355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стюарт Вудс » Узел » Текст книги (страница 10)
Узел
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 03:51

Текст книги "Узел"


Автор книги: Стюарт Вудс


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 21 страниц)

Глава 28

У шефа был серьезный вид, когда два сыщика уселись перед его столом.

–  Япрочел ваш отчет, – сказал он. – Почему вы не арестовали Чэндлера?

Томми сморгнул.

– Мне не кажется, что у нас достаточно улик, шеф, по крайней мере, пока.

– Ваш отчет точен?

– Да, сэр.

– Тогда Чэндлер выглядит подходящей кандидатурой, чтобы сделать это, разве нет?

– Возможно.

– Возможно? У вас есть еще кто-нибудь на примете?

– Это сложное дело, шеф. У меня есть четыре или пять версий; мне просто нужно больше времени, чтобы проработать их все.

– Вы допрашивали Чэндлера дважды, верно?

– Верно.

– Вы зачитывали ему его права?

– Во второй раз, не в первый, – я хотел, чтобы первый допрос был неформальным.

– И как он на это прореагировал?

– Он занервничал, если вы об этом.

– Прекрасно. Арестуйте его, приведите сюда и заставьте попотеть. Посмотрим, как он поведет себя под давлением.

– Он просто вызовет адвоката.

– Послушай, Томми, у тебя же слишком большой опыт, чтобы так говорить. Ты можешь поговорить с ним, запугать его, заставить его запутаться. Черт, ты можешь даже получить его признание.

– Шеф, я нутром чую, что он этого не делал.

– А твой отчет говорит мне, что он это сделал. И даже если это не так, он наверняка знает больше, чем говорит. Приведи его сюда, нажми на него хорошенько, выжми из него все, что сможешь. У нас достаточно улик, чтобы предъявить ему обвинение, окружной прокурор в этом со мной согласен.

– Вы уже обращались к окружному прокурору?

– Он читал твой отчет.

– Шеф...

– Не заставляй меня повторять тебе дважды, Томми.

* * *

Они остановили машину рядом с Прибрежным рынком. Огненно-красный закат озарял ки-уэстскую гавань; музыка вовсю лилась из открытого бара у кромки воды рядом с дорогой. Это был один из тех чудесных вечеров, которыми славился Ки-Уэст.

– Что-то мне не хочется этого делать, – сказал Томми.

– Я знаю, что тебе не хочется, но поверь мне, когда старик говорит: «Не заставляй меня повторять тебе дважды», – то лучше делать то, что он говорит. Он хороший мужик, но ужасно упрямый.

Они вышли из машины и прошли к тому месту, где был ошвартован «Срыв».

– Его машины нет на обычном месте, – сказал Дэрил.

– У меня появляется ужасное предчувствие, что Чэндлера тоже нет на обычном месте. – Он посмотрел на часы. – Уже слишком поздно для тенниса.

Они подошли к яхте и поднялись на борт. Все было заперто.

– У них там над кортами есть фонари, – сказал Дэрил. – Может быть, он дает вечерний урок.

– Давай проверим, – ответил Томми.

Они проехали мимо теннисного клуба, и прожекторы над кортами не были включены. Они подъехали к автостоянке.

– Тут нет желтого «порше», – сказал Дэрил.

– Боюсь, я знаю, где он может быть, – сказал Томми.

Они медленно проехали через автостоянку аэропорта – здесь тоже ничего.

– Есть еще одна стоянка в том конце аэропорта, рядом со службой авиадиспетчеров частных самолетов.

– Посмотрим там.

Желтый «порше» был запаркован на этой маленькой автостоянке, его складной верх был поднят и наглухо пристегнут к кузову.

– Этого я и боялся, – сказал Томми.

– И что теперь? Объявить его в розыск?

– Розыск где? – ответил Томми. – Стоит перелететь отсюда в Майами или Орландо, и ты можешь отправиться в любую точку на земном шаре. Сейчас он может уже быть на полпути через Атлантику.

– Я не думал, что он сбежит, – сказал Дэрил.

– И мне это тоже в голову не приходило, – ответил Томми.

– Может, шеф был прав?

– Даже шефы иногда бывают правы.

– Мне как-то не хочется оказаться в роли того парня, который сообщит ему, что Чэндлер дал деру.

Томми промолчал. Он мрачно глядел в окошко на желтый «порше».

– Есть кое-что, что мне хотелось бы знать, – сказал Дэрил.

– Что именно?

– Мне хотелось бы знать, где находится Клэр Каррас прямо сейчас.

– Знаешь, что я тебе скажу? Мне бы тоже этого хотелось.

* * *

Они свернули за угол на Дей-стрит. «Мерседес» был припаркован перед домом, но свет в окнах не горел. Они нашли место, где оставить машину, через несколько домов вниз по улице, и пошли пешком к дому Клэр. Когда они поравнялись с высоким забором, окружавшим владения Каррасов, Томми протянул руку и остановил Дэрила, затем поднес указательный палец к своим губам и приложил к уху согнутую ладонь. Из-за забора доносился какой-то шум.

Томми напряг слух. Затем он услышал всплеск и девчоночье хихиканье, потом мужской голос, он был уверен в этом.

– У нее там какой-то мужик, – прошептал он Дэрилу.

Дэрил прошелся вдоль забора вперед, пока не нашел небольшую щелочку. Он поманил рукой Томми.

Томми приложил глаз к щелочке. Внутри было темно, освещение бассейна был выключено, но он был уверен, что разглядел более одной головы, торчащей из бассейна, и эти две головы находились очень близко друг к другу.

– Я хочу знать, кто это, – сказал он Дэрилу. – Идем.

На ступеньках у входа Томми остановился.

– Ты зайди с задней стороны участка, на случай, если он бросится бежать.

Дэрил исчез, и Томми позвонил. Он услышал плеск воды со стороны бассейна и секунду спустя позвонил опять. Вскоре в холле на первом этаже зажегся свет, и Клэр Каррас появилась в дверях, одетая в махровый купальный халат. След мокрых босых ног тянулся за ней по полированному полу.

– Да, детектив, что случилось?

– Ах, миссис Каррас, вы сегодня случайно не видели Чака Чэндлера?

– Нет, не видела; я не видела его с того дня, когда был убит мой муж.

– Мы не можем его найти.

– Вы хотите сказать, что он покинул Ки-Уэст? Почему-то меня это не удивляет.

– Миссис Каррас, будьте добры сказать мне, кто был с вами в бассейне только что?

– Я была одна, – сказала она.

– Миссис Каррас, я проходил по улице рядом с вашим забором, и услышал два голоса, один из них мужской.

– Вы ошиблись, детектив, – ровным голосом сказала она. – Вы, должно быть, слышали журчанье воды, всасываемой в сливное отверстие фильтрующей системы. Она производит похожие звуки.

– Так-так, – сказал Томми. – Вы не против, если я осмотрю участок рядом с бассейном?

– Что это значит, детектив?

– Вы не против, миссис Каррас? Это займет всего минуту.

– Ладно, – сказала она. – Идите сюда.

Она повернулась и пошла по коридору к двери, ведущей к бассейну, затем вышла наружу. Томми держался сразу за ней. В затемненном участке вблизи бассейна никого не было видно.

– Вы не могли бы зажечь немного света? – попросил Томми.

– Ладно, – сказала она и исчезла в глубине дома.

Через секунду зажглись фонари, в том числе освещение бассейна.

Томми подошел к противоположному концу бассейна. Там было большое мокрое пятно, где по крайней мере один человек вылез из воды, но не было отчетливых отпечатков ног. Он прошел от бассейна через газон к забору, но трава была коротко подстрижена, и он не мог определенно сказать, прошелся ли кто-нибудь по ней.

Клэр Каррас стояла рядом с бассейном, когда он обернулся.

– Теперь вы вполне удовлетворены, детектив?

– Спасибо, мадам, прошу простить за беспокойство. – Он зашагал к дому.

– Скажите, что вы рассчитывали там найти?

– Я не знаю точно, мадам.

– Предположим, у меня тут был мужчина, который плавал вместе со мной, и что бы это вам сказало?

Томми посмотрел на нее, подумав, как легко и непринужденно она умеет держаться.

– Наверное, я нашел бы это странным: женщина, муж которой умер на прошлой неделе, развлекает в своем бассейне мужчину, в темноте, одетая в...

Она смотрела ему прямо в глаза, не отведя взгляда ни на миг. Она развязала пояс своего халата и распахнула его.

– ...В бикини, – сказал он.

Она запахнула халат.

– Жаль разочаровывать вас, детектив, но я была совершенно одна весь вечер.

Томми извинился еще раз и ушел.

– Что-нибудь видел? – спросил он Дэрила, когда они снова сидели в машине.

– Я заметил, как что-то мелькнуло, может, это был мужчина. Я добежал до конца аллеи, но это был дохлый номер. Если он был там, то должен был бы перемахнуть через один или два двухметровых забора, чтобы смыться.

– Слышал ли ты мужской голос из бассейна? Видел ли ты в щелку мужчину?

Дэрил покачал головой:

– Я не уверен, Томми, я вправду не уверен.

Глава 29

Следующим утром, бодрый и веселый, Томми подошел к кабинету шефа и постучал в дверь.

– Войдите.

Томми вошел.

– Доброе утро, шеф. У вас найдется минутка?

– Доброе утро, Томми, присаживайся.

Томми сел.

– Спасибо, сэр.

– Ну и что сказал Чэндлер в свое оправдание после того, как его арестовали? Он потребовал адвоката?

– Мы не арестовали его, сэр, – похоже, его нет в городе.

Шеф некоторое время пристально глядел на него, затем наклонился вперед, опершись на локти, и сказал очень тихо:

– Вы хотите сказать, что Чэндлер бежал?

– Нет, сэр, я не думаю, что он это сделал. Его машина находится в аэропорту, а я не думаю, что он бы туда поехал, если бы подался в бега. Тогда бы он, мне кажется, оставил машину на ее обычном месте у гавани.

– Вы проверили, нет ли его в теннисном клубе, где он работает?

Его голос был по-прежнему тихим – шеф, похоже, изо всех сил старался держать себя в руках.

– Они открываются не раньше десяти, – соврал Томми. – Я хотел доложить вам об этом возможно раньше – не будя вас, конечно.

– Слушай меня очень внимательно, Томми, потому что я не хочу повторять. Я хочу одного из двух: или Чэндлера в нашей камере для задержанных к полудню, или твой значок у меня на столе. Ты понял меня?

– Я прекрасно вас понял, сэр, – сказал Томми, изо всех сил стараясь сохранять хладнокровие. – А теперь я хочу, чтобы вы поняли меня.

Брови шефа взмыли вверх, его лицо раскраснелось, и он снова опустился в свое кресло.

– Давай.

– Я не собираюсь арестовывать Чака Чэндлера за убийство Гарри Карраса – по крайней мере, пока у меня не будет намного больше улик против него, – потому что весь опыт, приобретенный мной за двадцать лет работы в полиции, говорит мне, что он не совершал этого убийства, и я не собираюсь подвергать человека, которого считаю невиновным, такому испытанию: арест, потом вся эта шумиха, которая за этим последует. Я собираюсь раскрыть это убийство так или иначе, и если мне придется, я сделаю это даже без моего значка, так что если это то, что вам надо, то вы можете получить его прямо сейчас. – Томми полез в карман, извлек значок и удостоверение и положил их на регистрационный журнал перед шефом. – Нет смысла ждать до полудня.

Шеф смотрел на него еще некоторое время, затем выдвинул ящик письменного стола, смахнул туда значок Томми и с грохотом задвинул его обратно.

– Большая ошибка испытывать меня и блефовать, Томми, – сказал он. – А теперь пусть тебя кто-нибудь подбросит, куда тебе надо.

Томми встал.

– Сожалею, что вы подумали, будто я блефую, шеф.

И он вышел из кабинета.

* * *

Дэрил сидел за своим письменным столом, глядя, как Томми выходит из кабинета шефа и из помещения дежурной части. Затем шеф появился на пороге своего кабинета и завопил:

– Дэрил! Быстро сюда!

Дэрил поспешил в кабинет шефа и собрался было садиться.

– Не стоит усаживаться, – сказал шеф. – Я буду краток. Я хочу, чтобы ты подъехал к теннисному клубу, где работает Чэндлер, и если он там, арестовал его за убийство и приволок его задницу обратно сюда. Если его там нет, то я прямо сейчас разрешаю объявить его в розыск по всему штату. Понял это?

– Нет, сэр, – сказал Дэрил.

– Что именно ты не понял? – осведомился шеф, багровея рожей.

– О, я все это понял, я просто не собираюсь это делать. Я согласен с Томми: Чэндлер этого не делал.

– Хорошо же, – сказал шеф, повышая голос, – втискивай свою задницу в униформу и доложи о своем прибытии в пеший патруль в ночную смену!

– Дядя Арт... – начал было Дэрил.

– Не зови меня так в этом здании! – завопил шеф. – Ты получил приказ, так что выметайся отсюда.

Дэрил залез в карман и швырнул свой полицейский значок на стол шефа.

– Засунь это себе в задницу, дядя Артур! – крикнул он, повернулся и с гордым видом зашагал прочь из кабинета.

* * *

Томми топал вниз по Симонтон-стрит, когда Дэрил притормозил рядом с ним на «мустанге» шестидесятых годов. Томми остановился и посмотрел на него.

– Это не полицейская машина, да?

– Я уже больше не полицейский, – ответил Дэрил. – Залезай.

Томми сел в машину и захлопнул дверцу.

– Я совсем не рассчитывал, что ты сделаешь это, Дэрил, – сказал он. – У меня есть пенсия, на которую я могу жить, ты же только начинаешь свою карьеру.

– Не волнуйся насчет этого, – сказал Дэрил, выжав до отказа педаль газа. – Когда моя мать услышит об этом, она накинется на дядюшку Арта как целый рой пчел, и то же сделает его жена. Я снова буду на работе завтра утром.

– Без трепа? – спросил Томми.

– Никакого трепа. Ну так куда ты хочешь поехать?

– В теннисный клуб «Старый остров».

– Домчим за тридцать секунд, – сказал Дэрил. ...Когда они въехали на автостоянку, первое, что они увидели, был желтый «порше», а затем Чак Чэндлер на корте, дающий урок тенниса молодой паре. Они уселись за столиком рядом с кортом и стали ждать, когда он закончит урок.

– Доброе утро, ребята, – сказал Чак, плюхнувшись рядом с ними и вытерев лицо полотенцем. – Как живете?

– Где ты был, Чак? – спросил Томми.

– На севере, в Неаполе, на соревнованиях – Билли выступал.

– Как долго?

– Весь уик-энд.

– Ну и как Билли?

– Он выиграл этот чертов турнир, теперь с ним никакого сладу не будет.

Томми оглянулся и увидел черно-белую полицейскую машину, въезжающую на стоянку. Он снова повернулся к учителю тенниса.

– Чак, – сказал он, – пора найти адвоката, по возможности самого лучшего.

– Джек Споттсвуд в своем деле дока, – сказал Дэрил. – Хочешь, я позвоню ему насчет тебя? Он друг моих родителей.

Прежде чем Чак успел сказать хоть слово, два полицейских в форме стояли рядом с их столиком.

– Привет, ребята, – сказал Томми. – Как дела?

– Томми, – сказал один из полицейских, – шеф хочет видеть тебя и Дэрила.

– Неужели? – спросил Томми. – Передайте ему, что я послал его в задницу.

Чак разинул рот от изумления.

– Он сказал, чтобы я притащил вас обоих обратно в часть, если придется, в наручниках, – ответил полицейский. – Честно говоря, я бы с удовольствием сделал это. – Он улыбнулся.

– Ну тогда ладно, – сказал Томми. – Мы идем сразу за тобой. – Он встал и повернулся к Чаку. – Похоже, ты можешь чуть погодить насчет моего совета, – сказал он.

– Хорошо, спасибо, – ответил Чак.

– Я дам тебе знать, если это станет необходимо. Идем, Дэрил.

* * *

Два бывших сыщика сидели перед столом шефа и ждали.

– Ну ладно, мы все немного погорячились, – сказал шеф. – Томми, я уважаю твое мнение; если ты думаешь, что Чэндлер – не тот, кто нам нужен, продолжай расследование.

– Хорошо, шеф, – дружелюбно ответил Томми.

Шеф вернул обоим их значки.

– Каков твой следующий ход? – спросил он.

– Я хочу отправиться в Лос-Анджелес, – сказал Томми.

– Лос-Анджелес?! – взвился шеф. – Какого черта тебе там надо?

– Оттуда приехал один тип по фамилии Карман, которого убили вчера к северу от Майами. Он побывал здесь и встречался с Клэр Каррас. Я думаю, это имеет отношение к нашему делу, и я хочу там все проверить. Это может оказаться очень важным.

Шеф некоторое время смотрел на них обоих, затем указал пальцем на Дэрила.

– Только без тебя, – сказал он. – Томми, принеси мне бланк командировочного удостоверения, я его подпишу.

– Да, сэр, – сказал Томми, и оба детектива поднялись.

– Путешествуй экономно, – сказал шеф. – И чтобы не было никаких счетов на большие суммы.

– Да, сэр, – ответил Томми.

– А что касается тебя, – сказал шеф, показывая на Дэрила, – попробуй еще хоть раз поговорить со мной так, и я надеру тебе задницу, чего бы там ни говорила моя сестра.

– Да, сэр, – ответил Дэрил.

Оба сыщика вышли из кабинета.

Глава 30

Это была не первая поездка Томми в Лос-Анджелес. Он бывал там по служебным делам три или четыре раза, так что немного знал этот город. Он взял напрокат машину и поехал сначала на север, к Беверли-Хиллз, затем в Западный Голливуд, где снял номер-люкс в отеле на тихой улочке. Он однажды уже останавливался там, когда приезжал в Лос-Анджелес.

Сонный из-за трехчасовой разницы во времени, он решил немного подремать, но заснул крепко и надолго. Калифорнийское солнце лило сквозь окна потоки света, когда он наконец проснулся; была половина десятого, и он проголодался. Он позвонил и заказал завтрак в номер.

Он не собирался спать всю прошлую ночь напролет; ему хотелось посетить офис Кармана, когда там нет никого поблизости. Он хорошо позавтракал, принял душ, побрился и вышел из отеля. Офис Кармана помещался в трехэтажном, несколько обшарпанном конторском здании на Мельроуз-бульвар, в районе, который вскоре должен стать слишком дорогим для частного детектива. Томми нашел платное место для парковки чуть выше по улице и пешком вернулся к этому зданию.

Он нашел фамилию Кармана в указателе помещений в вестибюле и поднялся на лифте на третий этаж. На двери была табличка «Детективное агентство Кармана». Помельче шрифтом там была инструкция оставить сообщение на автоответчике, если офис закрыт. Он подергал дверь: заперто. Он нагнулся, чтобы рассмотреть замок, но тут открылась дверь на другой стороне коридора, и какая-то женщина пошла по коридору к женскому туалету. Секунду спустя кто-то вышел из лифта и вошел в другой офис. Здесь было сейчас слишком людно, чтобы возиться с замками. Ему придется вернуться сюда попозже.

Он вышел на лестницу, ведущую на первый этаж, и попробовал замки на дверях, выходящих на эту лестницу на каждом этаже. Он мог попасть на лестницу, но оттуда можно было только выйти на улицу, но не попасть обратно в здание. И с улицы тоже нельзя было проникнуть на лестницу. Он подошел к боковой стороне здания и заглянул в узкий проход между ним и соседним домом. Пожарная лестница, похоже, проходила рядом с окном в конце коридора на каждом этаже.

Он проголодался; смена часового пояса сбила с толку его привычные ритмы, и поэтому он нашел открытое кафе и перекусил в тени большого дерева – сикоморы. Калифорния может быть очень приятным местом, подумал он. После ленча он снова отправился гулять по Мельроуз-бульвар, разглядывая витрины со всякой всячиной, пока не набрел на то, что он бы назвал очень изысканным хозяйственным магазином. Он зашел туда.

– Чем могу помочь вам, сэр? – спросила молодая продавщица.

– Благодарю вас, мне бы хотелось купить зонтик – большой такой, как для гольфа, – но с изогнутой в виде крючка ручкой, а не с прямой.

У нее был совершенно ошарашенный вид.

– Что-нибудь не так? – спросил он.

– О, нет-нет, сэр, просто за три года, что я здесь работаю, никто ни разу не спросил зонтик, и боюсь, что у нас их нет. Калифорнийский климат, наверное, вот в чем дело.

– А, понимаю. Вы не могли бы мне подсказать, где я могу найти столь странный предмет?

Она наморщила лоб:

– Боюсь, что нет, я даже не знаю, где вы могли бы попробовать его искать.

Томми кивнул:

– Спасибо, пожалуй, я просто посмотрю, что у вас есть.

– Конечно, пожалуйста, дайте мне знать, если вам понадобится моя помощь.

Томми начал бродить взад и вперед между рядами стеллажей, то и дело обнаруживая самые обычные предметы, выставленные на продажу по удивительно высоким ценам – двадцать пять долларов за ручной фонарик, семьдесят пять долларов за маленькую багажную тележку, тридцать долларов за набор дешевых отверток. Затем он увидел нечто интересное. Он протянул руку и снял эту штуковину с полки.

– А это сколько стоит?

– О, это самая удобная в хозяйстве вещь, – сказала продавщица. – В прошлом году я подарила такую моей матери на Рождество: у нее артрит, и ей стало трудно тянуться за вещами.

– Сколько, вы сказали, это стоит? – спросил Томми.

– Шестьдесят пять долларов.

– Я беру ее, – сказал он, гадая, как оправдает эту покупку в своем отчете.

Он бросил пакет в машину и снова запер ее, затем потратил вторую половину дня, прохаживаясь вверх и вниз по обеим сторонам бульвара. Он купил Рози небольшое серебряное украшение и несколько книг и журналов для себя. Вернувшись в отель, он заказал ужин в номер и поставил будильник на два часа ночи.

* * *

Несколько секунд он не мог сообразить, где находится, когда будильник разбудил его, и потянулся было к Рози, чтобы спросить, что случилось. Затем он вспомнил. Он принял душ, чтобы стряхнуть с себя последние остатки сонливости, затем надел на плечо кобуру с девятимиллиметровым автоматическим пистолетом, закрепленную на специальном ремне, к которому был приколот также его полицейский значок и запасной магазин. Он накинул сверху темно-синюю ветровку и посмотрел на себя в зеркало. Он выглядел достаточно респектабельно, чтобы к нему не прицепился какой-нибудь проезжающий мимо полицейский, но в то же время его будет трудно заметить в темноте. Он и сам не знал, зачем берет с собой пистолет, но он столько лет его носил, что чувствовал себя без него как-то неловко.

Он проехался по Мельроуз-бульвар вверх и вниз два раза, проверяя этот район, высматривая стоящие полицейские машины, особенно те, на которых не было опознавательных знаков. Он проехал один раз мимо черно-белой патрульной машины, ехавшей навстречу, но больше ничего не заметил. Он остановил машину за углом конторского здания, взял с заднего сиденья свою недавнюю покупку, запер машину и огляделся вокруг. Никого, кроме него, на улице не было.

Он прошел вниз по бульвару один квартал, затем повернул и пошел назад, проверяя, нет ли кого, кто мог бы доставить ему неприятности, затем нырнул в проулочек, прилегающий к интересующему его зданию. Он надел водительские перчатки, сорвал бумажную обертку с купленного им приспособления и выбросил ее в ближайший мусорный бак.

Оно действовало именно так, как говорилось в рекламе. Он взялся за обе ручки и свел их вместе. Захват удлинился на добрых восемь футов. Он потянулся вверх и зацепился захватом за нижнюю перекладину пожарной лестницы, затем снова развел в стороны ручки захвата, и тот сократился до прежних размеров. Секунду спустя он уже держался рукой за лестницу. Он швырнул захват через проулок в мусорный бак, быстро осмотрелся вокруг и начал подниматься по лестнице.

Добравшись до верха, он вытащил кольцо с ключами и зажег прикрепленный к нему крохотный фонарик. Окно представляло собой две независимо подвешенные скользящие рамы, каждая из которых разделялась на два стекла горизонтальной перемычкой. Удачно – так будет меньше шума. Он посмотрел вдоль проулка на бульвар, убедился, что поблизости нет освещенных окон, затем заглянул в коридор, освещенный единственной лампочкой.

Он повернулся боком, слегка отклонился назад и резко ударил локтем по верхнему стеклу нижней рамы. Стекло разбилось и выпало в коридор. Он снова огляделся вокруг, проверяя, не привлек ли шум чьего-нибудь внимания. Все было тихо.

Он быстро просунул руку через дыру в стекле, отпер окно, поднял его и вошел внутрь, затем сгреб руками в перчатках разбитые стекла и выбросил их наружу, затем опустил раму. Он вытащил из нее оставшиеся осколки и выбросил их через уже пустой переплет. Он замер и прислушивался целую минуту. Если в здании был охранник и услышал звук разбитого стекла, то Томми не хотелось никаких неожиданностей с этой стороны.

Не услыхав больше никаких звуков, Томми подошел к двери офиса Кармана и снова включил свой крохотный фонарик, держа его в зубах. Из бумажника он достал набор маленьких отмычек и выбрал две из них. Дверь запиралась на скользящий засов вроде тех, что используются в садовых калитках, и он справился с замком почти мгновенно. Он убрал отмычки, открыл дверь и вошел в контору «Детективного агентства Кармана».

За дверью находилась небольшая приемная со столом секретарши и двухместным диваном, на котором валялось несколько старых журналов. Внутренняя дверь вела в личный кабинет Кармана. Томми опустил штору на единственном окне и задернул дешевые гардины, затем включил настольную лампу и огляделся.

В приемной было очень чисто и царил образцовый порядок. Это обрадовало его, потому что означало, что картотеки и папки Кармана, скорее всего, окажутся в таком же безукоризненном порядке. На письменном столе стоял автоответчик, и Томми нажал кнопку прослушивания записей. Механический голос зачитал четыре сообщения, два из которых были от самого Кармана: одно извещало, что его не будет в городе несколько дней, другое просило позвонить в авторемонтную мастерскую, где находилась его машина, и узнать, когда она будет готова, чтобы он знал, брать ли ему напрокат автомобиль по возвращении в Лос-Анджелес. Третье и четвертое сообщение исходило от одного и того же мужчины, и текст был тот же: «Ваш новый клиент просит связаться с ним как можно быстрее». Произношение было чистым, без всякого акцента, и голос явно принадлежал уроженцу Калифорнии; автоответчик записал оба сообщения уже после смерти Кармана. Томми недоумевал, кто мог быть этот новый клиент. Пора порыться в письменном столе и шкафах с делами.

Внезапно зажегся верхний свет, Томми стремительно обернулся и увидел маленькую женщину, целившуюся в него из большого револьвера. Ее рука дрожала, но пистолет смотрел более или менее в середину его туловища.

– Это «магнум» калибра 0.357, – сказала маленькая женщина, – и если вы будете неосмотрительно себя вести, он проделает в вашей груди несколько очень крупных дырок.

– Я верю вам, леди, – сказал Томми.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю