412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стюарт Хоум » 69 мест, где надо побывать с мертвой принцессой » Текст книги (страница 13)
69 мест, где надо побывать с мертвой принцессой
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 14:07

Текст книги "69 мест, где надо побывать с мертвой принцессой"


Автор книги: Стюарт Хоум



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)

Mackie, E. (1977) Science and Society in Prehistoric Britain London

MacLagan, С (1875) Hill Forts, Stone Circles… of Ancient Scotland Edinburgh 7708g3

MacLagan, C. (1894) What Mean these Stones? Edinburgh 07708.g.35

McPherson, J.M. (1929) Primitive Beliefs in the North East of Scotland Longmans 010006.f.35

Miller, H. (1834-1902) Scenes and Legends of the North of Scotland Edinburgh?

Ogston, Sir.A. (1931) The Prehistoric Antiquities of the Howe of Cromar Aberdeen, Third Spalding Club Ac.8246(2)

Pennant, T. (1774) A Tour in Scotland 3rd Edition, Warrrington 567.e.2

Piggot, S. (ed.) (1962) The Prehistoric Peoples of Scotland London W.P.D. 397/5

Ritchie, A. (1989) Scotland ВС Edinburgh

Ritchie, G. And A. (1981) Scotland: Archaeology and Early History London

Ruggles, C.L.N. Clive (1984) Megalithic Astronomy… Study of 300 Western Scottish Sites x.425/5449

Ruggles, C.L.N. Burl, A. (1985) A New Study of the Aberdeenshire Recumbent Stone Circles, 2. Interpretation in Journal for the History of Astronomy (JHA) 8, S27-S60 (на журнал также ссылаются как на Archaeoastronomy)

Shepherd, I.A.G. (1986) Exploring Scotland’s Heritage: Grampian Edinburgh BS. 170/14

Shepherd, I.A.G. (1987) The Early Peoples in Omand, D (ed) The Grampian Book Golspie YC.1989.a.5763

Scott-Moncrieff, G. The Stones of Scotland Batsford

Simpson, W.D. The Ancient Stones of Scotland Hale X410/ 300 (1944) The Province of Mar AU Studies no.121

Stuart, J. (1856) Sculptured Stones of Scotland AC.8244/17

Thorn, A. (1967) Megalithic Sites in Britain Oxford: Clarendon x.410/720

Thorn, A. Megalithic Lunar Observations x620/1857

Thorn, Thorn Burl (1980) Megalithic Rings: Plans and Data for 229 monuments in Britain Oxford

Toland, J. (1814) A New Edition of Toland’s History of the Druids by P. Huddleston 1123.g.29

Tyler, F.C. (1939) The Geometrical Arrangement of Ancient Sites London, Simpkin Marshall D-07702.aaa.55

Wood, J.E. (1978) Sun, Moon and Standing Stones OUPx421/10666 Proceedings of the Society of Scotland Ac.2770/2a Recumbent Stone Circles 88 Derivation from Clava tradition, p. 197

Walker, I.C. (1962/3) pp. 88-89 96 The Clava Cairns (in Ireland and Scotland) pp. 95-100 96

Burl, H.A.W. (1969/70) pp. 56-81 102 Recumbent Stone Circles of North east Scotland

Coles, J.M.; Taylor, J.J. P97 102 Excavation of a Midden… Cublin Sands, Morayshi Stone Circles in Aberdeenshire

Dalrymple, C.E. (1884) 18 Notes on the Excavation of the Stone Circle at Crichie, Aberdeenshire pp. 319-25

Peter, J. (1885) 19 Stone Circles in Old Deer pp.

Coles, F.R. (1899/1900) 34 p. 139

Coles, F.R. (1900/1) 35 pp. 187-248

Coles, F.R. (1901/2) 36 pp. 488-581

Coles, F.R. (1902/3) 37 pp. 82-142

Coles, F.R. (1903/4) 38 pp. 256-306

Coles, F.R. (1904/5) 39 pp. 190-206

Coles, F.R. (1905/6) 40 Stone Circles pp. 164-206

Coles, F.R. (1906/7) 41 Stone Circles in Baffshire and Morayshire pp. 130-172 48 p. 191

Ritchie, J. (1916/7) Notes on Some Stone Circles in Central Aberdeenshire pp. 30-47

Ritchie, J. (1917/8) Cup Marks on the Stone Circles and Standing Stones of Aberdeenshire and Part of Banjfshire pp. 86-121

Ritchie, J. (1918/9) Notes on some Stone Circles in S Aberdeenshire and N Kincardineshire pp. 64-79

Ritchie, J. (1919/20) 54 The Stone Circle at Broomed of Critchie

Ritchie, J. (1922/3) Stone Circles at Raedykes nr Stonehaven pp. 20-28

Ritchie, J. (1925/60) 60 Folklore of the Aberdeenshire Stone Circles and Standing Stones pp. 304-313

Keiller (1927.) Interim-Report – Stone Circles of Aberdeenshire and Kingarshire Scheduled as Ancient Monuments

Killbride-Jones, H.E. (1933/4) – Stone Circles: A New Theory of the Erection of the Monoliths pp. 81-99

Killbride-Jones, H.E. (1934/5) 69 Excavations: Loanhead of Daviot and Cullerlie pp. 169-204

Killbride-Jones, H.E. (1935/6) 70 A Late Bronze Age Cemetery – Loanhead of Daviot pp. 278-310

Aberdeen, Third Spalding Club (1932) The Third Spalding Club: What is it, etc Ac.8246(6)

Aberdeen and North of Scotland Library and Information Co-operative Service (1982) A Directory of Library Resources in the North East of Scotland – составлена Сьюзан Сэмпл (2-е издание) х950/15761

The Kirkyard of…

Discovery and Excavation, Scotland

New Statistical Account of Scotland Vol xii Aberdeenshire (Edin 1843)

Old Statistical Account of Scotland

Ordnance Survey Name Books

[10] Некоторые другие «французские» ультралевые течения этого периода стали более доступны широкому читателю, потому что люди, связанные с ними, позже стали знаменитыми профессорами. Корнилиус Касто-

риадис и Жан-Франсуа Лиотар принимали активное участие в группе «Социализм или Варварство», собрание их политических работ доступно в заслуживающих доверия английских переводах, опубликованных уважаемыми академическими издательствами. «Социализм или Варварство» возникло из течения Шалье-Монталя внутри Троцкистского Интернационала (французской секции). Их разрыв 1948 года с этой организацией повлек за собой бескомпромиссное осуждение Троцкизма и полное отрицание абсурдного представления, что СССР был государством «дегенерировавших трудящихся». С самого начала «Социализм или Варварство» содержал в себе два отдельных течения, представленных Шалье (псевдоним Касториадиса, поддерживавшего революционную партию) и Монталя (псевдоним Лиотара, стоявшего за спонтанную самоорганизацию рабочих). К сожалению, Лиотару до настоящего времени не удалось заручиться поддержкой среди англоязычных академических издателей. Только уловив соответственные позиции как Касториадиса, так и Лиотара, возможно понять, как «Социализм или Варварство» привлекал элементы как советского, так и Бордигистского полюсов французских ультралевых.

[11] Вне всякого сомнения, анахронистичный характер работы Грассика Гиббона, с акцентом на форму и многочисленные повторения, обязан частично тому факту, что ему приходилось выпихивать свои писания через небольшую дыру в боку портняжного манекена, в котором он жил после того, как туда его заперла жена, решив не признаваться друзьям, что ее муж не был псевдометафизическим поэтом и критиком Уильямом Эмпсоном, обучавшимся в Уинчестер и Магдалена Колледжах Кембриджа. Как говорят, для Гиббона действие, созидание, удовлетворение желания творить было первостепенным, несмотря на неуверенность морального толка и трудность двигать руками внутри манекена. Работа Гиббона ужасна во всех смыслах этого слова, но особенно в смысле ношения в публичном доме коричневого войлочно-фетрового халата, оборванного по краю, поверх пары усыпанных блестками длинных чулок, и девушки даже не глядели на него, пока не были одурманены наркотиками. Единственное, за что можно похвалить Гиббона, так это за то, что он избегал академической подготовки, имеющейся у таких авторов, как Бо Фаулер и Роберт Ирвин, раздражающе педантичных в своих попытках заставить английскую литературу выглядеть как «интеллектуальное левое крыло», несмотря на крайне скучный характер их прозы и отчаянного желания получить признание в качестве «стилистов», ха-ха!

[12] В качестве альтернативы я мог бы так начать и таким образом кончить, наверное, «начать снова» было более точной формулировкой с расширенной версией следующей «импровизации»:

Человек, больше не называвший себя Аланом, приехал в Абердин. Он сказал мне, что его зовут Каллум. Как бы между прочим он выскользнул из моей жизни. Жизнь ускользнула из Каллума. Если бы я могла дотянуться и коснуться его. Дотянуться. Коснуться его. Поскользнуться. Ускользнуть. Жизнь ускользнула. Как бы между прочим. Он ускользнул. Моя жизнь. Если бы я смогла ускользнуть. Если бы я смогла дотянуться. Мужчина. Мужчина по имени Каллум. Больше не. Он выскользнул из моей жизни. Если бы я могла выскользнуть из моей жизни. Дотянуться и коснуться. Дотянуться и коснуться его. Дотянуться и коснуться его как бы между прочим. Он ускользнул. Он ускользнул из Абердина. Жизнь выскользнула из него. Человек по имени Алан приехал в Абердин. Человек по имени Алан приехал в Абердин со мной. Алан выскользнул из этой жизни. Алан и Каллум приехали в Абердин. Человек по имени Каллум изменил свое имя на Алан, и я больше не уверена, убила ли я его или нет.

Он сказал мне, что его зовут Каллум. Как бы между прочим он выскользнул из моей жизни. Человек, больше не называвший себя Аланом, приехал в Абердин. Если бы я смогла дотянуться и коснуться его. Жизнь выскользнула из Каллума. Коснуться его. Дотянуться. Выскользнуть. Поскользнуться. Как бы между прочим. Жизнь выскользнула. Моя жизнь. Он ускользнул. Если бы я могла дотянуться. Если бы я смогла ускользнуть. Человек по имени Каллум. Человек. Он выскользнул из моей жизни. Больше не. Дотянуться и коснуться. Если бы я смогла выскользнуть из моей жизни. Дотянуться и коснуться его как бы между прочим. Дотянуться и коснуться его. Он ускользнул из Абердина. Он выскользнул. Человек по имени Алан приехал в Абердин. Жизнь выскользнула из него. Алан покинул Абердин. Человек по имени Алан приехал в Абердин со мной. Алан и Каллум приехали в Абердин. Алан выскользнул из этой жизни. Человек по имени Каллум изменил свое имя на Алан, и я больше не уверена, убила ли я его или нет.

Алан и Каллум приехали в Абердин. Человек, больше не называвший себя Аланом, приехал в Абердин. Алан покинул Абердин. Он сказал мне, что его зовут Каллум. Человек по имени Алан приехал в Абердин со мной. Как бы между прочим он выскользнул из моей жизни. Жизнь выскользнула из него. Жизнь выскользнула из Каллума. Он ускользнул. Если бы я смогла дотянуться и коснуться его. Дотянуться и коснуться его. Если бы я смогла выскользнуть из моей жизни. Больше не. Дотянуться. Человек. Коснуться его. Если бы я смогла дотянуться. Поскользнулась. Моя жизнь. Ускользнула. Он выскользнул. Как бы между прочим. Жизнь выскользнула. Если бы я смогла ускользнуть. Человек по имени Каллум. Он выскользнул из моей жизни. Дотянуться и коснуться. Дотянуться и коснуться его как бы между прочим. Он ускользнул из Абердина. Человек по имени Алан приехал в Абердин. Алан выскользнул из этой жизни. Человек по имени Каллум изменил свое имя на Алан, и я больше не уверена, убила ли я его или нет.

Человек, больше не называвший себя Аланом, приехал в Абердин. Алан и Каллум приехали в Абердин. Он сказал мне, что его зовут Каллум. Алан покинул Абердин. Как бы между прочим он выскользнул из моей жизни. Человек по имени Алан приехал в Абердин со мной. Жизнь выскользнула из Каллума. Жизнь выскользнула из него. Если бы я смогла дотянуться и коснуться его. Он выскользнул. Если бы я смогла выскользнуть из моей жизни. Дотянуться и коснуться его. Дотянуться. Больше не. Человек. Если бы я смогла дотянуться. Коснуться его. Моя жизнь. Поскользнулась. Он ускользнул. Жизнь выскользнула. Как бы между прочим. Человек по имени Каллум. Если бы я смогла выскользнуть. Дотянуться и коснуться. Он выскользнул из моей жизни. Он ускользнул из Абердина. Дотянуться и коснуться его как бы между прочим. Алан выскользнул из этой жизни. Человек по имени Алан приехал в Абердин. Человек по имени Каллум изменил свое имя на Алан, и я больше не уверена, убила ли я его или нет. И т.д., и т.д., и т.д.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю