355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сюзан Смит » Ужасно прекрасный (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Ужасно прекрасный (ЛП)
  • Текст добавлен: 27 апреля 2018, 07:30

Текст книги "Ужасно прекрасный (ЛП)"


Автор книги: Сюзан Смит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)

Сюзан Смит

Ужасно прекрасный



Над переводом работали:

Перевод: Полина Голубева

Редактура: Яна Газиева

Вычитка: Настя Сударенкова, Мария Гридина

Обложка: Мария Гридина

Переведено для группы: https://vk.com/hot_books




ГЛАВА 1

Лиза хохотала, пробегая через луг. Было уже почти за полночь, но это не мешало веселью, которое началось около часа назад, даже сделало игру в «догонялки» еще более увлекательной. Она и почти дюжина членов ее семьи, все, от мала до велика, решили, что сидеть у костра, слушая бесконечную болтовню родителей, дедушек, бабушек, двоюродных сестер и братьев, вспоминающих о «славных днях», было бы так же захватывающе, как и участие в похоронной процессии.

Лиза поморщилась. Возможно, это была не самая лучшая аналогия. Учитывая то, по какой причине они все собрались – похороны её прабабушки. Запыхавшись, девушка скользнула за большой тюк сена и попыталась перевести дыхание. Положив руку на живот, она откинулась на грубую солому и прислушалась. Сегодняшние похороны собрали почти сотню родственников и друзей семьи. Неожиданностью для Лизы стал большой костер, разведенный по настоянию бабушки и дедушки в старом загородном коттедже, владелицей которого была прабабушка.

Лиза посмотрела на сверкающие звезды. За то время, что она находилась в Англии, это было редким явлением. Со вздохом она усмехнулась и загадала желание на падающую звезду, мелькнувшую в небе. Зажмурившись, Лиза пожелала найти место, недостающий кусочек своей души, которое смогла бы назвать своим. Она открыла глаза и покачала головой. Будучи лишь двадцатилетней девушкой, Лиза знала, что у нее еще много времени, чтобы отыскать родной уголок, но всё же…

– О, черт, – прошептала она, услышав звук шагов, сопровождаемый визгом и громкими воплями.

Одна из сестёр Лизы нашла их двоюродного брата, другого члена её команды. Опасаясь, что и её поймают, Лиза, придерживая маленькую сумочку, которую всегда носила на бедре, обошла вокруг тюка сена и побежала прочь. Она мчалась по тропинке, но, завидев отблеск чьего-то фонаря, повернула налево. Тропа становилась все более заросшей. Лиза почувствовала усталость и, оглянувшись через плечо и замедлив шаг, решила, что нужно передохнуть.

Нахмурившись, она продолжила идти по узкой тропинке. Лиза исследовала округу всю последнюю неделю, но не помнила этого места. На ощупь она достала маленький фонарик, и, когда путь был освещен, из тьмы выплыли развалины какого-то старого здания. Взошла луна.

Лиза остановилась и с любопытством уставилась на осыпающиеся кирпичи. Время не тронуло лишь арочный дверной проём и низкие стены вокруг. Сквозь арку на другой стороне она видела дерево, казалось, что оно купается в солнечном свете. Это выглядело странно. Покачав головой, она оглянулась назад на короткий миг и прикусила губу, прежде чем снова перевести взгляд на дверной проем.

Склонив голову, Лиза тихо спорила сама с собой некоторое время и решительно выпрямилась. Она не была трусихой и не нуждалась в том, чтобы её держали за руку. Сжав фонарик в ладони и вынув мобильный телефон из кармана джинсов, она медленно прошла через полуразрушенный вход.



ГЛАВА 2

Шарден ожидал по другую сторону полуразрушенного дверного проёма. Ведьма сказала ему, что тот, кого он ждёт, должен войти через этот проход. У Шардена были свои сомнения насчет правдивости этих слов, но он заплатил колдунье золотом за информацию, которая, как она утверждала, помогла бы ему спастись.

Шарден поднял глаза к темному небу. Притяжение луны уже чувствовалось. Она вступит в полную силу лишь через две ночи, но магия уже грозила поглотить его. Две ночи, чтобы найти лекарство от изменений, произошедших почти десять лет тому назад.

Шарден покачал головой, бурча под нос проклятия.

«Надо было быть сообразительнее и сохранить золото, для всего хорошего, что произойдет после встречи со злобной старухой», – подумал он, скрестив руки на груди и уставившись на сгущающиеся тучи. Похоже, что ему придется искать пристанище в старом трактире, который он заметил по пути сюда ранним утром.

– Ну что же…, – прошептал Шарден, глядя на полуразрушенную арку старого здания. – Ведьма клялась, что ответ на мои вопросы должен быть здесь.

Он выпрямился, когда заметил легкое движение в тени дверного проёма. Ведьма предупреждала его о том, чтобы он не приближался к зданию. Когда Шарден спросил: «Почему?», она замотала головой и прошептала, что проём работает только в одну сторону.

– Те, кто пришел сюда, не могут вернуться, – прохрипела ведьма. – Дверь в волшебный мир была закрыта много лет назад. Только те, кто принадлежит этому миру, могут войти в него, но не выйти. Ты должен принять того, кто появится, и только тогда проклятье будет разрушено.

– Что ты имеешь в виду под словом «принять»? Принять что? – в отчаянии вопрошал Шарден.

Ведьма усмехнулась и покачала головой:

– Увидишь!

Шарден широко распахнул глаза от удивления и недоумения, потому что через проход шагнула молодая девушка с соблазнительной фигурой. Разочарование захлестнуло его. Девушка выглядела… «нормально».

«Ну и каким же образом она сможет избавить меня от проклятия, наложенного еще до моего рождения?»

Первое превращение Шардена в оборотня произошло на пороге его пятнадцатилетия. Родители были вынуждены запереть сына в дворцовом подземелье.

Следующим утром он очнулся голодным и сбитым с толку. Тогда-то Шарден и узнал о проклятии, наложенном на его родителей, которые отказали молодой беременной волшебнице в убежище во время страшной бури. Его мать и отец также несли это тяжкое бремя. Год за годом они пытались разыскать ведьму, чтобы попросить прощения, но она исчезла.

Шарден вздрогнул, когда девушка повернула обратно к дверному проему. Он хотел предупредить, но она уже наткнулась на невидимую стену, отделяющую их миры. Волшебная сила отбросила незнакомку назад. С тревогой Шарден наблюдал, как она споткнулась, прежде чем упасть спиной в густую траву. Когда девушка не пошевелилась, он быстро шагнул вперед.

Опустившись на одно колено рядом с незнакомкой, Шарден всматривался в ее лицо с беспокойством.

– Вы ушиблись, миледи? – любезно спросил он.

Девушка удивленно моргнула… и посмотрела на него с раздражением.

– Нет, – проворчала она в ответ. – Какого черта только что произошло?

– Боюсь, что это дверной проем, – ответил Шарден. – Вы прошли через него, но не можете выйти обратно.

Девушка уставилась на него, словно Шарден лишился рассудка. Он смущенно отодвинулся. Большинство женщин смотрели на него совершенно по-другому. Понимая, что он все еще разглядывает незнакомку, Шарден наклонился и обхватил девушку за плечи, чтобы помочь ей подняться. Он вновь удивился, когда она освободилась от его рук и быстро вскочила на ноги, отряхивая налипшую на одежду траву.

– Спасибо, я поняла, – пробормотала она, откидывая длинную прядь с лица. – Итак, как же мне вернуться? – спросила девушка с озадаченным видом.

– Никак, – ответил Шарден, протягивая ей странный цилиндрический предмет, который она уронила.

– Подожди…Что значит «никак»? – спросила девушка, сощурившись.

– Ведьма сказала, что, если пересечь проход однажды, то пути назад нет, – спокойно ответил Шарден.

– Ведьма? Ясно… Кто-то, очевидно, окончательно рехнулся, – саркастично пробормотала девушка, прежде чем отвернуться.



ГЛАВА 3

Лиза бросила еще один яростный взгляд туда, где «Его королевское высочество, принц Шарден» сидел и наблюдал за ней. Подняв очередной камень, она бросила его в проём. Ей едва удалось увернуться, когда он бумерангом вернулся к ней. Фыркнув, Лиза схватила ветку с земли.

– Ты уже пробовала это, – вздохнул Шарден, – помнишь, это опрокинуло тебя на твою прелестную задницу?

Лиза проигнорировала его высказывание. О, она прекрасно помнила. В её мире древесина не проводила электричество. В этом же все было с точностью до наоборот. Руку до сих пор покалывало, а задница болела. Разочарованная, Лиза взвесила в ладони небольшую ветвь, прежде чем бросить её, как копье, в арочный проём. На этот раз нужно было увернуться в сторону, чтобы Лизу не пригвоздило намертво к чему-либо. Она резко приземлилась на живот так, что сбилось дыхание. Опустив голову, она глубоко вздохнула, когда почувствовала прикосновение мужской руки к плечу.

– Теперь ты закончила? – тихо спросил Шарден. – Надвигаются тучи, и я чувствую запах дождя в воздухе, – он остановился, когда Лиза пробормотала:

– Что ты сказал?

С досадой она подняла голову и оглянулась через плечо.

– Просто великолепно. Везучий случай! Конечно, давайте просто добавим отличную грозу к списку всех сегодняшних проблем, – процедила она.

– Я… – начал Шарден, когда несколько крупных дождевых капель упали на него и Лизу. – Пора идти. Нам повезет, если мы доберемся до таверны, не промокнув до нитки.

Но этому не суждено было сбыться. Лиза издала испуганный вздох и задрожала, моментально промокнув под проливным холодным дождем, хлынувшим на них. Она ехала за Шарденом на каком-то звере, похожем на нечто среднее между лошадью, слоном и драконом. У животного оказался длинный хобот, тело лошади, когтистые лапы и хвост дракона. Если у Лизы и оставались какие-либо сомнения на тот счет, что она попала в кроличью нору, то они испарились в тот момент, когда она увидела это существо.

Лиза уткнулась лицом между лопаток Шардена и еще ближе прижалась к его чуть более теплому, чем её, телу. Она замерзала и не слишком хорошо справлялась с холодом. Это делало ее раздражительной, несчастной и (она уже упоминала это?) очень-очень капризной. Лиза сжала промокшую насквозь рубашку принца, надеясь найти хоть крупицу тепла. Исходящий от тела Шардена жар вызвал у нее вздох облегчения.

– У тебя руки заледенели, – отозвался он.

– Как и остальная часть меня, – пробормотала Лиза, прежде чем поднять голову. – Долго еще?

– Почти на месте, – Шарден направил зверя вправо. – Я вижу свет из таверны.

– Слава Богу, – процедила Лиза сквозь зубы. – Я уже близка к тому, чтобы превратиться в сосульку.

Она уставилась на плечо Шардена. Он был таким теплым, а ей было так холодно, что имей она возможность укутаться в него, словно в плащ, она бы согласилась не раздумывая. Лиза слишком устала, замерзла и проголодалась, чтобы думать о том, что находится в чужом странном мире, и, возможно, не существовало способа вернуться домой. Всё, о чем она беспокоилась в настоящий момент – это найти теплое сухое место, хорошую горячую еду и мягкую постель.

– Надеюсь, у тебя есть деньги, – сказала Лиза и чихнула. – Не думаю, что они примут мои.

Шарден усмехнулся.

– У меня есть золото, – заверил он.

Лиза поморщилась.

«Золото! Чёрт возьми!»

Ну, раз он с такой лёгкостью был готов разбрасываться золотом, то вполне мог что-то потратить и на нее. Лиза закатила бы глаза на это заявление Шардена, если бы они с ним не замёрзли до такой степени.

Лиза издала жалобный стон, когда Шарден остановил зверя и легко соскользнул на землю. Она сразу же заскучала по теплу его тела. Стук её зубов мог бы посоперничать по громкости со звуком дождя. Лиза и не думала жаловаться, когда Шарден протянул руки и снял её со спины животного.

Молодой паренек появился из тени того, что очень походило на сарай, и подбежал, чтобы схватить поводья «лошади» Шардена. Принц задал юноше быстрый вопрос, но Лиза пропустила его. Она была слишком занята, пытаясь, как можно глубже, спрятаться в тепле рук Шардена.

– У них осталась последняя комната, – сказал Шарден.

– П… п… плевать, – заикалась Лиза. – Чур ты на п… п… полу.

Шарден усмехнулся.

– Спасибо, – сухо ответил он.

– Б… без… проблем, – пробормотала она.

После этих слов Лиза прекратила попытки произнести что-либо еще. Она чувствовала, что замерзла до мозга костей! Лиза издала легкий стон, когда Шарден открыл дверь, и их, наконец-то, окружило блаженное тепло.

«Слава Богу, что помещение отапливается», – подумала она, закрывая глаза.



ГЛАВА 4

Шарден почувствовал вздох удовольствия Лизы, наслаждающейся теплом в комнате. Он сдержал готовый вырваться смешок. За последний час она практически заползла к нему под одежду. Шарден сожалел, что она была вынуждена чувствовать дискомфорт. Когда принц отправился на поиски ведьмы, он в спешке оставил большую часть своего снаряжения во дворце. Шарден мог бы и вовсе её упустить, если бы не услышал, как один из мальчиков-конюхов говорил о старой ведьме, с которой его отец столкнулся днем ранее.

Отгоняя воспоминания, Шарден наклонился, осторожно опустил Лизу на ноги и выпрямился. К ним подошёл мужчина лет пятидесяти с темными седыми волосами и потрепанными бакенбардами. Шарден сразу понял, что тот узнал его. Хозяин таверны нервно потер руки о некогда белый фартук. Судя по всему, ему было известно о слухах.

– Принц Шарден. Добро пожаловать в мою скромную гостиницу, – неуверенно пробормотал мужчина.

– Нам нужна комната на ночь, – распорядился Шарден.

Хозяин постоялого двора бросил любопытный взгляд на Лизу, прежде чем обратиться к Шардену.

– Остался последний номер, мой принц, – сказал мужчина, склонив голову. – Самый большой.

– Если он убран – отлично, – ответил Шарден, взмахнув рукой. – Моей леди понадобится сухая одежда.

Шарден слегка повернулся, почувствовав, как Лиза подтолкнула его локтем.

– И еда. Желательно что-то горячее, – прошептала девушка, оглядываясь на присутствующих в комнате.

– И немного еды, – добавил он.

– Сию минуту, принц Шарден, – сказал владелец таверны и крикнул молодой девушке за стойкой:

– Еда и чистое платье для дамы.

– Почему все на тебя так странно смотрят? – прошептала Лиза, шагнув вперед, когда Шарден обнял её за талию.

Он бросил пронзительный взгляд на группу мужчин и пожал плечами. Своим видом он дал понять, что его нужно остерегаться и держаться подальше. Шарден направил Лизу вверх по лестнице.

– Возможно, потому что я – их принц, – пророкотал он.

Лиза покачала головой.

– Для меня ты не выглядишь ужасающе, а эти парни выглядели испуганными, – пробормотала она, поворачиваясь, чтобы взглянуть на него.

– Ну, тогда может из-за того, что в полнолуние я превращаюсь в зверя, – спокойно заявил он, прежде чем подтолкнуть Лизу к двери, когда трактирщик отступил.

– Что, прости?! – воскликнула она, с недоверием глядя на Шардена и на захлопнувшуюся дверь.


ГЛАВА 5

Лиза стояла, уставившись на высокого мужчину, прислонившегося к двери. Он пристально смотрел на нее. Она все ждала, когда Шарден добавит… «шучу», но этого не произошло.

– Объясни свое последнее заявление, пожалуйста, – потребовала Лиза, вновь задрожав от отсутствия тепла в её теле. Она оглядела комнату. В камине горел небольшой огонь. Лиза подошла к нему и повернулась спиной к теплу, вновь посмотрев на Шардена.

– Ты шутишь, да? Ты ведь не превращаешься в одну из тех слоно-драконо-лошадиных штук или что-то подобное?

Шарден фыркнул и выпрямился, когда раздался мягкий стук. Лиза смотрела, как он открыл дверь и забрал какую-то длинную белую ткань и поднос у человека с другой стороны. Закрыв створку ногой, Шарден подошел к столу, рядом с которым стояла Лиза.

– Нет, не превращаюсь, – ответил он и протянул ей ткань. – За этой дверью есть ванная. Лучше бы тебе поспешить, пока еда не остыла.

Лиза схватила тряпку и потопала к узкому проходу в углу комнаты. Естественно, там оказалась миниатюрная ванная. Входя внутрь помещения, она окинула его недовольным взглядом.

– Я буду ждать объяснений, когда вернусь, – процедила Лиза сквозь стиснутые зубы и плотно закрыла дверь.

– Жду с нетерпением, – проворчал Шарден достаточно громко, чтобы она услышала.

Лиза давно не принимала ванну. Она быстро избавилась от мокрой одежды и развесила её по всему помещению в надежде, что вещи высохнут до утра. Лиза была вынуждена признать, что теперь тут все выглядело так, будто кто-то выпотрошил ее шкаф с одеждой и расшвырял все вокруг.

Включив душ, она встала под струи. Как ни странно, Лиза не хотела упустить шанс пропустить горячий ужин. Она быстро закончила мыться, наскоро вытерлась и обмотала белую ткань вокруг волос.

«Я выгляжу, как девственница, ожидающая жертвоприношения», – подумала Лиза с отвращением. Подняв свою крошечную сумочку, она вытащила расческу и прошлась ею по волосам. Лиза заплела их на одну сторону, убрала гребешок обратно и открыла дверь. Шарден сидел на одном из стульев перед огнем, угрюмо прожигая его взглядом.

– Выглядишь так, будто твой лучший друг попросил тебя отвалить, а твоя собака умерла, и все это произошло в одно и то же время, – прокомментировала Лиза и подошла к столу с подносом. – Итак, расскажи мне о звере, в которого ты, предположительно, превращаешься.

Шарден взглянул на нее и снова отвернулся к огню.

– Не предположительно, – сказал он, пожимая плечами. – Через два дня ты увидишь.

Лиза опустилась на свободный стул и стала изучать лицо Шардена.

– Я надеюсь вернуться домой, прежде чем это произойдет, – легко ответила она. – Так значит, ты весь шерстью покрываешься или как?

Губы Шардена дрогнули от того, как заинтересованно она выглядела. Лиза знала, что он ожидал её испуга, но ей нравилось все сверхъестественное. Хэллоуин – её любимое время в году. Она всегда одевалась в самые креативные костюмы, а дом украшала до предела. Особняк с привидениями в тематических парках и рядом с ним не стоял.

– Да, я покрываюсь шерстью, – сказал Шарден.

Лиза кивнула, потянувшись к крышке ближайшего блюда.

– Однажды я видела похожего парня на пляже, он был полностью покрыт волосами. Могу поклясться, шерсти у него было больше, чем у Йети, который, кстати, абсолютно потрясающий, по-моему. Этот парень может с уверенностью позвать меня на свидание в пятницу вечером, и я пойду, – сказала Лиза и поднесла вилку ко рту. – На вкус не так уж плохо.

– Не думаю, что знаком с этим Йети, – ответил Шарден, наклоняясь вперед, чтобы поднять крышку над своей тарелкой. – Он кто-то небезразличный тебе?

Вилка остановилась на половине пути ко рту Лизы. Она покачала головой и проглотила немного еды.

– Мы лишь сходили на одно свидание в седьмом классе. Кстати, его двоюродный брат – Снежный Человек, – добавила она с блеском в глазах.

Шарден подозрительно посмотрел на нее.

– Ты меня дразнишь, – сказал он удивленно.

– На самом деле, это мифическое существо, которое живет в лесу на северо-западе, – отметила Лиза с усмешкой. – Ты выглядел так, словно сможешь этим воспользоваться. Итак, на что ты станешь похож, когда превратишься в зверя? Будешь оборотнем с большими клыками и пушистым хвостом?

Шарден замер, с недоверием смотря на Лизу.

– Ты уже видела подобное раньше? – спросил он, наклоняясь к ней. – Ты знаешь о них? Ты можешь снять с меня проклятье?

Улыбка Лизы померкла.

– Нет, – пробормотала она с извиняющимся видом. – Я все еще пытаюсь выяснить, не сплю ли я.

Лиза наблюдала, как Шарден отложил вилку и откинулся на спинку стула. Он мрачно уставился на огонь, задумавшись. За все время этого сумасшедшего приключения, она впервые почувствовала беспокойство.

– Ведьма поклялась, что тот, кто придет через дверной проем, разрушит проклятье, – промолвил Шарден едва слышно.

– Я не знаю, есть ли что-нибудь, чем я могу помочь тебе. Но если есть, я попробую, – ответила Лиза, мягко опустив ладонь на его правую руку.

Шарден отрывисто кивнул. Лиза сожалела, что ничего не могла сказать ему. Она не знала, почему ведьма решила, что Лиза может помочь кому-то, ставшему оборотнем. Черт, да она даже не могла понять, что делать со своей собственной жизнью!

«Не похоже, чтобы сейчас это было проблемой, – подумала Лиза, со вздохом откинувшись на стуле. – То, что я планировала изменить – ничто, по сравнению с выяснением, как вернуться домой или как иметь дело с пребыванием в странной новой вселенной».



ГЛАВА 6

– Лиза, проснись, – прошептал Шарден.

Небольшая улыбка коснулась его губ, когда она застонала, перевернулась и накрыла голову подушкой. Очевидно, что, после этой тяжёлой ночи, желания вставать у нее не возникало. Тем не менее, выбора не было, если они хотели вернуться во дворец сегодня вечером. У него оставался лишь один день до полной луны, и Шарден не рискнул бы оказаться вне стен замка в это время.

– Исчезни, – потребовала Лиза приглушенным голосом. – Еще темно.

На этот раз Шарден не потрудился скрыть смешок. Потянув за одеяло, он быстро увернулся в сторону от ноги, которая пыталась его пнуть. К сожалению, от подушки спрятаться он не успел. Когда Шарден отпустил одеяло, чтобы поймать ее, Лиза снова натянула покрывало на себя.

– Лиза, нам предстоит долгий путь, вскоре мы должны уйти. Я думаю, ты будешь не против съесть что-нибудь, прежде чем мы покинем это место, – терпеливо сказал Шарден, снова стаскивая одеяло.

Он сделал паузу, когда Лиза высунула голову из-под своего укрытия и взглянула на него.

– До дверного проема не так уж и далеко, – нахмурилась она.

– Мы не возвращаемся к проему, – спокойно ответил Шарден. – Мы идем во дворец.

– Почему? – садясь, потребовала ответа Лиза. – Ты всю ночь спал на полу? – подозрительно спросила она, заметив на кровати около себя одеяло, которое давала Шардену несколько часов назад.

– Конечно же, нет, – возразил он раздраженно. – Пол твердый и не очень чистый. Зачем мне спать там, когда есть удобная кровать и приятная теплая девушка на ней?

Он наблюдал, как Лиза убрала волосы с глаз, молча изучая его. Шарден не смог удержаться и протянул руку, чтобы прикоснуться к румяной щеке. Наклонившись вперед, он слегка поколебался, прежде чем поцеловать обольстительно приоткрытые губы Лизы.

– Ты дрожала, если тебе станет легче от этого знания. Едва ли я мог позволить тебе замерзнуть или заболеть, не так ли?

Взгляд весело блестящих глаз Шардена встретился с её угрюмым, а затем скользнул ниже и остановился на восхитительно надутой нижней губе. Фыркнув, Лиза оттолкнула принца и выскользнула из теплой постели. У нее вырвался вздох неудовольствия, когда ноги коснулись холодного пола.

– Буду через минуту, – пробормотала она.

– Я позабочусь о завтраке, – ответил Шарден.

Лиза кивнула и направилась к ванной. Шарден встал и пошел к выходу. Открыв дверь, он увидел девушку, что была вчера за стойкой. Не обращая внимания на её явный страх, он распорядился, чтобы доставили свежие фрукты, теплый хлеб и яйца, сваренные вкрутую, в их комнату вместе с чайником горячего чая.

Закрыв дверь, Шарден сел и откинулся на спинку кресла, мрачно взглянув на дверь ванной комнаты. Прошлая ночь была… приятной. На самом деле, это было более чем приятно. Ему нравилось разговаривать с Лизой. У неё было необычное чувство юмора, её не волновало, что он был принцем, и вместо того, чтобы смотреть на него со страхом, зная о проклятии, Лиза казалась крайне заинтересованной и взволнованной этим. Ему также нравилось, что она не изображала из себя ту, кем не является на самом деле. Многие из женщин, что бывали во дворце, искали его внимания таким образом.

Шарден должен был признать, что был более чем удивлен, когда она бросила ему теплое одеяло и заявила, что он может спать на полу возле камина, забралась на кровать и натянула тонкую простыню на плечи. Он стоял с открытым ртом, когда она повернулась к нему спиной и быстро заснула. Шарден застыл, глядя на нее добрых десять минут, прежде чем пробормотал тихое проклятие. Решив, что с последствиями своего поступка он будет разбираться утром, Шарден разулся и лег рядом с Лизой, накрывая их теплым одеялом. Он был рад, что решился на это, когда почувствовал ее дрожь. Почти сразу Лиза прижалась к нему спиной. Со вздохом он обнял её и погрузился в глубокий сон.

Шарден опомнился, когда услышал мягкий стук в дверь. Открыв ее, он взял поднос у хозяина гостиницы и коротко кивнул, узнав, что к его отъезду все готово. Принц закрыл дверь, когда Лиза вышла из ванной. Она оделась и вновь заплела свои волосы.

– Похоже, дождя сегодня не предвидится, – сказал Шарден с улыбкой. – Надеюсь, ты голодна.

– Всегда, – вздохнула она. – Я люблю еду, а она любит меня.

Глаза Шардена пробежали по изгибам фигуры Лизы. Кривоватая усмешка изогнула его губы, глаза загорелись от удовольствия. Лично ему нравилось то, что он видел, и определенно нравилось то, что он держал в руках всю ночь. Было приятно найти женщину, которую он мог обнять, не опасаясь, что сломает её.

– Я думаю, ты выглядишь потрясающе, – признался он, неловко подняв поднос. – Завтрак.

Лиза удивленно подняла брови, кивнула и подошла к маленькому столику, который они использовали вчера вечером. Шарден последовал за ней. Они ели молча, погруженные в свои мысли. Вскоре завтрак был окончен.

– Снаружи все еще холодно, – сказал Шарден. – Дочь трактирщика принесла для тебя накидку.

– О, – прошептала Лиза, перебирая тонкую шерсть, когда Шарден накрыл её плечи. – Спасибо. Надеюсь, ты заплатил ей за это. Я имею в виду, я бы хотела, но у меня нет денег, которые она смогла бы использовать здесь.

– Конечно, да, – ответил Шарден. – Пойдем, у нас долгий путь, но мы должны добраться до дворца к вечеру.

– Хорошо, – пробормотала Лиза, взглянув на напряженное лицо Шардена. – Знаешь, все образуется. Моя мама всегда говорила, что все происходит по какой-либо причине. Иногда ты не знаешь, почему именно так, но в конце все разрешается наилучшим образом. Просто нужно быть терпеливым.

Шарден остановился, открыл дверь и взглянул на нее.

– Хотел бы я поверить в это, – тихо произнес он.

– Ты можешь, – обнадеживающе прошептала Лиза.

– Откуда ты знаешь? – спросил он, явно сомневаясь.

– Потому что моя мама сказала мне. Кроме того, она никогда не ошибалась. Вот увидишь. Если ведьма сказала, что я помогу как-то или чем-то, то я помогу. Должна же она знать, не так ли?

Шарден озадаченно уставился на Лизу и кивнул.

– Да, думаю должна, – ответил он после короткой паузы.




ГЛАВА 7

Они покинули гостиницу, как только солнце начало подниматься над далекими холмами. На этот раз Шарден посадил Лизу перед собой. Ей он сказал, что это лишь для того, чтобы дольше сохранить её в тепле, но, на самом деле, ему просто нравилось её обнимать.

Жена трактирщика собрала им ланч из фруктов, хлеба и сыра. В полдень они остановились, чтобы отдохнуть и подкрепиться. Уверенно отправившись в путь, Шарден покровительственно обвил руку вокруг своей спутницы.

– Твоя семья, расскажи мне о них, – попросил он почти полчаса спустя.

Лиза пожала плечами.

– У меня есть мама, папа, бабушка и дедушка с обеих сторон и кучка двоюродных братьев и сестер, тетушек и дядюшек и так далее, – сказала она. – Мои родители удочерили меня, когда мне было около трех лет. До этого я ничего не помню. У них уже было пятеро детей, но они приняли и меня. Прабабушка обнаружила меня гуляющей по ее саду. Мои мама и папа жили поблизости и решили взять меня под опеку до тех пор, пока не были бы найдены один или оба моих биологических родителя. После двух лет поиска никто так и не пришел за мной и меня удочерили. Мне повезло, у меня было три старших брата и две старшие сестры, которые души во мне не чаяли.

– Похоже, у тебя удивительная семья, – проговорил Шарден.

Лиза кивнула.

– Шум, гам, всегда что-то происходит, – засмеялась она. – Праздники и совместные встречи могут быть опасны для неподготовленных. Что насчет тебя? У вас большая семья? И как ты был проклят?

– Нет, я единственный ребенок, – сказал Шарден. – Мои родители были не так приветливы, как твои. Королевство было опасным местом много лет назад, и мои родители не доверяли незнакомцам. Однажды ночью разразилась настоящая буря. Во дворец пришла молодая женщина с просьбой о приюте. Стража сжалилась над ней, но не мой отец. Он приказал ей уйти. Когда она умоляла мою мать вмешаться и позволить ей остаться хотя бы на ночь, та отказалась. В гневе женщина поклялась, что они заплатят за свой эгоизм. Она пообещала, что однажды они захотят защитить своего ребенка, но им будет отказано, так же, как и ей.

– Но зачем перекладывать вину родителей на ребенка? – спросила Лиза, обернувшись. – Я имею в виду, что могу понять ее злость на твоих родителей, но ты? Ты не имел никакого отношения к их решению.

Шарден пожал плечами.

– Родитель хочет защитить свое дитя, – ответил он. – Возможно, когда она поняла, что они представляют угрозу для ее малыша, прогоняя ее в такую непогоду, женщина решила, что они должны знать, каково быть бессильным. Я не знаю, и мне действительно все равно. Я знаю лишь то, что в течение трех дней каждого месяца в последние десять лет я был вынужден скрываться в дворцовом подземелье, словно зверь.

Он чувствовал печаль Лизы. Шарден не искал жалости. Он получал ее сполна каждый месяц, когда отец запирал его в недрах замка. Окно и свечи – его единственный свет во время изменения.

– Что ж, могло быть хуже, – внезапно сказала она.

Шарден поднял бровь в сомнении.

– Как? – спросил он.

– Ты мог бы страдать от ужасного заболевания, для которого не было бы лекарства, или от миллиона и еще одной ужасной вещи, – объяснила Лиза, откидываясь назад и обнимая Шардена. – Да, ты меняешься, но лишь несколько дней в месяц, и у тебя все еще есть родители, и дворец, и ряд других вещей, за которые можно быть благодарным.

Он не сдержал смеха. Шарден не знал никого, кто мог бы так позитивно смотреть на его положение. Наклонившись вперед, Шарден прижался губами к виску Лизы.

– Спасибо, Лиза, – пробормотал он ей на ухо. – Будет интересно посмотреть, посчитаешь ли ты так же завтра вечером.




ГЛАВА 8

Было уже почти девять вечера, когда они, наконец-то, добрались до дворца. Лиза была рада, что Шарден ночью видел лучше, чем она. К тому же, она была счастлива, что не заметила теней животных между деревьев. Лиза ехала позади Шардена. Стало темнее, поэтому он стал держаться за меч, привязанный к седлу. Он сказал, что ему понадобятся обе руки, если придется сражаться.

К счастью, этого не произошло. Лиза издала вздох облегчения, когда они проехали к дворцу через ворота. Ее ягодицы болели, а мышцы бедер ныли в знак протеста. Лиза привыкла к верховой езде. Это было одним из ее любимых занятий. Фактически, она занималась этим каждые выходные, но никогда не проводила весь день в седле.

– Спасибо, – пробормотала Лиза, вздрогнув, когда Шарден помог ей спуститься с лошадеподобного существа. – Ох! Сегодня вечером я буду страдать.

– Какая жалость, – прошептал Шарден и выпрямился, когда с лестницы сошли изысканно одетые мужчина и женщина.

– Шарден, твое путешествие прошло успешно? – спросил мужчина, с любопытством поглядывая на Лизу.

– Отец, мама, хочу представить вам Лизу… – начал говорить Шарден, повернулся и нахмуренно взглянул на нее.

– Тутлс, – ответила Лиза на вопрошающий взгляд. – Лиза Тутлс. Как вы понимаете, с такой фамилией надо мной часто подшучивали в школе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю