Текст книги "Ночная смена (сборник)"
Автор книги: Стивен Кинг
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
И пусть только Кресснер попробует сжульничать. Желание побыстрее дойти пропало. На банковских часах было 11. 09, когда моя правая, а затем левая рука легли на чугунные перила балкона. Я подтянулся, перевалил через ограждения, с невыразимым облегчением рухнул на пол… и ощутил виском стальной холодок – дуло пистолета.
Я поднял глаза и увидел головореза с такой рожей, что будь на моем месте часы Биг Вена, они бы остановились как вкопанные. Головорез ухмылялся.
– Отлично! – послышался изнутри голос Кресснера. – Мистер Норрис, вы заслужили аплодисменты!
– Каковые и последовали.
– Давайте его сюда, Тони.
Тони рывком поднял меня и так резко поставил, что мои ослабевшие ноги подогнулись. Я успел привалиться к косяку.
У камина Кресснер потягивал бренди из бокала величиной с небольшой аквариум. Пачки банкнот были уложены обратно в пакет, попрежнему стоявший посреди рыжего с подпалинами ковра.
Я поймал свое отражение в зеркале напротив. Волосы всклокочены, лицо бледное, щеки горят. Глаза как у безумца.
Все это я увидел мельком, потому что в следующую секунду я уже летел через всю комнату. Я упал, опрокинув на себя шезлонги, и вырубился.
Когда голова моя немного прояснилась, я приподнялся и выдавил из себя:
– Грязное жулье. Вы все заранее рассчитали.
– Да, рассчитал. – Кресснер аккуратно поставил бокал на камин. – Но я не жульничаю, мистер Норрис. Ей-богу, не жульничаю. Просто я как-то совершенно не привык падать лапками кверху. А Тони здесь для того, чтобы вы не сделали чего-нибудь… этакого. – С довольным смешком он слегка надавил себе пальцами на кадык. Посмотреть на него, и сразу ясно: уж он то привык падать на лапки. Вылитый кот, не успевший снять с морды перья канарейки. Мне стало страшно – страшнее, чем на карнизе, – и я заставил себя встать.
– Вы что-то подстроили, – сказал я, подбирая слова. – Что-то такое подстроили.
– Вовсе нет Багажник вашей машины очищен от героина. Саму машину подогнали к подъезду. Вот деньги. Берите их – ивы свободны.
– О'кей, – сказал я.
Все это время Тони стоял у балконной двери – его лицо вызывало в памяти жутковатую маску, оставшуюся от Дня всех святых. Пистолет 45-го калибра был у него в руке. Я подошел, взял пакет и нетвердыми шагами направился к выходу, ожидая в любую секунду выстрела в спину. Но когда я открыл дверь, я вдруг понял, как тогда на карнизе после четвертого поворота: моя возьмет.
Лениво-насмешливый голос Креосиера остановил меня на пороге:
– Уж не думаете ли вы всерьез, что кто-то мог клюнуть на этот дешевый трюк с туалетом?
Я так и застыл с пакетом в руке, потом медленно повернулся.
– Что это значит?
– Я сказал, что никогда не жульничаю, и это правда. Вы, мистер Норрис, выиграли три вещи: деньги, свободу и мою жену. Первые две вы, будем считать, получили. За третьей вы можете заехать в окружной морг.
Я оцепенел, я таращился на него, не в силах вымолвить ни слова, как будто меня оглушили невидимым молотком.
– Не думали же вы всерьез, что я вот так возьму и отдам ее вам? – произнес он сочувственно. – Как можно. Деньги – да. Свободу – да. Марсию – нет. Но, как видите, никакого жульничества. Когда вы ее похороните…
Нет, я его не тронул. Пока. Это было впереди. Я шел прямо на Тони, взиравшего на меня с праздным любопытством, и тут Кресснер сказал скучным голосом:
– Можешь его застрелить.
Я швырнул пакет с деньгами. Удар получился сильный, и пришелся он точно в руку, державшую пистолет. Я ведь, когда двигался по карнизу, не напрягал кисти, а они у теннисистов развиты отменно. Пуля угодила в ковер, и на какой-то миг я оказался хозяином положения.
Самым выразительным в облике Тони была его страхолюдная рожа. Я вырвал у него пистолет и хрястнул рукоятью по переносице. Он с выдохом осел.
Кресснер был уже в дверях, когда я выстрелил поверх его плеча.
– Стоять, или я уложу вас на месте.
Долго раздумывать он не стал, а когда обернулся, улыбочка пресыщенного туриста успела несколько поблекнуть. Еще больше она поблекла, стоило ему увидеть распростертого на полу Тени, который захлебывался собственной кровью.
– Она жива, – поспешно сказал Кресснер. – Это я так, для красного словца, – добавил он с жалкой, заискивающей улыбкой.
– Совсем уже меня за идиота держите? – выжал я из себя. Голос стал какой-то бесцветный, мертвый. Оно и неудивительно. Марсия была моей жизнью, а этот мясник разделал ее, как какую-нибудь тушу.
Дрожащий палец Кресснера показал на пачки банкнот, валявшихся в нога у Тони.
– Это, – давился он, – это не деньги. Я дам вам сто… пятьсот тысяч. Миллион, а? Миллион в швейцарском банке? Или, если хотите…
– Предлагаю вам спор, – произнес я медленно, с расстановкой.
Он перевел взгляд с пистолета на мое лицо. – С-с…
– Спор, – повторил я. – Не пари. Самый что ни на есть обычный спор. Готов поспорить, что вы не обогнете это здание по карнизу.
Он побелел как полотно. Сейчас, подумал я, хлопнется в обморок.
– Вы… – просипел он.
– Вот мои условия, – сказал я все тем же мертвым голосом. – Сумеете пройти – вы свободны. Ну как?
– Нет, – просипел он. Глаза у него стали круглые.
– О'кей. – Я наставил на него пистолет.
– Нет! – воскликнул он, умоляюще простирая руки. – Нет! Не надо! Я… хорошо. – Он облизнул губы.
Я сделал ему знак пистолетом, и он направился впереди меня к балкону.
– Вы дрожите, – сказал я. – Это осложнит вам жизнь.
– Два миллиона. – Казалось, он так и будет теперь сипеть. – Два миллиона чистыми.
– Нет, – сказал я. – Ни два, ни десять. Но если сумеете пройти, я вас отпущу. Можете не сомневаться.
Спустя минуту он стоял на карнизе. Он был ниже меня ростом – из-за перил выглядывали только его глаза, в которых были страх и мольба, да еще побледневшие пальцы, вцепившиеся в балконную решетку, точно тюремную.
– Ради Бога, – просипел он. – Все что угодно.
– Напрасно вы теряете время, – сказал я. – Лодыжки быстро устают.
Но он так и не двинулся с места, пока я не приставил к его лбу пистолет. Тогда он застонал и начал ощупью перемещаться вправо. Я взглянул на банковские часы – 11. 29.
Не верилось, что сможет дойти хотя бы до первого поворота. Он все больше стоял без движения, а если двигался, то как-то дерганно, с раскачкой. Полы его халата развевались в темноте.
В 12. 01, почти сорок пять минут назад, он завернул за угол. Там его подстерегал встречный ветер. Я напряг слух, ожидая услышать постепенно удаляющийся крик, но так и не услышал. Может, ветер стих. Помнится, идя по карнизу, я подумал о том, что ветер находился с ним в сговоре. А может, ему просто повезло. Может быть, в эту самую минуту он лежит пластом на противоположном балконе, не в силах унять дрожь, и говорит себе: все, шагу отсюда не сделаю!
Хотя вообще-то он должен понимать, что стоит мне проникнуть в соседнюю квартиру и застукать его на балконе, – я пристрелю его как собаку. Кстати, о той стороне здания, интересно, как ему понравился этот голубь?
Не крик ли там послышался? Толком и не разберешь. Возможно, это ветер. Не важно. Световое табло на здании банка показывает 12. 44. Еще немного подожду, и надо будет проникнуть в соседнюю квартиру – проверить балкон: а пока я сижу здесь, на балконе Кресснера, с пистолетом 45-го калибра. Вдруг произойдет невероятное и он появится из-за последнего поворота в своем развевающемся халате?
Кресснер утверждал, что он никогда не жульничает. Про меня этого не скажешь.
Корпорация «Бросайте курить»
Они встретились случайно в баре аэропорта Кеннеди.
– Джимми? Джимми Маккэнн?
Сколько воды утекло после их последней встречи на выставке в Атланте! С тех пор Джимми несколько располнел, но был в отличной форме.
– Дик Моррисон?
– Точно. Здорово выглядишь. – Они пожали руки.
– Ты тоже, – сказал Маккэнн, но Моррисон знал, что это неправда. Он слишком много работал, ел и курил.
– Кого-нибудь встречаешь, Джимми?
– Нет. Лечу в Майами на совещание.
– Все еще работаешь в фирме «Крэгер и Бартон»?
– Я теперь у них вице-президент.
– Вот это да! Поздравляю! Когда тебя назначили? – Моррисон попробовал убедить себя, что желудок у него схватило не от зависти.
– В августе. До этого в моей жизни произошли большие изменения. Это может тебя заинтересовать.
– Разумеется, мне очень интересно.
– Я был в поганой форме, – начал Маккэнн. – Неурядицы с женой, отец умер от инфаркта, меня начал мучать жуткий кашель. Как-то в мой кабинет зашел Бобби Крэгер и энергично, как бы по-отцовски, поговорил со мной. Помнишь эти разговоры?
– Еще бы! – Моррисон полтора года проработал у Крэгера и Бартона, а потом перешел в агенство «Мортон». – «Или возьми себя в руки, или пошел вон».
Маккэнн рассмеялся.
– Ты же знаешь. Доктор мне сказал: «У вас язва в начальной стадии, бросайте курить». С тем же успехом он мог сказать мне: «Бросайте дышать! «
Моррисон с отвращением посмотрел на свою сигарету и погасил ее, зная, что тут же закурит новую.
– И ты бросил курить?
– Бросил. Сначала даже не думал, что смогу: курил украдкой при первой возможности. Потом встретил парня, который рассказал мне про корпорацию на Сорок шестой улице. Это настоящие специалисты. Терять мне было нечего – я пошел к ним. С тех пор не курю.
– Они пичкали тебя какими-то препаратами?
– Нет. – Маккэнн достал бумажник и начал в нем рыться. – Вот. Помню, она у меня где-то завалялась. Он положил на стойку визитную карточку:
К О Р П О Р А Ц И Я
«БРОСАЙТЕ КУРИТЬ»
Остановитесь! Ваше здоровье
улетучивается с дымом!
237 Ист, Сорок шестая улица.
Лечение по предварительной договоренности.
– Хочешь, оставь себе, – сказал Маккэнн. – Они тебя вылечат. Даю гарантию.
– Как?
– Не имею права говорить – есть такой пункт в контракте, который с ними подписываешь. Во время первой беседы они тебе все расскажут. Девяносто восемь процентов их клиентов бросают курить.
– Ты, наверно, растолстел, как бросил курить? – спросил Моррисон, и ему показалось, что Джимми Маккэнн как-то сразу помрачнел.
– Даже слишком. Но я согнал лишний вес…
– Рейс двести шесть, – объявил громкоговоритель.
– Мой, – сказал Маккэнн и поднялся. – Подумай, Дик.
Он пошел через толпу к эскалаторам. Моррисон взял карточку, задумчиво изучил, спрятал в бумажник и забыл про нее.
Через месяц карточка выпала из бумажника Моррисона на стойку другого бара. Дела на работе шли неважно. Откровенно говоря, дела были ни к черту. Моррисон еще раз прочел адрес на карточке – корпорация находилась в двух кварталах, стоял солнечный прохладный октябрьский день; может, ради смеха…
Корпорация «Бросайте курить» помещалась в новом здании, в таких домах арендная плата за кабинет, наверно, равнялась годовой зарплате Моррисона. По указателю в вестибюле он понял, что «Бросайте курить» занимает целый этаж, значит, деньги у них есть, причем очень большие.
Он поднялся на лифте. В элегантной приемной сидела секретарша.
– Один мой друг дал мне эту визитную карточку. Он вас очень хвалил.
Она улыбнулась и вставила анкету в пишущую машинку:
– Ваше имя и фамилия? Адрес? Женаты?
– Да.
– Дети есть?
– Один ребенок. – Он подумал об Элвине и слегка нахмурился. Его сын был умственно отсталым и жил в специальном интернате в Нью-Джерси.
– Кто порекомендовал вам обратиться сюда, мистер Моррисон?
– Джеймс Маккэнн. Мы с ним вместе учились.
– Присядьте, пожалуйста. У нас сегодня много народу.
Он сел между женщиной в строгом голубом костюме и молодым человеком в твидовом пиджаке, достал пачку сигарет, увидел, что вокруг нет пепельниц и спрятал сигареты. Если они заставят долго ждать, можно даже будет стряхнуть пепел на их шикарный коричневый ковер. Его вызвали через пятнадцать минут вслед за женщиной в голубом костюме. Коренастый мужчина с такими белоснежными волосами, что они казались париком, любезно пожал ему руку и сказал:
– Пойдемте со мной, мистер Моррисон. Он повел Моррисона по коридору мимо закрытых дверей, одну из которых открыл своим ключом. Комната обставлена по-спартански: стол и два стула. В стене за столом, очевидно, проделано небольшое окошко, его закрывает короткая зеленая занавеска. На стене слева от Моррисона картина: высокий седой человек с листком бумаги в руке. Лицо его показалось Моррисону знакомым.
– Меня зовут Вик Донатти, – сказал коренастый. – Если согласитесь пройти наш курс, я буду заниматься с вами.
– Рад познакомиться. – Моррисону ужасно хотелось курить.
– Садитесь.
Донатти положил на стол заполненную машинисткой анкету и достал из ящика стола новую:
– Вы действительно хотите бросить курить?
Моррисон откашлялся, положил ногу на ногу.
– Да.
– Подпишите вот эту бумагу. – Он протянул бланк Моррисону. Тот быстро пробежал его глазами: нижеподписавшийся обязуется не разглашать методы, и так далее.
Моррисон нацарапал свою фамилию.
– Отлично, – сказал Днатти. – Мы тут не занимаемся пропагандой, мистер Моррисон. Нас не интересует, почему вы хотите бросить курить. Мы люди деловые, никаких лекарств и препаратов не применяем. Не надо садиться на особую диету. А деньги заплатите, когда год не будете курить. Кстати, как дела у мистера Маккэнна? Все в порядке?
– Да.
– Прекрасно. А сейчас… несколько личных вопросов, мистер Моррисон. Ответы, естественно, останутся в тайне. Как зовут вашу жену?
– Люсинда Моррисон. Девичья фамилия Рэмзи.
– Вы ее любите?
– Да, конечно.
– Вы ссорились с ней? Какое-то время жили врозь?
– Какое это имеет отношение к тому, что я собираюсь бросить курить?
– Имеет. Отвечайте на мои вопросы.
– Ничего подобного не было. – Хотя, подумал Моррисон, в последнее время отношения между ними испортились.
– У вас один ребенок?
– Да. Его зовут Элвин, он в частной школе.
– В какой?
– Этого я вам не скажу, – угрюмо выдавил Моррисон.
– Хорошо, – любезно согласился Донатти и обезоруживающе улыбнулся. – Завтра на первом сеансе курса я отвечу на все ваши вопросы. Сегодня можете курить. С завтрешнего дня вы не выкурите ни одной сигареты. Это мы вам гарантируем.
На следующий день, ровно в три, Донатти ждал его, он пожал Моррисону руку и улыбнулся хищной улыбкой.
– Рад, что вы пришли. Многие перспективные клиенты не приходят после первого разговора. Мне доставит большое удовольствие работать с вами. У вас есть сигареты?
– Да.
– Давайте их сюда.
Пожав плечами, Моррисон отдал Донатти пачку. В ней все равно оставалось две или три сигареты.
Донатти положил пачку на стол и начал бить по ней кулаком. Удары громко отдавались в комнате. В конце концов стук прекратился. Донатти взял то, что осталось от пачки и выбросил в мусорную корзину.
– Вы не представляете себе, какое я получаю удовольствие от этого все три года, что работаю здесь.
– В вестибюле здания есть киоск, где можно купить любые сигареты, – мягко сказал Моррисон.
– Совершенно верно. Ваш сын, Элвин Доус Моррисон, находится в Пэтерсоновской школе для умственно отсталых детей. Он родился с травмой мозга и никогда не станет нормальным. Ваша жена…
– Как вы это узнали? – пролаял Мориссон. – Какое вы имеете право…
– Мы многое знаем о вас, но как я говорил, все останется в тайне.
– Я ухожу, – с трудом сказал Моррисон и поднялся.
– Посидите еще.
Моррисон внимательно посмотрел на Донатти – тот был спокоен. Казалось, что происходящее даже забавляет его, и он наблюдал подобные сцены сотни раз.
– Объясните мне, что это за курс лечения? – спросил Моррисон.
– Одну минутку. Подойдите, пожалуйста, сюда. – Донатти встал и отодвинул зеленую занавеску, которую Моррисон заметил еще накануне. За прямоугольным окошком – пустая комната. Правда, на полу кролик ел из миски хлебные шарики.
– Красивый кролик, – заметил Моррисон.
– Конечно. Понаблюдайте за ним.
Донатти нажал кнопку – кролик прекратил есть и запрыгал как сумасшедший. Когда он касался пола, казалось, его подбрасывало еще выше, шерсть встала дыбом, глаза были дикими.
– Прекратите! Вы же убьете его током!
Донатти отпустил кнопку.
– Ну что вы, это очень слабый заряд. Посмотрите на кролика. Если бить его током, когда он ест, животное быстро свяжет эти ощущения: еда – боль. Тряхнуть его током еще несколько раз – кролик умрет от голода перед миской с едой.
Тут Моррисона осенило – он пошел к двери.
– Не надо, большое спасибо.
Дверь оказалась заперта.
– Присядьте, мистер Моррисон.
– Отоприте дверь, или я вызову полицию быстрее, чем вы скажете слово «Курите! «
– Сядьте. – Это было сказано жутким ледяным тоном.
Моррисон посмотрел на Донатти, заглянул в его страшные затуманенные карие глаза и подумал: «Господи, я же заперт в комнате с психом». Никогда в жизни ему так не хотелось курить.
– Я подробнее расскажу вам о курсе лечения, – сказал Донатти.
– Вы не понимаете, – возразил Моррисон с деланым спокойствием. – Мне не нужен ваш курс.
– Нет, мистер Моррисон, это вы не понимаете. У вас уже нет выбора. Я не обманул вас, когда сказал, что курс лечения уже начался. Мне казалось, вы все поняли.
– Вы сумасшедший?
– Нет, я деловой человек. Курс лечения…
– Валяйте, – бросил Моррисон. – Только поймите: как только я отсюда выйду, я куплю пять пачек сигарет и выкурю их по дороге в полицию. – Он внезапно заметил, что грызет ноготь большого пальца.
– Как вам будет угодно. Но мне кажется, вы передумаете, когда я вам все объясню. В первый месяц наши люди будут следить за вами. Вы заметите некоторых, но не всех. За вами будут следить постоянно. Если они увидят, что вы закурили, то сообщат об этом.
– И меня привезут сюда, и посадят вместо кролика. – Моррисон пытался говорить с сарказмом, но неожиданно ощутил дикий страх.
– Нет, – ответил Доннати. – Вместо кролика посадят вашу жену.
Моррисон тупо посмотрел на него.
Донатти улыбнулся.
– А вы будете смотреть в окошко.
По словам Донатти, корпорацию «Бросайте курить» основал человек, изображенный на картине, который чрезвычайно успешно занимался традиционными делами своей «семьи» – игральными автоматами, подпольной лотереей, торговлей наркотиками. Морт Минелли по кличке Трехпалый был заядлым курильщиком – выкуривал по три пачки в день. Листок бумаги, который он держит в руке на картине – окончательный диагноз врача: рак легких. Морт умер в 1970 году, передав все деньги «семьи» корпорации «Бросайте курить».
Курс лечения оказался до ужаса прост. Первое нарушение – и Синди привозят, как выразился Донатти, в «крольчатник». Второе нарушение – и там оказывается сам Моррисон. Третье – током бьют их обоих вместе. Четвертое влечет за собой более суровое наказание: в школу к Эльвину придет человек…
– Представьте себе, – улыбаясь говорил Донатти, – как ужасно будет мальчику. Он не поймет никаких объяснений. До него только дойдет, что его больно бьют из-за того, что папа плохой. Поймите меня правильно: я уверен, этого не случится. К сорока процентам наших клиентов мы не применяем никаких дисциплинарных мер, и только десять процентов допускают три нарушения. Пятое нарушение – вас с женой в «крольчатник», вашего сына изобьют во второй раз, а жену в первый.
Не понимая, что он делает, Моррисон бросился через стол на Донатти. Тот, хотя и сидел в ленивой, расслабленной позе, действовал с удивительной быстротой: отодвинулся вместе со стулом назад и ударил Моррисона в живот ногами.
– Сядьте, мистер Моррисон, – благожелательно сказал он. – Поговорим как благоразумные люди.
Когда Моррисон отдышался, он сел на стул, как и просил Донатти.
Существует десять градаций наказаний, объяснял Донатти. Шестая, седьмая и восьмая провинность – сила тока возрастает, а избиения становятся все ужаснее. Когда Моррисон закурит в девятый раз, его сыну сломают обе руки.
– А в десятый раз? – пересохшими губами спросил Моррисон.
Донатти печально покачал головой.
– В этом случае мы сдаемся. Вы войдете в два процента клиентов, которых нам не удалось убедить. – Донатти открыл один из ящиков стола и достал «Кольт-45» с глушителем. – Но даже эти два процента никогда не закурят. Мы это гарантируем.
– Что с тобой? – спросила жена.
– Вроде ничего… я бросил курить.
– Когда? Пять минут назад? – засмеялась она.
– С трех часов дня.
– Прекрасно. Почему ты решил бросить курить?
– Я должен думать о тебе… и об Элвине.
Ее глаза расширились – Дик редко говорил о сыне.
– Я очень рада. Даже если ты снова закуришь, мы с Элвином благодарны тебе за заботу о нас.
– Я думаю, что больше курить не буду, – сказал он и вспомнил глаза Донатти, – затуманенные глаза убийцы.
Ночью он спал плохо, а в три часа проснулся окончательно. Ему показалось, что у него жар, так ему хотелось закурить. Он спустился в кабинет, открыл верхний ящик стола, как завороженный уставился на коробку с сигаретами и облизнул губы.
Постоянная слежка в течение первого месяца, сказал Донатти. В течение последующих двух месяцев за ним будут следить по восемнадцать часов в сутки. Четвертый месяц (именно тогда большинство клиентов закуривают) снова двадцать четыре часа в сутки. Затем до конца года по двенадцать часов в сутки. Потом? До коца его жизни слежка будет возобновляться.
ДО КОНЦА ЖИЗНИ…
– Мы можем проверять вас через каждый месяц, – сказал Донатти. – Или через день. Или через два года организуем круглосуточную недельную слежку. Вы об этом знать не будете.
Моррисон проклял себя за то, что влез в эту историю, проклял Донатти, а самые страшные проклятия слал Джимми Маккэнну. Подлец, ведь все знал! У Моррисона задрожали руки, так хотелось схватить за горло Джимми Маккэнна.
Моррисон взял сигарету. Что это за шорох в стенном шкафу? Конечно, показалось. А если в той комнате окажется Синди?
Он напряженно прислушивался, все тихо. Надо только подойти к стенному шкафу и распахнуть дверцу. Ему стало очень страшно при одной мысли, что может там оказаться. Моррисон лег в постель, но сон еще долго не приходил.
Сцены из жизни Ричарда Моррисона, октябрь – ноябрь: .. Моррисон встречает в баре «Джек Дэмпси» приятеля, тот предлагает ему закурить. Моррисон крепче сжимает в руке стакан.
– Я бросил.
Приятель смеется.
– Больше недели не продержишься.. .. Моррисон ждет утреннюю электричку, смотрит на молодого человека в синем костюме. Он видит его здесь почти каждое утро.. .. Моррисон приезжает к сыну, привозит ему в подарок большой мяч, который пищит, если на него нажать. Слюнявый восторженный поцелуй Элвина почему-то не так противен, как раньше. Крепко обнимая сына, он понимает то, что Донатти и компания поняли раньше: любовь сильнее тяги к курению.. .. И вот Моррисон застревает в туннеле, в гигантской автомобильной пробке. Темно. Рев клаксонов, вонь выхлопных газов, рычание неподвижных машин. Внезапно Моррисон открывает перчаточный ящик, видит пачку сигарет, достает одну и закуривает. Если что-то случится, Синди виновата сама, дерзко говорит он себе. Я же ее просил выкинуть все сигареты.
Первая затяжка – он кашляет как заведенный. От второй начинают слезиться глаза. Третья – у него кружится голова, он готов потерять сознание; жуткая штука, думает он. И сразу без перехода: боже мой, что я делаю?
Сзади загудели клаксоны. Он гасит сигарету в пепельнице и едет домой.
– Синди, это я, – позвал он.
Никто не ответил.
Зазвонил телефон. Моррисон поспешно схватил трубку:
– Синди? Ты где?
– Здравствуйте, мистер Моррисон, – раздался бодрый деловой голос Донатти. – Мне кажется, нам надо обсудить один вопрос. Вы сможете зайти к нам в пять?
– Моя жена у вас?
– Да, разумеется, – снисходительн роняет Донатти.
– Послушайте, отпустите ее, – сбивчиво бормочет Моррисон. Это больше не повторится. Я затянулся всего три раза – это было ужасно, я не получил никакого удовольствия!
– Жаль. Значит, я могу рассчитывать, что вы придете в пять?
– Мистер Донатти, к вам пришел мистер Моррисон, – сказала в селектор секретарша и кивнула Моррисону.
– Проходите.
Донатти ждал его в коридоре вместе с гориллообразным человеком в майке с надписью «Улыбайтесь» и револьвером в руке.
– Послушайте, – сказал Моррисон, – мы же можем договориться. Я заплачу вам. Я…
– Заткнись, – отрезал гориллообразный.
– Рад вас видеть, – произнес Донатти. – Жаль, что это происходит при столь прискорбных обстоятельствах. Пройдемте со мной, будьте любезны. Сделаем все быстро. Будьте спокойны, с вашей женой ничего страшного не произойдет… в этот раз.
Моррисон напрягся и приготовился броситься на Донатти.
– Не вздумайте, – сказал тот обеспокоенно. – Если вы это сделаете, Костолом изобьет вас рукояткой револьвера, а жену все равно тряхнут током. Какая в этом выгода? Пойдемте.
Моррисон вошел в комнату первым. Зеленая занавеска отодвинута – за окошечком, ошеломленно озираясь, сидит на полу Синди.
– Синди, – жалобным голосом позвал Моррисон. – Они…
– Она не видит и не слышит вас, – объяснил Донатти. – Это зеркальное стекло. Ладно, давайте побыстрее с этим закончим. Провинность небольшая – тридцать секунд будет достаточно. Костолом!
Одной рукой Костолом нажал кнопку, другой дуло револьвера упер в спину Моррисона.
В его жизни это были самые долгие тридцать секунд.
Когда все закончилось, Донатти сказал:
– Пойдемте со мной. Вам придется кое-что объяснить жене.
– Как я смогу смотреть ей в глаза? Что я ей скажу?
– Думаю, вас ожидает сюрприз.
В комнате, кроме дивана, ничего не было. На нем, беспомощно всхлипывая, лежала Синди.
– Дик, – прошептала она. Он обнял ее. – В дом пришли двое мужчин. Они завязали мне глаза, и… и… это было ужасно. Но почему?
– Из-за меня. Я должен тебе кое-что рассказать, Синди…
Он закончил рассказ, помолчал и сказал:
– Я думаю, ты меня ненавидишь.
– Нет, Дик. Я не испытываю к ненависти. Благослови господь этих людей. Они освободили тебя.
– Ты серьезно?
– Да, – сказала она и поцеловала его. – Поедем домой. Мне гораздо лучше. Не помню, когда мне было так хорошо.
Когда через неделю зазвонил телефон и Моррисон узнал голос Донатти, он сказал:
– Ваши люди ошиблись. Я даже в руки не брал сигарету.
– Мы знаем. Надо обсудить кое-что. Вы можете зайти завтра вечером? Ничего серьезного, просто для отчетности. Кстати, поздравляю с повышением по службе.
– Откуда вы это знаете?
– Мы ведем учет, – небрежно бросил Донатти и повесил трубку.
Когда они вошли в маленькую комнату, Донатти обратился к Моррисону.
– Что вы так нервничаете? Никто вас не укусит. Подойдите сюда.
Моррисон увидел обычные напольные весы.
– Послушайте, я немного потолстел, но…
– Да-да. Это происходит с семьюдесятью тремя процентами наших клиентов. Пожалуйста, встаньте на весы.
Моррисон весил семьдесят девять килограммов.
– Сойдите с весов. Какой у вас рост, мистер Моррисон?
– Метр семьдесят девять сантиметров.
– Посмотрим. – Донатти достал из нагрудного кармана маленькую карточку, закатанную в прозрачную пластмассу. – Совсем неплохо. Ваш максимальный вес будет… (он посмотрел на карточку) восемьдесят три килограмма. Сегодня первое декабря, значит, первого числа каждого месяца жду вас на взвешивание. Не можете прийти – ничего страшного, если, конечно, заранее позвоните.
– Что случится, если я буду весить больше восьмидесяти трех килограммов?
Донатти улыбнулся:
– Кто-то из наших людей придет к вам в дом и отрежет вашей жене мизинец на правой руке. Счастливо, мистер Моррисон, можете выйти через эту дверь.
Прошло восемь месяцев.
Моррисон снова встречает своего приятеля в баре «Джек Дэмпси». Моррисон, как гордо говорит Синди, в своей весовой категории – он весит семьдесят пять килограммов, три раза в неделю занимается спортом и великолепно выглядит. Приятель выглядит ужасно, хуже некуда.
Приятель:
– Как тебе удалось бросить курить? Я курю даже больше своей жены. – С этими словами он с настоящим отвращением тушит в пепельнице сигарету и допивает виски.
Моррисон оценивающе смотрит на него, достает из бумажника маленькую белую визитную карточку и кладет ее на стойку.
– Знаешь, – говорит он, – эти люди изменили мою жизнь.
Прошел год.
Моррисон получает по почте счет:
К О Р П О Р А Ц И Я
«БРОСАЙТЕ КУРИТЬ»
237 Ист, Сорок шестая улица.
Нью-Йорк, штат Нью-йорк 10017
Курс лечения 2500 долларов
Услуги специалиста
(Виктор Донатти) 2500 долларов
Электроэнергия 50 центов
ВСЕГО (просим заплатить) 5000 долларов 50 центов
– Сукины дети! – взрывается он. – Они включили в счет электричество, которым…
– Заплати, – говорит жена и целует его.
Прошло еще восемь месяцев.
Моррисон и Синди случайно встречают в театре Джимми Маккэнна с женой. Они знакомятся. Джимми выглядит так же, как и в аэропорту, если не лучше. Моррисон никогда раньше не встречался с его женой. Она красива, как бывают красивы обыкновенные женщины, когда они очень и очень счастливы.
Моррисон пожимает ей руку. У нее странное рукопожатие. Только в середине второго действия Моррисон понимает, почему у жены Маккэнна на правой руке нет мизинца.