе другой насест – она не привыкла к скверному обращению, но обратный путь до Ангелии был слишком долог.

– Еще один вопрос, – сказал Зверь. – Знают ли Моллины ребята, какая ценная вещь попала им в руки? Что говорит наш человек?

– Он не уверен. Я тоже. То ли знают, то ли нет. Но мы-то знаем! Так что ложитесь на новый курс, мистер Зверь. Они направляются в Синюю Индею. На Остров Доброго Согласия. Тысяча чертей!

* * *

«Незваный гость» шел вниз по карте мира. Распорядок работ был давно установлен. Просмолить мачты, выдраить палубу, проверить, не нужно ли где-нибудь что-нибудь починить. Вся команда волей-неволей быстро училась морским премудростям. Действия, которые они легко и привычно выполняли на сцене, стали обыденной жизнью.

Они оставили за кормой солнечное побережье Франкоспании и теперь шли мимо ослепительно-белых пляжей Мароккайна. Там они за хорошую цену продали большую часть груза. Артия и Эбад долго торговались с местными купцами в тени апельсиновых деревьев и древних беленых стен.

Они остановились в небольшом порту, где население давно привыкло к публике вроде них – тех, за кого они себя выдавали. Никто ни на миг не усомнился, что на «Незваном госте» обосновалось сборище наглых, бесшабашных пиратов.

Повсюду высились стройные, будто колонны, пальмы, увенчанные кустиками темно-зеленой листвы, рынки бурлили жизнью и слепили глаза буйством красок, на склонах гор лепились древние замки, по пыльным дорогам слонялись головорезы в кричаще-пестрых нарядах.

Артии всё это было знакомо. Она где-то видела это раньше…

* * *

Они сидели в грязной таверне на окраине маленького мароккайнского городка. Пираты с «Незваного» пили, пели и бахвалились, будто им знаком каждый клочок океана отсюда до самой Австрайлии. Артия стояла в дверях и задумчиво смотрела на бурую тропинку, уходящую вверх по склону бурого холма. По ней лениво трусил бурый ослик, нагруженный бочонками и корзинами.

– Я неоднократно предлагала вам, мистер Феникс, взять в качестве подъемных свою долю из денег, вырученных за груз, и отправиться в Ангелию. Предлагала в последнем порту. И в предпоследнем тоже. Если бы вы захотели, то могли бы уже быть во Франкоспании. Франкоспанцы ненавидят ангелийцев, там ангелийская полиция вам не страшна. Так почему же вы не уходите?

– Может, мне просто лень?

– Сначала мне казалось, что вам хочется остаться с нами. Но теперь я вижу, что это не так.

– Честно говоря – ни капельки.

Артия посмотрела на Феликса. Он отыскал в корабельных кладовых новое платье и теперь выглядел, как всегда, красавчиком – глаз не отвести. На судне он не делал ровным счетом ничего – только рисовал, пел да вежливо выслушивал жалобы команды. В этом и заключались его три главных таланта. Он не умел, да и не хотел драться, не желал возлагать на себя никаких обязанностей. Даже Вускери научился лазать по мачтам, а Питер показал себя неплохим коком. Все они по очереди стояли на вахте, драили палубу, следили за чистотой и порядком. Все, кроме Феликса – безбилетного пассажира.

– Тогда, – сказала Артия, – говорю вам совершенно откровенно – вы должны нас покинуть. Мы уходим в море с сегодняшним вечерним приливом. И захватим первый же корабль, какой встретим.

– Да, – сказал Феликс.

– Вам это не понравится.

– Нет.

– Тогда почему вы остаетесь? Думаете, сможете нам помешать?

– Нет, – повторил Феликс.

– Тогда почему?

Феликс обернулся к Артии. Его глаза были задумчивы и прекрасны. В них таилась глубина, напомнившая Артии неотразимую тягу моря. Но смотреть в морские глубины ей нравилось, а глаза Феликса, если долго вглядываться в них, вызывали в ней гнев.

– Наверное, – ответил Феликс, – я хочу понять, почему ты на это решилась. И если ты действительно на это способна, то как можешь этим заниматься.

– Белиберда какая-то…

– Я пытаюсь понять, как вообще ты можешь думать о морских грабежах. Не говоря уже о том, чтобы заниматься этим по-настоящему.

– Легко, мистер Феникс. – Артия вытащила пистолет и приставила дуло к его подбородку. – Вот так. Легко и просто.

– Но ты говорила, что никогда не станешь убивать.

– Не стану. И моя команда тоже. Вы сами видели, что случилось на корабле, когда он еще назывался «Слоном». Мы его захватили. Если у человека достаточно ума и хитрости, заниматься пиратством можно, и не проливая кровь. Как Молли.

– Нет, – возразил Феликс. – Это срабатывало на сцене. В реальной жизни тоже может иногда получаться – до поры до времени. Но в конце концов…

Артия сунула пистолет обратно за пояс.

– К сожалению, у вас не будет возможности оплакать наш печальный конец. Вы должны с нами расстаться. И хватит спорить. Это хороший город. Кругом арки и ослики…

Но не успел Феликс ответить, как в дверях таверны показался взволнованный Эйри.

– Не прогоняй нашего Феликса, Артия! Он наш счастливый талисман.

Феликс с улыбкой опустил глаза, глубокие, как море.

Артия сказала:

– Он нам не нужен! А вот кто нужен – так это один или два человека, способные управляться с кораблем. Что скажешь? Нужен нам бесполезный груз?

Ее взгляд упал на ослика, тащившего тяжелые вьюки. Без сомнения, с весьма полезным грузом…

Но тут к Эйри присоединился Соленый Уолтер:

– Артия, нельзя оставлять его здесь!

Оказывается, они подслушивали. Нестройным хором – из таверны высыпали все до единого, кроме Дирка и Питера, которые отправились в город закупить сыра и апельсинов, и Черного Хвата, Эбада и Планкветта, оставшихся на корабле, – люди умоляли ее оставить Феликса на борту.

– И не тверди нам без конца, что ты капитан, – добавил Вускери, – потому что, клянусь акульими галошами, у нас пиратское судно, и все мы имеем право голоса.

Отчасти забавляясь, отчасти злясь, Артия решила не дразнить их.

Они еще не стали настоящей Командой. Актеры не до конца верили в то, что делают, и в глубине души по-прежнему считали это игрой. Это помогало подталкивать их к цели, но с практической точки зрения создавало массу помех.

Она подумала: когда Феликс Феникс увидит, на что они способны в истинно пиратском качестве, он попросту прыгнет за борт.

* * *

Сумерки опустились по-южному быстро. Под ярко сияющими звездами, похожими на перевернутые огни рампы, «Незваный гость», стройный и быстрый, гордо отчалил от берега. На его носу красовалась деревянная фигура женщины, лицо которой скрывала густая черная вуаль. Женщина протягивала руку в угрожающем, жадном жесте. Фонарь на верхушке мачты освещал ярко-розовый флаг. Черный череп с перекрещенными костями на таком фоне казались странными, безумными – как во сне.

Сгустилась темнота.

Над кормой взошла полная луна.

Из камбуза донесся запах стряпни.

Феликс Феникс безразлично смотрел, как люди Артии занимаются повседневной моряцкой работой. Теперь их пистолеты были настоящими, и, возможно, в них были заряжены настоящие пули.

На Феликса навалилась печаль, тяжелая, как само время. Он подошел к борту, вертя на пальце рубиновое кольцо.

– Что бы ты сказал мне, отец? – тихо спросил он у вечернего моря.

Но море промолчало, и лишь едва заметная вспышка молнии над горизонтом была ему ответом.

* * *

А наутро посреди широкой, ярко освещенной сцены под названием «море», где до самого горизонта не было видно ни клочка земли, появился корабль.

Это было торговое судно с тяжелым округлым корпусом и множеством парусов. Оно бодро скользило по волнам под красно-сине-фиолетовым флагом Франкоспании. На борту можно было разглядеть название, написанное по-франкоспански. Судно называлось «Ройял», что значило «Королевский».

Артия подлетела к борту, как кошка, заметившая птичку, и поднесла к глазам подзорную трубу Эбада.

– Он наш!

И ее вечно недовольная команда… зааплодировала. Но Артии некогда было удивляться. Изящным, взмахом руки она подала оркестру сигнал о начале представления.

* * *

Пиратские пушки – три из семи – выстрелили широким бортовым залпом. Ядра, намеренно не долетев до цели, упали в море. Тем не менее торговый корабль содрогнулся от носа до кормы и подпрыгнул на волне. Потом дал ответный залп.

Не отрываясь от подзорной трубы, Артия громко отдавала приказы. «Незваный гость» совершил маневр, и выстрелы торговца прошли мимо цели. Пушек на нём было всего две.

– Вот это да! Ну и молодец наша Артия! Где она, черт возьми, этому научилась?

–  На сцене, – ядовито ответил Дирк.

«Незваный гость» вернулся на прежний курс и двинулся наперерез франкоспанскому судну.

Тем временем оркестр наяривал дьявольскую мелодию – Честный на двух барабанах, Вускери на трубе, ревущей, как ураган, Уолт на свистульке. Так они играли в каждом спектакле.

Эти и многие другие музыкальные инструменты они нашли на борту «Слона». Видимо, они предназначались для продажи там, где любят музыку. Четвертое доброе предзнаменование?

На вершине грот-мачты грозно реял флаг с черным черепом и костями на ярко-розовом фоне, да порхал среди снастей красно-зеленый попугай.

С «Ройяла» раздался еще один выстрел – плохо нацеленные ядра с шипением упали далеко за левым бортом.

Артия стояла на полубаке, держась за бушпритные снасти над головой, и весело смеялась. Ей казалось, что «Незваный гость» налетает на торговца, как бог, спускающийся из машины на театральные подмостки. Еще издалека она громко крикнула по-франкоспански – благо в свое время Молли выучила ее этому языку:

– Вот и мы! Доброе утро, господа!

Мгновение спустя «Незваный гость» ткнулся носом в борт «Ройяла», и круглобокий торговец закачался. С «Незваного» бросили абордажные крюки. Обнажив кортики, пираты ринулись на корабль, будто свора гончих псов, выращенных и натасканных для охоты. Маневр был рассчитан с ювелирной точностью.

На палубе несчастного торговца метались перепуганные матросы.

Артия ухватилась за веревку и единым махом перелетела через полосу воды, разделяющую суда. Она приземлилась в самую гущу схватки, держа в руках по пистолету, и тотчас же выстрелила из одного из них в воздух. Пуля попала в грот-мачту, обрушив вниз колючий дождь деревянных щепок. Она всегда была отличным стрелком.

И всегда это знала.

– Сдавайтесь! – крикнула Артия, снова на франкоспанском – и на всякий случай повторила это по-ангелийски. – Сдавайтесь, или вам всем конец!

На палубе «Ройяла» столпилось немало народу. Большинство кричали и плакали от страха. Вскоре прибыл капитан – маленький пухлый человечек в безукоризненно отглаженном мундире, увешанном орденами и медалями.

Он упал перед Артией на колени и взмолился по-франкоспански.

– Всемогущий повелитель, не губите нас!

– Наша цель не в этом. Нам нужны только ваши товары.

– Всё, что угодно! – вскричал капитан и принялся сбрасывать с себя кольца и украшения – на палубу снова посыпался дождь, на этот раз золотой. – В трюме хранятся кошели с монетами…

– Тащите! И без фокусов. Мои ребята свирепы, как голодные волки.

Капитан покорно встал и приказал своим людям принести товары.

– У нас есть индейские шелка… жемчуга из Катая и Антиохии.

Артия дружески обняла его за плечи.

– Я верю вам, сэр. Но одно неверное движение – и я вас убью.

– Ох… клянусь священной синевой небес…

– И поверьте, смерть от моей руки гораздо лучше, чем то, что могут сделать с вами мои люди…

Капитан взглянул на людей Артии и задрожал.

Пираты с «Незваного» стояли, грозно сомкнув ряды, нацелив заряженные пистолеты на дрожащую команду «Ройяла». Их лица светились гордостью и – как у всех победителей – были страшно безжалостны. Пожалуй, ни один настоящий пират не сумел бы лучше изобразить свою готовность к самым ужасным деяниям.

Артия дружески улыбнулась капитану.

Команда и пассажиры «Ройяла» затаили дыхание, а матросы тем временем выносили из трюма корзины и тюки.

– Вы что, девушка? – шепотом спросил капитан, бледный, как свежевыстиранное полотно.

– Да. Разве вы обо мне не слыхали?

– Простите – нет! Разрешите поинтересоваться, как ваше имя?

– Меня зовут Артия Стреллби, сэр. Я дочь Пиратики – а она была самым грозным пиратом на просторах Семи Морей.

Несчастный капитан хлопнулся в обморок. Артия подхватила его и аккуратно передала с рук на руки второму помощнику, припавшему к палубе в нижайшем поклоне.

– Если не станете чинить нам препятствий, вашей жизни ничего не грозит.

По «Ройялу» прокатилась волна отчаянных стонов. Тут вперед вышел какой-то человек и бросился к ногам Артии.

– Достославный сэр… мадемуазель! Разрешите вступить в ваши ряды! Я хочу служить под вашим знаменем. Клянусь, я готов умереть ради вас!

Артия задумчиво оглядела его. Он был мускулист и смугл – должно быть, франкоспанец – и, без сомнения, хорошо умел управляться с кораблем.

– Зачем?

К ее удивлению, доброволец перешел на ангелийский с сильным ландонским акцентом.

– Раньше я служил на другом корабле, но меня взяли в плен пираты. Пираты, правда, оказались никудышными. Я от них сбежал и в конце концов оказался здесь. Звать меня Глэд Катберт. И я умею играть на шарманке – она у меня своя, вот, глядите. Сгожусь для вашего оркестра.

Несчастный капитан «Ройяла», бережно поддерживаемый вторым помощником, медленно возвращался к жизни.

– Заберите этого парня, – взмолился он. – Это ангелийский пират. А играет он – прости меня господи! – мерзопакостно.

Когда они перебирались обратно на «Незваного гостя», Глэд Катберт присоединился к ним. С собой он прихватил свой инструмент – неуклюжий деревянный ящик с ключами и кривой рукояткой.

С ними же отправились жемчуга и шелка, золото и украшения с «Ройяла».

Даже Планкветт спустился с реи посмотреть.

Как легко! Неужели это возможно?

Почти как в театре…

* * *

– Вам очень повезло.

– Нет, мистер Феникс. Просто мы способные.

* * *

Море было лиловым, как фазанье перо, с редкими вкраплениями бронзы и зелени. Вокруг корабля прыгали серебристые дельфины. Громадные косяки рыбы – голубые, как небо, и розовые, как фламинго, – сопровождали «Незваного гостя». Зима осталась далеко позади. В этих краях всегда было лето.

Сияя в солнечных лучах, будто налитые медом соты, мимо проплывали земли Берега Золота и Слоновой Кости. Повсюду призывно белели не знающие закона гавани, словно приглашая команду «Незваного гостя» отдохнуть на их гостеприимных берегах.

Люди, черные, как Эбад Вумс, одетые в ярко-красные рубахи, подходили на лодках к кораблю, стоящему на якоре вдали от берега, и предлагали товары. На борт поднимались корзины из пальмовых листьев, полные бананов, манго и кокосовых орехов.

Позднее они высадились на берег аквамариновой лагуны, окаймленной пальмами в изумрудно-зеленых перистых венках. Честный Лжец весело плескался в теплой как парное молоко воде, Эбад сурово учил Эйри плавать. Эйри решительно тонул.

– Черт возьми, я же не рыба!

Артия, одетая, как и мужчины, в рубаху и подвернутые штаны, плавала как электрический угорь.

Феликс, которого тоже отвезли на берег, сидел под пальмами с Глэдом Катбертом и учился играть на шарманке.

– Вот я и назвал себя Глэдом, в честь моей супружницы – Глэдис, – рассказывал Катберт, по ходу дела объясняя Феликсу премудрости игры на хитром музыкальном инструменте. – Когда-нибудь я снова ее увижу, старую перечницу. Ну и норовистая же баба! Я по ней день и ночь скучаю. И во сне ее вижу, и всякий раз мне снится, как мы с ней бранимся. И до того радостно делается на душе! Ну, а ты-то кого на берегу оставил?

– Да в общем-то, никого, – ответил Феликс.

– У такого смазливого парня наверняка кто-нибудь да есть.

– Кого-нибудь – сколько угодно, – сказал Феликс. – А всерьез – никого.

– И семьи нету?

– Нет.

– Так откуда же ты взялся? Из вороньего яйца вылупился?

Феликс рассмеялся. Он посмотрел на пиратов, плавающих – и отчасти тонущих – в голубых водах лагуны. Вот из воды вынырнула Артия, в ее каштановых волосах, поблескивающих водяными каплями, светилась тонкая оранжевая прядь. Вынырнула и тотчас же снова нырнула. Уже почти научившийся плавать Уолтер испуганно взвизгнул – невидимая Артия дернула его за лодыжку.

– Нравится тебе наша капитанша, да? – спросил Глэд Катберт.

– Не очень.

– Мог бы улизнуть на том франкоспанском корабле, откуда я пришел. Они б тебя взяли. Сказал бы, что ты не пират и просишь о помощи. Ты это знал? Знал! Тогда почему остался?

– Все об этом спрашивают. По-видимому, у меня были свои причины.

– Не понимаешь ты, почему человек – мужчина или женщина – уходит в пираты, – вздохнул Катберт. – Это сразу видно. Но у нас тоже есть свои причины. По-видимому…

Никто не сказал Глэду Катберту, что он единственный на «Незваном госте» настоящий пират. И Феликс тоже решил помалкивать.

У них за спиной пальмы сменялись непроходимыми лесами, полными огромных зверей; люди часто слышали их рев, но старались не попадаться на пути. Яркие, будто радуга, птицы возмущенно загалдели, когда среди них приземлился мокрый как курица Планкветт.

– Этот попугай, он тоже плавать умеет. Никогда в жизни такого не видал. Я-то думал, они разговаривают, птицы эти. А наш всё больше помалкивает. Словно и не попугай… – размышлял вслух Катберт. – Ну и шуму от этих птиц. Я уже стал скучать по ландонским голубям.

Соленый Уолтер, только что вылезший из воды, кивнул.

– Мы с Питом раньше держали почтовых голубей. Пересылали с ними письма. Заработали на этом немного деньжат. Не поверите, как далеко они могут залетать…

Питер тоже выбрался на берег и похлопал брата по плечу.

– Забудь об этом. Давай лучше музыку послушаем. Катберт сыграет на шарманке, а Феликс споет…

Артия плавала в лагуне и сквозь бирюзовую голубизну смотрела на стайки рыбок, вспыхивавших среди теней, как крохотные искорки. Пение Феликса на берегу едва доносилось до нее.

Выходя из воды, она сурово хмурилась.

Теперь она понимала, чего хочет, и решила этого добиться. Она сумела возродить «Незваный гость». И эти люди наконец-то обрели свободу и потихоньку находят свое истинное призвание. Они играют пиратов лучше, чем сами пираты. Поэтому им и улыбается удача. Будущее открыто перед ними, как морская ширь. Возможности безграничны.

Но Феликс Феникс… Его красивое, задумчивее, грустное лицо. Почему он остался? Чего хочет?

– Эбад, – обратилась Артия к первому помощнику, который, как мешок с картошкой, вытаскивал из воды второго помощника О'Ши. – Этого юношу нужно отправить домой.

– Ох, клянусь маслом Эйры, я полон воды, что твоя губка, – стонал Эйри.

Черный Хват (он наотрез отказался учиться плавать) проговорил, жуя банан:

– Верно, Арти, я этому Феликсу тоже не доверяю. Надо высадить его в Синей Индее. Нечего ему болтаться среди нас, когда мы туда придем. А если сам не уйдет, выбросим его за борт.

Песня Феликса закончилась.

– Никогда в жизни не плавал, – сказал Глэд Катберт. – И, черт возьми, не буду.

Планкветт на дереве встряхнулся и забрызгал его с ног до головы.

* * *

Следующим ограбленным ими кораблем была хорошо оснащенная шхуна, шедшая из Южной Амер-Рики.

Уолтер заметил ее из «вороньего гнезда», когда на море только спускались сумерки, и сумел установить курс: судно направлялось к берегу искать укрытия в бухте.

Подгоняемый вечерним бризом, «Незваный гость», неслышный и едва заметный на фоне темнеющего моря, крался сзади. Этот корабль оказался в точности таким, каким его и представляла себе Артия: мощным, но маневренным. Убрав паруса и погасив бортовые огни, они бесшумно крались вдоль берега, под прикрытием опустившейся ночи.

Хорошо напрактиковавшись в подобных делах на палубе бутафорского театрального корабля, экипаж «Незваного» действовал умело и быстро.

Без единого всплеска на воду была спущена шлюпка. На весла сели вооруженные до зубов Уолтер и Питер, к ним присоединились (тоже вооруженные до зубов) Эбад, Эйри, Артия, Вускери и Черный Хват.

Шхуна, увешанная гирляндами огней, стояла на якоре. На высокой бизань-мачте безжизненно повис флаг Свободы – корабль был амер-риканский, – по палубе лениво прогуливались немногочисленные вахтенные.

Артия Стреллби со своими людьми быстро вскарабкалась на борт шхуны. Не прошло и минуты, как пятеро вахтенных матросов, связанные по рукам и ногам, уже лежали на палубе и печально взирали на звезды – остальные члены команды, судя по звукам, ужинающие внизу, не услышали их вскриков и стонов.

Артия, Эбад, Эйри и Черный Хват спустились в офицерский отсек. Проскользнув по узкому длинному коридору, они добрались до кают-компании.

Артия ударом ноги распахнула двустворчатую дверь. При виде высокого стройного юноши с длинными каштановыми волосами, в которых пламенела тонкая огненно-рыжая прядь, и пистолетами в руках, перепуганный капитан и трое его помощников вскочили на ноги.

– Приятного аппетита, джентльмены. Простите, если помешали. Мы вас надолго не задержим.

– Пираты!..

– Вы на редкость проницательны! Сдавайтесь, и мы вас не тронем.

Капитан выхватил пистолет. Артия точным выстрелом выбила оружие у него из рук. Пистолет пролетел через всю кают-компанию и плюхнулся прямо в торт, стоявший на полке.

Эбад и Черный Хват разоружили двоих офицеров. Эйри похлопал по плечу третьего – юношу, рыдавшего в свою тарелку:

– Говорил я дядюшке – не хочу я в море!

– Полно, полно, малыш, не волнуйся ты так, – успокаивал его Эйри. – Если не будешь сопротивляться, мы, так уж и быть, не спустим с тебя шкуру!

Шхуна была гружена благовонным деревом, рисом и мелом, в трюме стояли три ящика с золотом и перламутровыми статуэтками из древних тропических храмов.

Пока перепуганная команда вытаскивала драгоценности на палубу, Артия ласковой рукой прижимала заряженный и взведенный пистолет к голове не помнящего себя от ужаса капитана, в то время как Эйри доверительно рассказывал ему о выколотых глазах и вырезанных печенках.

В последнюю очередь Артия вытащила у несчастного капитана ключ от его каюты. Потом заперла его вместе с офицерами и частью команды в крохотной комнатенке, где они и остались сидеть, как сельди в бочке.

– Доедайте свой ужин, господа. Если после нашего ухода вы попытаетесь чинить нам препятствия, то мы понаделаем в вас дырок.

Остальных матросов загнали обратно в трюм.

Вряд ли кто-то осмелится протестовать, решила Артия. Под шелковым покровом ночи шлюпка заскользила обратно к «Незваному гостю». Только раз над бортом шхуны показалась чья-то голова. Артия пулей взъерошила ей волосы, и больше уже никто не высовывался.

Добравшись до «Незваного гостя», они услышали приглушенный треск дерева – это капитан со своими запертыми соратниками выламывали дверь каюты. А когда они поднялись на борт и уже готовились к отплытию, над бортом клипера красными искорками засверкали пистолетные выстрелы. Похоже, у них не было даже пушки. Без всяких потерь, довольные, как коты, объевшиеся сметаны, Артия и ее команда скрылись в благоуханной ночи.


2. Четыре мудреца

Точно посередине ландонской Адмиралтейской аллеи стоит величественное здание военно-морского ведомства. Его дверь украшена серебряным веслом, с боков ее охраняют большие каменные сфинксы, привезенные много лет назад из Египтии.

Землевладелец Джордж Фитц-Уиллоуби Уэзерхаус не обратил на этих существ никакого внимания. Однако их женские лица до боли напомнили ему лицо Молли Фейт, которая давным-давно (правда, всего один год) была его женой. Такие же холодные и хитрые, как она, всегда стремящиеся настоять на своем…

Его Землевладельчество раздраженно топал вверх по широкой мраморной лестнице, постукивая по ступеням и перилам тростью с серебряным набалдашником – топ, топ, щелк… И тем, кто слышал его, казалось, что у этого человека три ноги.

Перед ним распахнулись двустворчатые двери, и Землевладелец вошел.

– Что всё это значит?!

– А, Джордж, – приветствовал его человек в большом белом парике, сидевший в большом деревянном кресле в зале с полированным деревянным полом. – Добрый день.

– Чего же в нём доброго?! Для чего меня сюда притащили?

– Разве вам не сказали? Какая беспечность. По-видимому, это касается вашей дочери…

Землевладелец Джордж Фитц-Уиллоуби Уэзерхаус отпрянул, словно увидел перед собой ядовитую змею.

– Дочери?! Но тот напыщенный болван, которого вы за мной прислали, говорил о пиратах.

– Успокойтесь, пожалуйста. Дело касается и пиратов, и вашей дочери. Все газеты только об этом и кричат. Разве вы сами не читали?

Белый парик, настоящее имя которого было мистер Снаргейл, указал на человека в богатом костюме капитана торгового флота.

– Это капитан Болт, который до недавних пор был владельцем торгового судна «Слон». А этот джентльмен…

– Меня зовут Кофе, и я торгую кофе, – рявкнул его сосед, толстый коротышка в парчовом камзоле цвета кофе со сливками. – Мне принадлежит половина кофейного рынка Ангелии. Я организую рекламные кампании зрелищного характера. Этим я и знаменит. – Землевладелец Уэзерхаус взглянул на него так, будто тот знаменит лишь своим сумасбродством. Но коротышка храбро продолжил: – А ваша дочь, сэр…

– Давайте по очереди, – мягко прервал его Землевладелец Снаргейл. В давние времена он командовал флотом. И теперь высокое положение придавало его словам особую властность.

Все воинственно пыхтели, даже кривоногий Болт. Землевладелец Уэзерхаус угрюмо заметил:

– Если вы говорите об Артемизии, предупреждаю: эта чертовка не имеет ко мне никакого отношения!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю