Текст книги "Лунный камень Сатапура"
Автор книги: Суджата Масси
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
12. Княжеский пир
Проследив за его взглядом, Первин увидела миниатюрную женщину, сидевшую в деревянном кресле, явно для нее слишком высоком. Спинку кресла украшала подушка, на ней был вышит тот же узор, который Первин уже видела на гербе Сатапура: два тигра на задних лапах, повернутых друг к другу, в обрамлении колосьев пшеницы. Узор находился почти на метр выше седой головы женщины. Впрочем, несмотря на малый рост, лицо и тело махарани Путлабаи отличались круглотой – Первин сразу подумала про сладкие шарики-ладду[35]35
Ладду – круглая сладость из гороховой муки.
[Закрыть].
– Подойдите сюда! – В голосе пожилой дамы не было ни следа любезности. – Я уже давно жду. В прежние времена гостям полагалось дожидаться появления царствующих особ. Теперь царствующим особам приходится ждать.
– Прошу прощения, раджмата! – Адитья заговорил нараспев. – Духи дождя утяжелили нам ноги.
Первин вглядывалась во вдовствующую махарани, одетую в траур – белое сари из грубой шелковой ткани. Из документов, которые она успела прочитать в гостевом доме, следовало, что вдовствующей махарани шестьдесят лет – значит, скорее всего, проживет она еще достаточно долго. На каждом запястье у махарани было по одному круглому браслету. Браслеты поблескивали в свете дюжины канделябров, расставленных по столу.
Раджмата пристально вгляделась в Первин. Та плохо понимала, положено ли ей демонстрировать свое смирение, но потом вспомнила, как их готовили к визиту в Кенсингтонский дворец, нагнула голову и сделала реверанс.
– Раджмата, меня зовут Первин Мистри. Я юрист и по поручению правительства приехала сюда в ответ на ваше послание. Большое спасибо, что согласились меня принять.
Махарани Путлабаи продолжала ее рассматривать.
– Вы мусульманка?
В вопросе княгини Первин почувствовала опасение. В XVII и XVIII веках военачальники-маратхи вели долгие кровопролитные войны с захватчиками-Моголами, которые в итоге подчинили себе почти весь субконтинент. Неужели вдовствующая махарани, родившаяся много поколений спустя, продолжает питать неприязнь к мусульманам? Первин натянуто произнесла:
– Нет, я парсийка. Просто в связи с древней историей моей семьи, проживавшей в Персии, мне дали имя, какое носят и многие мусульманки.
– Парсийка! Вот почему у вас сари такое вычурное! Садитесь. – Княгиня указала пальцем на стул справа от себя.
Вычурное! Среди соотечественников Первин яркие птицы и гроздья винограда, вышитые на сочного цвета сари шанхайскими мастерами, считались признаками хорошего вкуса. Она смущенно шагнула вперед и едва не оступилась на пути к огромному деревянному креслу.
Адитья уселся на противоположной стороне стола, но подальше – ему не досталось прибора из лиможского фарфора, с золотой каймой. Обезьянка тут же спустилась с его плеча, встала на стол и стала осматриваться.
Махарани Путлабаи сердито хлопнула на обезьянку в ладоши, та спрыгнула на пол. Первин обрадовалась, что зверушка слезла со стола, при этом ее удивило, что шуту позволено сидеть с ними. Видимо, придворный фигляр – не столько слуга, сколько часть свиты.
– Наша почтенная гостья – поверенная из Бомбея, – вкрадчиво сообщил княгине Адитья.
– И почему это поверенная из Бомбея является ко мне с моим кулоном из лунного камня?
Первин вгляделась в махарани и заметила у нее на шее тонкую золотую цепочку, а на ней – кулон с лунным камнем. В первый момент Первин его проглядела, потому что молочно-белый камень сливался с белым шелком сари.
– Он вам очень идет! Рада, что вам понравилось. – Она обязательно лишний раз поблагодарит Вандану при встрече.
– Где вы взяли мой кулон? – осведомилась раджмата, явно не желая никаких отступлений.
– Он из Франции, – пояснила Первин. Оставалось надеяться, что ей не придется пояснять: кулон купила другая и передала ей, потому что сама она не позаботилась о подарках.
– Из Франции? – произнесла махарани, поднимая брови, густые и на удивление темные по контрасту с седыми волосами. – Мой сын всегда говорил, что очень хотел бы посетить эту страну. Но это не французский камень. Камень мой собственный, индийский, любимая тетушка подарила мне его на свадьбу.
Первин смешалась.
– Вы хотите сказать, у вас уже есть камень, подобный тому, который я вам подарила?
– Идиотка! – Миниатюрная женщина подалась вперед и вперила в Первин гневный взгляд. – Я прекрасно знаю, что это мой кулон, он пропал не менее шестнадцати лет назад. Индийское золото – в восемнадцать или двадцать два карата, а европейское – только в четырнадцать. В этом двадцать два карата, из чего следует, что кулон сделан в Индии.
В голове у Первин все смешалось, она почувствовала, как на теле выступил пот. Неужели Вандана вспомнила о том, что вдовствующая княгиня потеряла любимый кулон? Наверное, решила, что та обрадуется замене, но у старухи мозги от возраста помутились. И почему Вандана не рассказала Первин всю историю? Положение было крайне щекотливое – махарани наверняка вообразила себе, что Первин приобрела кулон у какой-нибудь кухарки, торговки краденым. Самый подходящий поступок для юриста. А кроме того, они напрочь отвлеклись от образования махараджи.
Первин вдохнула поглубже и произнесла:
– Я не очень разбираюсь в драгоценностях, но лунный камень, возможно, из Индии. Многие индийские аристократы отдают камни французским ювелирам, чтобы те сделали для них изысканную оправу.
– Да уж, драгоценная вы юристка, что привезли нам такое! – с преувеличенной галантностью вклинился в разговор шут. – Теперь наша очередь вас озолотить.
– За меня не говори! – рявкнула на него махарани. – Почему это я должна одаривать женщину, которая наживается на чужом добре?
Лицо у Первин вспыхнуло.
– Мне ничего не нужно. И как государственная служащая я не имею права принимать подарки.
– Вот как? Почему-то последнего политического агента это не останавливало!
Первин в первый момент смешалась, а потом вспомнила предшественника Колина.
– Вы имеете в виду мистера Маклафлина?
– Его самого. Он при каждом визите выбирал по ценному подарку из княжеской сокровищницы. Смог бы – забрал бы и корону махараджи.
– А-а. – Первин не сказала вслух, что это называется коррупцией, но решила обязательно доложить Колину. Может быть, именно роскошными дарами политическому агенту и объясняется салют в двенадцать залпов?
Вдовствующая махарани поправила кулон на груди, расположив его точно по центру.
– Ну а теперь расскажите, как женщины становятся поверенными.
Первин отвлеклась от мыслей о неудачном дарении и невольно расслабила плечи. Уж от собственной истории она не ждет никаких подвохов.
– Я изучала гражданское право в Оксфордском университете в Англии. Сдала необходимые экзамены на поверенного, вернулась домой, начала работать в отцовской конторе.
– В Англии. – Голос махарани звучал задумчиво. – Сдается мне, школы там ничем не лучше, чем у нас в Индии. А вы как считаете?
– Мне кажется, это зависит от конкретного заведения, – ответила Первин. – Прекрасное образование можно получить в обеих странах, некоторые предметы лучше изучать здесь. Вы хотели бы поделиться со мной своими предпочтениями касательно образования вашего внука?
В комнату вступил слуга, весь в белом, с серебряной супницей в руках, но махарани махнула на него рукой, и он стремительно удалился. После этого она снова сосредоточила свое внимание на Первин и произнесла:
– Речь не о предпочтениях, а об истине. Моему внуку не следует уезжать в дальние края, ибо его дхарма[36]36
Дхарма – поведение и образ жизни, считающиеся праведными.
[Закрыть] – править здесь.
Она повторяла то же, что уже высказала в письме, которое видела Первин. Однако ограничиваться полемикой с махарани не стоило.
– Я знаю про это из вашего письма. Могу я вас попросить обозначить для меня, каким объемом знаний должен обладать махараджа?
Вдовствующая махарани склонила голову набок, будто обдумывая вопрос. А потом решительным голосом произнесла:
– Он должен разбираться в сельском хозяйстве и бухгалтерии, должен уметь писать прочувствованные воззвания и не терять лица на публике. Всему этому мальчик может научиться у своего наставника. Басу-сагиб дал прекрасное образование моему мужу и сыновьям, чем он плох для моего внука?
Похоже, разум у махарани куда более ясный, чем показалось Первин, когда они говорили про лунный камень.
– А сколько мистеру Басу лет?
– Почти восемьдесят. За них он успел накопить много мудрости.
Первин смутилась. Наверняка мистер Басу прекрасно разбирается в индийской истории, в том числе и в истории Маратхских войн. А вот что касается последних открытий в гуманитарных и точных науках…
– Судя по всему, он многоопытный учитель. Но в курсе ли он новейших научных течений, о которых должен знать современный молодой человек?
Махарани Путлабаи бросила на нее придирчивый взгляд.
– Информация – не главное, что нужно хорошему наставнику. Главное – любовь к семье. Известно ли вам, что мой сын скончался два года назад, а старший внук – в прошлом году?
– Да. Мне было очень прискорбно узнать об этих трагедиях, раджмата. – Первин чувствовала, что нужно к этому что-то добавить, но боялась, что суровая махарани снова исказит ее слова. – А могу ли я узнать, когда скончался ваш супруг?
– Десять лет назад, – ответила махарани. – Вот его портрет, сделанный за пять лет до смерти.
Первин посмотрела на стену и увидела раскрашенную от руки фотографию в тяжелой позолоченной раме. На ней был изображен седовласый джентльмен с загнутыми вверх усами – не тот махараджа, чей портрет висел в гостевой комнате. У ног махараджи лежал убитый тигр. Так называемое проклятие губило членов княжеской семьи в совсем молодом возрасте, но этот, похоже, прожил долгую
жизнь.
Наставив на Первин костлявый, искалеченный артритом палец, вдовствующая махарани произнесла:
– Все, что сегодня осталось у Сатапура, – это двое его внуков. Они каждый день приходят ко мне в поисках любви и заботы, в которых им отказывает мать.
Первин промолчала – не хотелось проявлять предвзятость.
Хотя возражений и не последовало, махарани Путлабаи продолжила:
– Приезжать вам не было никакой нужды. Все решилось бы само собой, если бы этот новый гора из гостевого дома прочитал мое письмо.
– Мистер Колин Сандрингем, – уточнила Первин, которую задело, что махарани употребила уничижительное слово, обозначающее чужака. – Когда письмо наконец-то доставили, он его сразу прочитал, но не мог ответить, не узнав, что по этому поводу думают остальные. Вам ведь известно, что в отсутствие правящего махараджи ваша семья состоит под опекой государства. Колхапурское агентство попросило меня стать представителем опеки.
– То есть опекать нас назначили женщину? – Вид у махарани Путлабаи был ошарашенный.
Стараясь не вступать в пререкания, Первин ответила:
– Меня выбрали, потому что я индуска, говорю на маратхи, имею опыт в области юриспруденции и не нарушу обычая пурды. Я могу внимательно выслушать и вас, и чоти-рани – ведь нам дозволено сидеть за одним столом.
Слуга в белом снова вступил в залу. Склонив голову, он прошептал:
– Махарани, они здесь.
– Хорошо. – Махарани Путлабаи кивнула, а потом презрительно бросила Первин: – Завтра вы познакомитесь с Басу-сагибом. И поймете, что детей обучают всему, что им необходимо знать.
Послышался резвый топоток, и Первин тут же сместила взгляд на дверь. К столу мчалась девочка в розовом кружевном платьице, она что-то крепко прижимала к груди. За ней гнался мальчик повыше, в синем парчовом камзольчике, расшитом золотом. Он резко остановился, когда девочка кинулась в раскрытые объятия раджматы.
– Она взяла мой бинокль! – возмущенно сообщил мальчик – лицо его исказилось от злости. – И сейчас раздавит своими толстыми пальцами.
– Бинокль не его, а наш. Сейчас моя очередь.
– Дети, бинокль принадлежит не вам. Он мой. – Махарани Путлабаи протянула бинокль шуту. – Отнеси в мои покои.
Махараджа и его сестра были очень хороши собой, с золотисто-карими глазами, светлой кожей, темными кудрявыми волосами; живостью и озорством они ничем не отличались от тех детей, которых Первин приходилось видеть в Бомбее. Ее удивило, что старая княгиня так переживает о своем бинокле. Небось постоянно шпионит за другими из высоких стрельчатых окон старого дворца. Теперь понятно, почему вдовствующая махарани отказалась переселяться на новое место: она лишилась бы своего места в первом ряду.
– Но он мне нужен! – захныкал мальчик.
Махарани Путлабаи заколебалась. А потом куда мягче произнесла:
– Вагх[37]37
Вагх – слово, обозначающее тигра.
[Закрыть], уже стемнело. Подождите, пожалуйста, поиграете с ним завтра.
Первин крутила головой, переводя взгляд с бабушки на внука. Она назвала его «Вагх», тигр, но при этом обращалась к нему на «вы». Значит, в этом ребенке она видела своего повелителя.
Адитья встал, чтобы взять у махарани бинокль, но по торопливым шагам и закинутой голове было видно: ему неприятно, что его отсылают прочь. Первин же была рада, что в комнате останется на одного человека меньше. При зрителях махарани Путлабаи будет сильнее упорствовать, чтобы спасти лицо.
– А кто эта дама? – Княжна Падмабаи застенчиво глянула на Первин.
– Да, кто? – куда более надменным тоном осведомился князь Джива Рао.
– Ее нам прислали англичане. Называть ее нужно Первин-мемсагиб, – произнесла вдовствующая княгиня и встала, чтобы продемонстрировать мальчику свою над ним власть. При этом она сбросила с колен Падмабаи, та захихикала.
После этого махарани вновь села, воспользовавшись помощью двух слуг, и мрачно сообщила махарадже:
– Первин-мемсагиб приехала решить, где вы будете учиться.
– Первин-мемсагиб, вы наша новая учительница? – Князь Джива Рао посмотрел на нее с подозрением.
– Нет, на этот счет можете не волноваться. Я юристка – вы слышали про такую профессию? – Мальчик покачал головой, и Первин мягко пояснила: – Моя работа – выслушивать разных людей и помогать им договориться. Полное мое имя Первин Мистри. Если хотите, можете называть меня тетушкой Первин.
– Они будут называть вас мемсагиб, – оборвала ее раджмата. – Потому что вы работаете на англичан.
Это такой укол? Первин догадывалась, что представители княжеского семейства недолюбливают англичан – ведь приходится с ними делиться ресурсами. Жаль, что она не может высказать раджмате, что сама думает про британское правление. Первин посмотрела на Дживу Рао и произнесла:
– Для меня дворцовая жизнь в новинку. Не скажете ли, ваше сиятельство, как я должна вас называть?
Тут же вмешалась Падмабаи:
– Его все называют Вагхом. Он когда был маленьким, ревел как тигр!
– А еще тигр изображен на нашем гербе. Тем не менее это лишь его домашнее прозвище. Уважительно будет говорить «махараджа», – высказалась вдовствующая махарани.
– Махараджа Джива Рао? – уточнила Первин, пытаясь найти точки соприкосновения с мальчиком.
– Нет! Произносить его имя в его присутствии неуважительно! Говорите просто «махараджа». А сестру его называйте «раджкумари»[38]38
Раджкумари, кумари – княжна.
[Закрыть].
– А вот мистер Басу называет их князем и княжной. Так тоже подходит.
Первин обернулась на звук тихого приятного голоса – фразу он произнес на смеси маратхи и английского. К столу стремительным упругим шагом приближалась высокая женщина в лимонно-желтом сари, таком же скромном, как и у махарани Путлабаи, но сшитом из модного французского шифона, из того же, что и сари Ванданы Мехта. На этом сходство заканчивалось. Кожа у махарани Мирабаи была смуглее и выглядела слегка обветренной – дело необычное для женщин из высших классов. Большие темно-карие глаза княгини будто притягивали к себе и при этом были окружены тонкими морщинами; морщины залегли и по краям ее тонкого рта. Она не была красавицей в классическом смысле, но при всей худобе казалась сильной – Первин это удивило. Она ждала увидеть женщину, похожую на махарани с цветных миниатюр, из тех, что проводят всю жизнь в мягкой постели или у стола, уставленного лакомствами.
Потом внимание Первин привлек спутник Мирабаи, рослый белоснежный охотничий пес с ярко-розовым носом. Он был точной копией Дези, сторожевого пса из гостевого дома. Вот только в отличие от Дези, шустрого, привычного к улице и не слишком общительного, этот явно был домашним любимцем: он уверенно подошел к Первин и ткнулся в нее носом.
Первин протянула псу руку, чтобы он ее обнюхал, он замахал хвостом, она почесала ему подбородок. Шерсть у пса была мягкой, шелковистой, с легким приятным запахом. Что это, сандаловое дерево? Вблизи стало видно, что ошейник украшен монетами – по всей видимости, настоящими рупиями.
– Ганесану вы понравились! – прощебетала Падмабаи. – Видите, как у него хвост – туда-сюда!
Первин симпатизировали почти все собаки, даже уличные. Она видела причину в том, что животным нравятся люди, которые желают им добра. Поклонившись младшей махарани, Первин сказала:
– Меня зовут Первин Мистри, я юристка и приехала к вам от имени правительства. Я благодарю вас обеих и вашу свекровь за радушный прием. Я уверена, что, объединив наши усилия, мы разрешим все существующие противоречия.
Мирабаи кивнула Первин, а потом села рядом с дочерью. Первин заметила, что Джива Рао сразу же занял стул, с которого встала Путлабаи. Было понятно, кто кому подчиняется. Пес – и тот знал свое место. Он улегся на полу поблизости от стула Мирабаи.
Вошли несколько слуг, внесли чаши для омовения. Когда одну из чаш поставили перед Первин, она погрузила в нее пальцы, радуясь, что вода теплая – кроме прочего, в ней плавали долька лимона и небольшая роза. Изумительная элегантность.
Когда чаши унесли, слуги вернулись с тарелками, из которых поднимался пар. Первин на миг закрыла глаза, наслаждаясь сытным запахом шафрана и сладкого лука. Она страшно проголодалась. А еще ей было интересно, кого обслужат первым: махараджу или вдовствующую махарани. Она несказанно удивилась, когда один из слуг поставил большую стальную тарелку-тали на мраморный мозаичный пол и каждый из его коллег остановился, присел на корточки и положил на нее немного еды со своего блюда. Пес заскулил, но Мирабаи строго его одернула. Только после того, как она дала ему команду, что можно, он бросился к еде.
– У парсов говорится: первый кусок всегда отдай собаке! – Первин твердо решила не показывать, как она ошарашена.
Глаза у махарани Мирабаи округлились.
– Вы тоже опасаетесь, что вас отравят?
Первин опешила окончательно. Так во дворце есть основания опасаться яда? А она-то думала, что такое бывает только в исторических книжках. Она не нашлась, что ответить.
– И у ваших соплеменников рядом всегда враги? – не отставала Мирабаи.
Первин поняла, что лучше растолковать, в чем состоит их обычай.
– На самом деле у нас отдавать первый кусок собаке принято в знак доброго отношения к животным. Это одна из наших религиозных заповедей.
– Глупость эти опасения насчет яда, и псина эта тоже глупость, – пробормотала вдовствующая махарани. – В былые времена собак держали снаружи. А она после смерти моего сына забрала их во дворец.
– Насколько я понимаю, Ганесан – представитель южноиндийской породы раджапалаям, – сказала Первин, пытаясь отвлечь старшую махарани от попреков в адрес невестки. – У сатапурского агента в гостевом доме живет очень похожий пес.
Мирабаи, кажется, в первый раз по-настоящему взглянула на Первин.
– Вы правы, мой пес породы раджапалаям. Нам его подарил после смерти мужа последний агент, живший в гостевом доме.
Значит не исключено, что Ганесан – родственник Дези, возможно, брат или сын.
– Ганесан значит «сторож и охранник», – вставил махараджа.
– Прямо настоящий старший брат! – воскликнула Первин и тут же поняла, насколько это бестактно в свете смерти князя Пратапа Рао.
У Мирабаи перекосился рот, а вдовствующая княгиня отчеканила:
– Можно подумать, пес может занять место ребенка!
Пока они беседовали, Ганесан дочиста вылизал тарелку-тали. И явно не отказался бы от добавки.
Мирабаи кивнула слуге, молча стоявшему у стола.
– Можете подавать. – Потом она обратилась к Первин: – Обычно я жду еще несколько минут, но сейчас мы с детьми будем есть.
Слуги подошли к Мирабаи и встали рядом, держа блюда наготове, чтобы их подавать.
– Ему сегодня только рис, дал и йогурт, – приказала Мирабаи слуге. – Он неважно себя чувствует.
– Как, опять? Ему нужно мясо, чтобы набраться сил, – вмешалась ее свекровь, но Мирабаи покачала головой.
Первин обратила внимание, что обе женщины не стали брать мяса, и решила: это потому, что они вдовы. Княжне Падмабаи позволили есть что захочется. Она попробовала карри из ягненка, картофельное карри, панир-кофту, плов с шафраном и простой рис, дал, огуречную райту и листья пажитника в панировке. Сладкое подали одновременно с основным блюдом в небольших вазочках; княжна выбрала рисовый пудинг и шарики гулаб-джамун.
Первин пробовала все, что ей предлагали; подражая вдовствующей махарани, она пользовалась правой рукой, хотя к каждому прибору прилагались серебряные вилка и нож. Еда была отличной, чувствовалась рука хорошего повара, умеренно пользовавшегося специями.
Мирабаи ела по-английски, сын ее тоже, хотя вилкой и ножом он орудовал не слишком умело. Княжна Падмабаи использовала оба способа – картофельное карри насаживала на вилку, которую держала в левой руке, а рис с йогуртом смешивала правой. Видимо, она старалась потрафить и маме, и бабушке: та ела очень элегантно, не обронив ни кусочка пищи.
– Как вкусно. Трудно даже сказать, что мне больше всего понравилось, но, пожалуй, я бы выделила карри из ягненка, – сказала Первин, перепробовав все.
– Вот как? – тут же отреагировала вдовствующая княгиня. – Ну так скажите, как его готовят в Бомбее.
– В Бомбее существуют самые разные кухни, – начала Первин, чувствуя, что ей на самом деле дали понять, что у нее нет права высказываться по поводу того, как готовят во дворце. – Мои предки много веков назад прибыли из Персии, у нас до сих пор в ходу некоторые старинные рецепты. Мы едим рис с орехами и изюмом, а в карри добавляем сахар.
– У нас на кухне в каждое блюдо добавляют от сорока до пятидесяти специй, – похвасталась вдовствующая махарани.
– В сезон дождей любая пища может навредить, – заметила Мирабаи, глядя на Первин. – Видимо, именно из-за дождей Вагх и заболел. Поэтому я его сегодня и ограничиваю.
– А давно он болеет? – спросила Первин, отламывая кусочек параты.
– Я всю прошлую неделю лежал в кровати! – сообщил Джива Рао и зевнул, продемонстрировав недоеденный рис во рту. – Скука страшная! А ел один только суп.
– Суп, который я тебе готовила, – уточнила Мирабаи, бросив многозначительный взгляд на Первин. – У него желудок пока еще не окреп для приема тяжелой пищи.
– Суп был невкусный, – тем же плаксивым тоном продолжил махараджа. – А еще старик Басу все время заставлял меня читать, но я почти не видел слов. И голова очень болела.
Первин сосредоточилась на махарани Мирабаи – та уговаривала дочку доесть дал.
– А к махарадже вызывали врача? – спросила Первин.
Молодая княгиня бросила на свекровь косой взгляд.
– Она не пожелала.
Путлабаи смешала рис с йогуртом и, не поднимая головы, обратилась к Первин:
– Доктор Эндрюс всегда приезжает слишком поздно. Звать его – все равно что желать человеку смерти. А мой жрец умеет лечить все болезни.
– Я очень бы хотела познакомиться с вашим жрецом, – ровным голосом произнесла Первин. Нужно будет отметить в отчете, что у князя нет доступа к нормальной медицине. Некоторые индуистские жрецы хорошо владели аюрведой, другие были совсем несведущими и могли только навредить.
Старая княгиня жевала шумно и все время хлебала воду.
– Очень жаль, но не получится. Наш жрец отправился в храм у себя в деревне – когда погода позволяет пуститься в дорогу, он всегда возносит молитвы в храмах небольших городов.
– Уверена, что жители очень рады его посещениям. – Первин задумалась: а может, княгиня отослала жреца прочь, чтобы не дать ей его расспросить. Повернувшись к князю, она спросила: – Махараджа, а какие книги вам нравится читать?
– «Махабхарату»[39]39
«Махабхарата» – эпос, повествующий о династии Бхарата, его читают после «Рамаяны».
[Закрыть], – без выражения пробормотал Джива Рао. Бинокль у него отобрали, вкусной еды лишили – вся его живость исчезла без следа.
– И, разумеется, историю всех правителей-маратхов, не только в нашем княжестве, но и в дюжине других. – Бабушка вытянула руку и одобрительно ущипнула внука за щеку.
Первин заметила, что мальчик поморщился, и спросила:
– А «Махабхарату» вы читаете на хинди или на маратхи?
– На санскрите! Изначальном языке, дарованном нам Брахмой! – резким тоном сообщила махарани Путлабаи.
– Зато английскому его почти не учат, – пробормотала махарани Мирабаи с явным неодобрением.
– То, что ты родом из Бхора, еще не значит, что ты лучше нас всех, – огрызнулась ее свекровь.
– Я никогда ничего такого не говорила. – Раздался звон – Мирабаи уронила вилку на тарелку. – Мы обе знаем: махараджа хотел, чтобы сыновья его свободно говорили по-английски. Только это даст правителю возможность отстаивать свои права.
– Басу прекрасно учит английскому! – Старая махарани стукнула по столу крошечным кулачком – вилка ее задребезжала, внуки злорадно улыбнулись. – Или ты хочешь сказать, что твой покойный почтенный супруг не был обучен языку как положено?
– Этого я не говорю. – Голос Мирабаи звучал сухо. – Он был необычайно умным человеком. Но англичане знали, что выговор у него чужой. Они за это смеялись над ним исподтишка. Будь у него такая же речь, как у этой дамы-юристки, он достиг бы куда большего.
Как быстро тихое взаимное неудовольствие перешло в открытую ссору. Первин видела, что обе дамы смотрят на нее – как будто ждут, что она станет третьей воительницей. Нужно расставить все по местам.
– На самом деле я здесь никому еще и слова не сказала по-английски. Я действительно училась в Оксфорде, но никогда не пыталась перенять какой-то конкретный выговор. В Англии столько разных акцентов, что и не скажешь, какой лучше других.
– В нашем случае все не так. Чиновники Гражданской службы все говорят одинаково. И так же должен говорить мой сын. – Мирабаи снова взяла вилку и начала ковырять ею в тарелке.
– Я говорю английский! В погоде идет дождь. – Английские слова княжна Падмабаи произносила мило, но неуверенно. – Когда падает дождь, я брать зонтик. Кто брать зонтик у меня? Зонтик брать собака!
Падмабаи, самая маленькая из всех, уже научилась искусству миротворчества – и была достаточно уверена в себе, чтобы заговорить по-английски. Первин окатила волна восторга, которая сразу сменилась жалостью. Участь раджкумари – выйти замуж за человека, равного ей по крови.
Первин улыбнулась девочке и спросила по-английски:
– А почему вы говорите, что Ганесан взял ваш зонтик?
– Собаки не умеют держать зонтов! – выпалил на маратхи Джива Рао. – Ганесан просто лежит, и все.
– Собака брать зонтик в рот и приносить зонтик королеве! – ответила Падмабаи по-английски, подражая официальному тону бабушки. А потом взяла шарик кофты и закинула в рот.
– Вы очень меткая, раджкумари, и хорошо знаете английский! – похвалила ее Первин.
Княжна Падмабаи рассмеялась, а махарани Мирабаи поджала сухие губы.
– Мой сын тоже умен, просто ему нужно общество других мальчиков, чтобы у него проснулся интерес к учебе. В окружении женщин мужчина становится слабым.
Первин кивнула. Она вовсе не была с этим согласна, однако осознала, что обидела Мирабаи, похвалив ее дочь и не сказав перед тем ничего хорошего про ее сына.
– Махараджа, могу я спросить, какой предмет нравится вам больше всего?
Мальчик возил вилкой по тарелке и молчал.
– Вам нравится читать книги по истории? Может, вам интереснее решать примеры или что-то еще? – Она вспомнила слова Колина. – Вы ведь хорошо рисуете, правда?
Джива Рао помолчал, а когда заговорил, в голосе было меньше напряжения, чем раньше:
– У махараджи нет времени рисовать. Мне нравится запускать воздушные змеи. Мне их приносит Адитья-ерда, и, когда светит солнце, я бегу – и цвета полыхают высоко над стенами. Там, где птицы.
– Вас спрашивают не про игрушки! – резко вмешалась вдовствующая махарани. – А про серьезные вещи, которые вы изучаете с Басу-сагибом.
Джива Рао поморщился и заговорил прежним насупленным тоном:
– Мне Басу не нравится. Старый и все время кашляет.
– Постоянно кашляет и носовым платком не пользуется! – поддержала его Падмабаи. А потом показала, как это выглядит.
Бабушка угрожающе наставила на нее палец.
– Твое счастье, что он не слышит, как грубо ты про него говоришь! Все, ужин окончен.
После этих слов слуги, ожидавшие у стен, подошли убрать тарелки. Пока они занимались своим делом, Первин еще раз попыталась заручиться союзниками. Посмотрев на обеих махарани, она сказала:
– С вашего позволения я хотела бы после ужина вручить детям небольшие подарки.
Падмабаи так и запрыгала на стуле с высокой спинкой:
– Я знала, что она нам что-то привезла! Все гости привозят!
– Вы привезли мне воздушного змея? – Джива Рао с надеждой посмотрел на Первин.
– Нет, прошу прощения. – Первин уже поняла, что книге Джива Рао совсем не обрадуется.
– Она вернула мне лунный камень Сатапура. – Вдовствующая махарани поглаживала камень на груди. – А тебе она что привезла?
– Мне – перчатки.
По безразличному тону Мирабаи Первин поняла: подарок недостаточно ценный. Она взволнованно сказала:
– Надеюсь, они вам подошли.
– Великоваты в пальцах. Такое ощущение, что уже ношенные. – Мирабаи с подозрением посмотрела на Первин. – Подарки детям в гостевых покоях?
Первин кивнула, почти не сомневаясь в том, что молодая княгиня придерется и к книгам. Но менять что-либо было уже поздно.
Мирабаи вздохнула.
– Пойдем туда вместе – после того как подадут чаши для омовения. Княжна Падмабаи совсем перепачкала руки.








