355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Светлана Лаврова » Рубин для мастодонта » Текст книги (страница 5)
Рубин для мастодонта
  • Текст добавлен: 9 марта 2021, 21:00

Текст книги "Рубин для мастодонта"


Автор книги: Светлана Лаврова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)

Глава десятая
Романтичная прогулка в саду

А бедная, насильно перебинтованная гувернантка бродила по саду и кипела от негодования. Может, даже и хорошо, что её так качественно перевязали, а то она просто взорвалась бы. Что за обхождение с леди! Первым делом мисс Хикс попыталась снять бинты, но Смит знал своё дело, во время войны ему приходилось ухаживать за раненым хозяином, который в бреду норовил сорвать повязки, так что мисс Хикс своими слабыми пальчиками ничего не могла поделать с мощными напластованиями марли.

«И хозяин грубый, и дом старый, и сад заброшенный, фу, – мстительно думала мисс Хикс, вся в нервах бегая по заросшим дорожкам. – Уж я постараюсь, чтобы мисс София не вышла за этого грубияна! Это что? Цветник? Фу! Последняя помойка в Лондоне и то элегантнее. Ай! Змея!»

Испуганная шагами мисс Хикс, из-под куста метнулась безногая ящерица-желтопузик*. Мисс Хикс отпрыгнула, как от кобры, и быстро покинула сад, надеясь, что в огороде безопаснее.

– Это что? Огород? Фу! Какая мерзость. Всё не чищено, не полото, всё в сорняках. Ой! Ёж! Живой ёж! Удивительно, что в этом, с позволения сказать, огороде не пасутся какие-нибудь газели*. А это уже переходит всякие границы: угол под забором весь зарос наперстянкой! Это верная примета, что в саду обосновались фейри*. Чего хорошего можно ждать от хозяев, если в саду хозяйничают фейри?

Надо признать, мисс Хикс во многом была права. За цветником долгие годы никто не смотрел вообще, и природа радостно вернула себе этот клочок отнятой когда-то у неё земли. Мисс Хикс, выросшая в Лондоне, даже не знала названий всех этих буйных, сочных, колючих новосёлов, выгнавших из когда-то ухоженных партеров нежную резеду и ирисы*. Длинные стебли с голубыми цветами от макушки до пят, бордовые шары среди мохнатых листьев, что-то одуряющее сладкое и пышное на хрупких веточках, лиловые жизнерадостные репейники, вездесущие одуванчики, белые безымянные звездочки над самой землей, колосья злаков, кое-где объединяющиеся в откровенно болотные кочки – всё это сверкало на солнце, сладко или горько пахло, кружило голову, переплеталось в узоры не хуже заставок в той индийской книге. Не старая, но уже рушащаяся ограда с выпавшими кирпичами и торчащими ржавыми прутьями пыталась ограничить это буйство жизни, но оно выплескивалось за ограду и победно заселяло всё, до чего могла дотянуться плеть или долететь семечко.


Огород выглядел приличнее – всё-таки слуги брали оттуда овощи для своих обедов. Но и огород внушал аккуратной мисс Хикс острую жалость. Гирлянда из перьев*, повешенная, чтобы отгонять птиц от ягодных кустов, так облезла и обтрепалась, что птицы садились на неё отдохнуть. В капусте сидела крупная наземная белка* и сомневалась в качестве продукта. Оно и неудивительно – до белки капусту почтили своим вниманием слизняки. За огородом шиповник, впрочем, разросся роскошно, перегородил дорожки, цветы осыпали кусты сверху донизу, волны сладких ароматов плескались в бассейне сада, отгороженном забором.

Мисс Хикс сорвала цветок шиповника, укололась, отбросила его и совсем расстроилась.

– Прекрасная леди ранена? Ей нужна помощь? – послышался сзади вкрадчивый голос.

Гувернантка вздрогнула и обернулась. Прямо за её спиной – и как она не услышала шагов? – стоял красивый молодой брюнет в приличном костюме и цилиндре за двадцать шиллингов*.

– Простите за вольность, но я обеспокоен. Вас стреляли? Вы нужна помощь? – спросил незнакомец, глядя на перевязанное лицо мисс Хикс.

– М-м-м… – ответила гувернантка единственное, что могла сказать сквозь слой бинтов. – М-м-м-м!!!

И подёргала бинт – мол, снимите это, пожалуйста.

Незнакомец понял и достал из сюртука кинжал. Сверкнуло лезвие. «Он меня зарежет!» – в панике дёрнулась мисс Хикс, но незнакомец только разрезал марлю.

– Уф, – вздохнула мисс Хикс. – Благодарю вас, мистер… э-э?

И замолчала, ожидая, что незнакомец представится.

– Раны совсем нет, – сказал незнакомец, глядя на чистую щёку гувернантки. – Странная повязка. Вас взяли в плен? Вам завязали рот, чтобы вы не позвали на помощь? Я спасу вас хорошо, дорогая прекрасная леди!

– Я так вам благодарна, – растаяла мисс Хикс, не привыкшая, бедняжка, к комплиментам. – Но меня не брали в плен. Это… э-э-э… немножко болело горло, вот доктор мне его и перевязал аж до носа. Чтобы болезнь на нос не перекинулась. Но теперь всё прошло.

Не могла же она признаться, что ей заткнули рот за болтовню.

– Вы гостья этого нечестивого хозяина, леди? – спросил незнакомец.

«Как-то он странно он выражается, – подумала мисс Хикс. – Наверное, у него в детстве не было хорошей гувернантки».

– Да, я гостья, – сказала она. – Я леди. Сейчас мистер Стенхоуп занят по хозяйству, разбирает свои рубины и алмазы. Да-да, ему по наследству от брата достался рубин огромного размера, чуть ли не с кулак. Впрочем, это тайна. Я надеюсь, что мистер … э-э-э… не выдаст семейную тайну?

– Рубин? Как романтик… романтичечно, – сказал незнакомец, упорно не называвший своего имени. – Рубин с кулак в таком бедном доме? Его надо отвезти в банк, чтобы плохие люди не украли. Здесь многие плохие люди. Я работаю в банке и прослежу, чтобы рубин добрался до банка в целости и как это… сохранённости.

– Как это любезно с вашей стороны, мистер …э-э-э… – и гувернантка так выразительно посмотрела на незнакомца, что тот наконец понял и представился:

– Мистер Икс. Да-да, мистер Икс.

– Пойдёмте в дом, мистер Икс. Вы скажете хозяину, что рубин надо отвезти в банк. Осторожно, здесь дорожка совсем заросла, плети растений прямо за туфли цепляются. Не стукнитесь, это фонтан.

Незнакомец с недоумением посмотрел на толстую ярко-зеленую бронзовую нимфу, выглядывающую из зарослей крапивы и полыни, по пояс укрывавших ее прелести. В руках нимфа держала тоже зеленый бронзовый кувшин, наклоняя его посильнее – а вдруг из кувшина что-то всё-таки выльется? Ничего не выливалось уже лет десять, а то и пятнадцать, но нимфа была глуповата и всё на что-то надеялась. Мистер Икс нагнулся и заглянул в отверстие кувшина, пытаясь понять смысл композиции. Оттуда вылез недовольный паук.

– Осторожно! – опять воскликнула мисс Хикс, но опоздала. Непроизвольно отпрянув от паука, мистер Икс зацепился ногой за какую-то железку, торчащую из травы, и рявкнул от боли.

– Это обрезок трубы, через которую раньше поступала вода, – пояснила мисс Хикс. – Да вы ранены!

Действительно, острый железный край располосовал брюки и чиркнул по коже голени. Из ранки сочилась кровь, но не сильно.

– Вас надо перевязать! – воскликнула мисс Хикс. – Скорее в дом, а то вы истечёте кровью.

Шипя что-то сквозь зубы, мистер Иск захромал вслед за мисс Хикс. Они вошли в сумрачную прихожую – там никого не было.

– Да где ее носит? – крикнул кто-то во дворе. – Пора ехать!

– Сейчас я посмотрю в доме, – экономка вбежала в прихожую и наткнулась на мистера Икса. – Что? На помощь! Грабитель!

Со двора прибежал Смит и схватил мистера Икса сзади.

– По башке дать? – деловито спросил он. – Или так в полицию отнести?

– Это не грабитель! – взвизгнула мисс Хикс. – Это джентльмен из банка! Он поможет отвезти рубин в банк, чтобы его не украли. В доме Беннингов сейф ненадёжен, даже я знаю, как его открывают.

– Интересно, – сказал Джек, тоже заходя в дом. – Вы и с заткнутым ртом разболтали семейную тайну подозрительному незнакомцу. Потрясающая женщина. Смит, держите его крепко, это вор.

– Его надо перевязать, – вспомнила мисс Хикс. – Он порезался о вашу нимфу. Кровь течет.

– Смит, посмотри, – приказал Джек.

Смит нагнулся посмотреть. Мистер Икс рванулся и вылетел наружу. Остальные – за ним. Но беглец исчез, словно растворился.

– Ну вот и индусский жрец появился, – буднично сказал Джек. – Все заметили, какой он смуглый? И как странно двигается, мягко, как махайрод. Индусы куда грациознее англичан.

– Какой же он индус, он в костюме и цилиндре, а не в набедренной повязке и чалме, – возмутилась мисс Хикс. – И он вежлив с леди – не то, что некоторые. И говорит по-нашему.

– Многие индусы изучают язык в английской миссии, – сказал Джек. – Ну, мисс Хикс, наделали вы дел. Я не буду хранить рубин в сейфе мистера Беннинга (тем более мисс Хикс в любой момент может туда залезть, как она сама призналась).

– Я выражалась фигурально! – возразила мисс Хикс.

– Нет, я спрячу рубин…

Гувернантка вытянула шею в ожидании.

– Не скажу, куда, – злорадно закончил Джек. – Все подарки погрузили? Смит, вы едете со мной. Возможно, у Беннингов мне понадобится охрана, а от камердинера Луи толку мало. Возьми пистолет и держи его демонстративно на виду. Неважно, что он не заряжен, я не помню, где у Роберта лежали патроны. Миссис Миллсом, когда я приеду сюда в следующий раз, я привезу свою невесту, мисс Софию. И вам будет ОЧЕНЬ стыдно, если я застану дом в таком же состоянии. И это «ОЧЕНЬ стыдно» скажется на вашем жаловании, да еще как! Девочки, вы устроились? Поехали.

– А говорили: шалопай, бесхозяйственный, легкомысленный, – разочарованно сказала миссис Миллсом, провожая взглядом коляску. – А он строгий. Придётся начинать наводить порядок. Принесла же его нелегкая! Как хорошо жилось в доме без хозяина.

– Мисс Магдален, немедленно уберите ножик, вы поранитесь! – воскликнула гувернантка. – Приличные юные леди не играют с ножами. Разве что с ножичком для разрезания бумаг.

– Так это как раз для бумаг, – сказала Мегги, любуясь подарком. – Просто надо взять очень много бумаги и ка-ак разрезать!

– А знаешь, милая кузина, если София к концу октября не согласится выйти за меня замуж, то усадьбу и все эти предметы в ящиках придётся отдать Французскому антропологическому обществу, – сказал Джек, подгоняя верблюдов. – И подарки тоже. И твой кинжал придётся вернуть. Секретарь общества Поль Брока будет вскрывать им конверты с проспектами.

– Что? – возмутилась Мегги. – Моим кинжалом? Не отдам.

– Но по закону это будет его кинжал, – грустно улыбнулся Джек. – Его кинжал, его гребень, его шёлк с павлинами, его усадьба.

– Значит, надо сделать так, чтобы София согласилась выйти за тебя, – заявила Мегги. – Не волнуйся, Джек. Теперь за дело берусь я. Не пройдёт и двух недель, как она побежит на свадьбу, как миленькая.

– Как я устала, – зевнула Алиса. – Хорошо, что мы приедем уже вечером, можно будет сразу лечь спать.

– Только я сначала съем какое-нибудь мясо, – сказала Мегги. – А то десять пирожных у меня в животе как-то странно себя ведут. Они слиплись и пытаются разлепиться.

– Мисс Магдален, приличная юная леди не должна затрагивать такие непристойные темы! – возмутилась мисс Хикс.

– Какие? Пирожные? – удивилась Мегги.

– Нет, жи… извините за выражение, живот.

– Может, у вас и неприличный живот, а у меня в самый раз – решительно заступилась Мегги за свой живот.

Все посмотрели на живот мисс Хикс, даже Джек и денщик Смит обернулись. Та покраснела, но не отступала:

– Приличные юные мисс должны соблюдать правила приличия. Если вы будете говорить «живот», то никогда не выйдете замуж. Какому джентльмену нужна жена, которая говорит «живот»! И ни в коем случае не говорите слово… извините за грубость… ноги.

– А как же?

– Можно сказать, «конечности», «постамент»*. Вообще этой темы лучше не касаться. У нас длинные широкие кринолины, так что «конечностей» у нас как будто нет.

– Вообще-то верно, – подтвердил Джек. – У нас в гарнизоне «ноги» говорили только офицеры, а не дамы. И только про ноги верблюдов и жирафов. И про свои ноги тоже иногда – но не в присутствии дам. А у леди совершенно непонятно, есть ноги или нет.

– Есть, – проверила Алиса, выставив из-под юбки башмачок.

– Вы еще девочка, мисс Алиса, поэтому эти конечности у вас еще есть, – поправила гувернантка. – А у меня уже нет.

Все опять посмотрели на мисс Хикс – на то место, где под юбкой должно было быть что-то. Джек так изогнулся, что едва не перевернул коляску в канаву.

– Всё, – сказал он. – Никаких завлекательных разговоров по анатомии, а то мы будем ночевать в саванне под сломанной коляской и все в синяках. И нас съедят свирепые махайроды. А ноги выплюнут, потому что у нас ног нет.

Пассажиры замолчали. Алиса, утомленная бурным днем, скоро задремала. Мисс Хикс последовала ее примеру, просыпаясь на каждой кочке и уверяя, что она ни на минутку не сомкнула глаз. Денщик Смит ехал по стойке смирно и время от времени махал пистолетом, чтобы все индусские жрецы его видели. Мегги обдумывала, как заставить Софию выйти за Джека. Она не собиралась лишаться кинжала. И ножа сикхов тоже.

Глава одиннадцатая
Незваный гость хуже… вот именно

– Главное, чтобы они уже спать не легли, – озабоченно сказал Джек, когда колёса коляски зашуршали по гравию дорожки. – Еще, конечно, не поздно. Я бы хотел подарки раздать. А вдруг София сразу… ну, ладно.

– А я бы хотела поесть, – сказала Мегги.

– В гостиной свет, – заметила Алиса. – Да какой яркий!

– Может, это пожар, – обрадовалась Мегги. – Джек, тогда все проблемы решены: ты входишь в объятую пламенем гостиную и говоришь: «София, я тебя спасу, только если ты выйдешь за меня замуж». Уж тогда-то она точно согласится. И не придётся отдавать кинжал и нож-браслетик.


Коляска остановилась, Джек помог дамам выйти и кивнул Смиту, чтобы он взял пакеты с подарками.

– Сейчас мы увидим картину неизменности мира, – пробормотал Джек, пропуская в дом девочек и мисс Хикс. – Миссис Беннинг вышивает рыбьей чешуёй, мистер Беннинг дремлет в кресле, мисс София вяжет носок гнусного коричневого цвета, выпрямившись на стуле, мисс Луиза стонет в своём кресле и тётушка Маргарет смотрит на камин.

Мери отворила дверь гостиной… какая неожиданность! Мисс София не сидела на стуле и не вязала носок, а стояла в центре гостиной в нарядном, «для гостей» розовом платье и, тоже вся розовая и улыбающаяся, прижимала к груди роскошный букет. Рядом изогнулся в поклоне красивый молодой брюнет и, почти касаясь её руки, что-то говорил тихое, но, видимо, приятное, потому что София слушала с удовольствием. Мистер Беннинг не дремал в кресле, а воодушевленно вышагивал под платибеладоном, размахивая руками так, что прыгало пламя свечей – не двух-трех обычных, а десятка свечей, как зажигали для гостей. Миссис Беннинг отложила вышивку и отодвинула столик с рукоделием. Луиза не лежала в кресле, а ставила в вазу на рояле другой букет, тоже очень красивый. И только тётушка Маргарет олицетворяла собой незыблемость бытия: она сидела в своем кресле и смотрела на кисейную «юбку» в камине.

– Мой мальчик, какой у нас гость! – воскликнул мистер Беннинг, увидев Джека. – Мой старый друг… нет, не старый, наверное, ровесник Софии… вон как он около неё увивается. София, какая-то ты сегодня красная, наверное, это реакция на цветы, очень уж сильно они пахнут. Представляешь, Джек, много лет назад мы встретились с этим мсье на охоте в Нормандии. Я его довольно плохо помню, уж простите старика, но…

– Но я не мог забыть добрых советов, которые давал мне мсье Беннинг, – любезно подхватил молодой человек. Его французский акцент был почти незаметен. – Франсуа Лефоше, к вашим услугам, мадемуазель и мсье. Я ехал по делам из родного Парижа в Лондон и в разговоре пассажиров услышал название Блексвомп, памятное мне по рассказам мсье Беннинга. И меня охватило неодолимое желание взглянуть на чудеса Блексвомпа и на доброго своего почтенного друга мсье Беннинга. Я остановился на здешнем постоялом дворе «Жорж»…, нет «Георг».

– И совершенно напрасно, – перебил мистер Беннинг. И оглушительным шепотом пояснил:

– Там клопы!

– Мисс, не слушайте, это неприлично, – встряла мисс Хикс. – Приличные леди даже не подозревают о существовании этих животных. В крайнем случае их можно назвать, например, домашними ночными бабочками.

– О-о, я опытный путешественник, у меня есть персидский порошок. Я без него никуда, – сказал мсье Лефоше.

– Отличное средство, мы называем его порошок Китинга*

– Смесь ромашки кавказской и далмацкой, – пробормотала Мегги, использовавшая его в некоторых своих химический опытах.

– Так вот, друг мой, я уже послал в «Георг» за вашими вещами, – продолжил мистер Беннинг. – До начала охотничьего сезона всего двенадцать дней, и вы дождётесь его у нас в имении.

– Но я ехал в Лондон… – слабо протестовал гость.

– Лондон стоит на месте почти две тысячи лет и, уверяю вас, простоит еще столько же, так что вы не опоздаете. Джек, да я же не сказал самого главного! Помнишь, на Международной Промышленной выставке 1851 года… нет, ты не помнишь, конечно, ты был еще малышом. Так вот, там в первый раз в Англии были представлены казнозарядные ружья! До этого английские оружейники, да простит их Господь, считали, что если у ружья казна не закрыта наглухо, то это опасно, заряжать надо с дула. А то ружье как выстрелит назад из задницы… пардон, с казенной части, как попадет в охотника! А французские ружья системы Лефоше* заряжались с казны и просто перевернули английскую оружейную систему. И наш гость – сын тех самых Лефоше!

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю