355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Хантер » Точка зеро (Мертвый ноль) » Текст книги (страница 9)
Точка зеро (Мертвый ноль)
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 08:08

Текст книги "Точка зеро (Мертвый ноль)"


Автор книги: Стивен Хантер


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Замигали фотовспышки, обходительные тележурналисты потекли вдоль ограждения, сдерживающего их, стараясь выглядеть одновременно спокойными, сосредоточенными и возбужденными, однако Ибрагима Зарси быстро провели мимо, не дав ему ответить на выкрикиваемые вопросы.

Это был необычайно привлекательный мужчина лет пятидесяти пяти, с густыми черными волосами, тронутыми на висках обаятельной сединой. Аккуратный ежик усиков, проницательные черные глаза, оттеняющие ослепительно белоснежные зубы. Новоявленный Омар Шариф? [25]25
  Знаменитый голливудский актер, по национальности египтянин.


[Закрыть]
Помимо всего прочего, Зарси походил на игрока в поло, на чемпиона по бриджу, на маститого игрока в гольф, на охотника, поразившего всех пятерых смертельно опасных хищников. А также на рыбака, вытащившего по-настоящему страшную рыбину, на ловеласа, уложившего немало блондинок в постель на съемных квартирах Парижа и Лондона, на умного безжалостного нарцисса и на последнюю шлюху.

Сегодня на его левой руке были часы «Патек Филипп», неброские, в золотом корпусе, с черным циферблатом и римскими цифрами, с большим неограненным сапфиром на заводной ручке. Размером дюйм на дюйм, на ремешке из крокодиловой кожи. Часы как нельзя лучше шли к темно-синему в полоску костюму от лучших лондонских портных, накрахмаленной белой сорочке с изящными запонками из оникса и черным лакированным туфлям, сделанным на заказ. Одеваясь, он отталкивался от часов.

– Думаю, к ужину я надену золотой «Ролекс», – сказал Зарси, обращаясь к Аббе Гюлю, своему помощнику. – И поскольку ужин будет неофициальным, мой блейзер…

– Двубортный?

– Гм, – пробормотал Зарси, обдумывая варианты. – Пожалуй, и аскотский галстук, думаю, красно-сине-золотой, Семнадцатого полка королевских гусар. Голубая рубашка, золотые запонки от «Тиффани», серые брюки и эти милые штиблеты из цветной кожи с кисточками. Белые носки, разумеется.

– Слушаюсь, мой господин, – почтительно произнес Гюль, который никогда ничего не записывал, никогда не ошибался, прекрасно понимал настроения Большого человека, его потребности, желания, радости, муки, взлеты, падения и редкие шквалы раздирающих его сомнений. – Все будет сделано.

Ибрагим даже не посмотрел на этого человека, происходившего из семейства, которое вот уже двести пятьдесят лет служило клану Зарси, благодаря чему процветало.

– Сюда, сэр, – сказал служащий гостиницы, после того как его прошлое досконально проверила Секретная служба. Затем его провели через строй громил Управления и подвергли личному досмотру с участием двух телохранителей, готовых не раздумывая отдать жизнь за Великого Зарси. – Надеюсь, вам понравится проживание у нас.

– Не сомневаюсь в этом, мистер Никерсон. – Зарси успел прочитать фамилию на бирке; его старательно возделанное обаяние отчасти заключалось в том, что он быстро запоминал имена и никогда их не забывал. – Я просто обожаю вашу гостиницу. Будьте добры, передайте садоводу, что он отлично поработал. И пожалуйста, пусть пришлет цветов на тысячу долларов ко мне в номер сегодня. И пусть он делает так каждый день.

– Все уже сделано, сэр, – ответил слащавый, профессионально подобострастный Никерсон, прозванный прислугой гостиницы «Смазчиком», – как и в прошлый раз.

– Просто превосходно, – похвалил Зарси.

– Вам отведен целый этаж, сэр, – вставил мальчик на побегушках из Управления, мелкая сошка из афганского отделения по фамилии Райан. – И пожалуйста, пожалуйста, держитесь подальше от окон. Я настоятельно…

– Мистер Райан, вы забываете, что Аллах в своей справедливости оберегает меня – и не допустит, чтобы со мной случилась какая-либо неприятность. Это предопределено свыше, как и то, что я стану человеком, которому будет суждено вывести мой народ из тьмы. Я – река для моего народа и должен… о, простите, кажется, я снова цитирую Алека Гиннеса из «Лоуренса Аравийского». Так легко попасться на плагиате в наши дни, когда у самого последнего крестьянина собака привязана поводком к ужасам Интернета и может мгновенно тебя поправить.

– Понимаю вас, – сочувственно промолвил Райан.

– Просто ужас, – обаятельно усмехнулся Зарси.

– У вас есть пара часов. Затем коктейль-вечеринка с тремя сенаторами из комитета по международным связям дома у миссис Доуд в Уотергейте.

– И как поживает Мо? По-прежнему пишет по две очаровательные вещички в неделю?

– Разумеется.

– Молодец! Просто порох, огонь, ракета! Ну а завтра?

– Весь день в Управлении, вместе с мистером Коллинзом и нашими специалистами по Афганистану.

– Надеюсь, кормить будут пристойно. Двойные гамбургеры из «Бургер-кинг», но жареную картошку я предпочитаю из «Макдоналдса», в «Бургере» она не такая хрустящая. Разумеется, вы сможете отрядить одного из своих молодых убийц в «Макдоналдс».

– Не сомневаюсь, сэр.

– Будущий президент не употребляет в пищу недостаточно качественную жареную картошку, – высокомерно заявил Зарси. – Это так вульгарно.

– Я позабочусь о том, сэр, чтобы все было по высшему разряду, – заверил его Райан.

– Рассчитываю на вас. Ведь завтра мне предстоит ужинать в Балтиморе в ресторане своего брата. Конечно, я буду рад оказать ему эту любезность, но еда! Фу, уму непостижимо, как ему удается ее продавать. В любой деревне можно найти что-нибудь повкуснее, приготовленное на плите размером с переносной телевизор босой беззубой старухой. Однако Аса неплохо зарабатывает на жизнь. Ваша пресса считает меня мерзавцем, мистер Райан. Однако на самом деле мерзавец – это мой брат!

– Я с нетерпением жду возможности познакомиться с ним, сэр.

– Я с нетерпением жду встречи с ним, мистер Райан. Но меня приводит в ужас мысль, что мне придется с ним ужинать.

– Это покажет вас с лучшей стороны, сэр.

– Ну разве мы не могли бы встретиться, скажем, в одном из милых ресторанчиков быстрого обслуживания «Попай»?

Зарси вздремнул, принял душ, спрыснулся дезодорантом, помолился – впрочем, помолился ли, трудно припомнить, – освежился несколькими таблетками декседрина и почувствовал себя бодрым, словно тигр. Гюль приготовил одежду. Но теперь, перед тем как отправиться к Мо Доуд, Зарси отдался своему самому любимому занятию в любой поездке – заводке часов.

– Сэр, слуги готовы.

Зарси босой сел на кровать и налил себе стакан воды.

– Пусть начинают, – бросил он.

Гюль отдал негромкое приказание, и полдюжины слуг один за другим стали входить в комнату, почтительно кланяясь, и класть по одному предмету на бюро, на кофейный столик, на каминную полку, на прикроватную тумбочку, на все подходящие поверхности в этой просторной роскошной спальне. Поскольку предметов оказалось гораздо больше, чем слуг, процессия заняла какое-то время.

Каждый клал свой предмет именно туда, куда следовало, после чего возвращался за следующим и занимал место в очереди. Когда они наконец закончили, Абба Гюль проверил, что все аккуратно разложено на равном расстоянии друг от друга.

Это были устройства для заводки часов, изящные коробки с бархатными выступами, протуберанцами, каркасами, или как их там. Возможно, у них и имелось какое-то специальное название, но Зарси этого не знал. Просто искусственные руки, точнее, запястья.

Затем последовали часы, извлеченные из дорожных футляров. «Ролекс», «Патек Филипп», «Белл и Росс», «Брегет», «Пьяже», «Картье», «Омега» и так далее, всего больше восьми десятков. Все механические, отсчитывающие точное время. Секундные стрелки двигались точно по делениям, а не между ними, как это бывает у дешевых кварцевых часов. Изящные, дорогие, сверкающие.

Слуга по очереди надевал часы на искусственные запястья, и в конце концов спальня стала напоминать выставочный зал парижского ювелирного магазина, обслуживающего эксклюзивных клиентов. И тут выяснилось, что в каждой коробке имелся также шнур электропитания. Обслуживающий персонал разматывал шнуры и втыкал их в удлинитель с множеством розеток.

– Сэр?

– Да, можешь приступать.

Гюль нажал клавишу выключателя на удлинителе, и все бархатные запястья начали медленные, методичные вращения, описывая окружность диаметром дюйма четыре. Теперь комната походила уже не на выставочный зал ювелирного магазина, а на театральную сцену, наполненную призрачными явлениями, вращающими часы для поддержания их жизни, в бесшумной синхронной симфонии плавно движущихся циферблатов.

Поскольку в спальне царил полумрак, фосфоресцирующие цифры светились особенно ярко. Это напоминало неторопливое пиротехническое шоу. Зарси знал, что под каждым циферблатом скрывается галактика шестеренок, осей, зубчиков и камней, связанных воедино некой непостижимой логикой, рожденной невероятным воображением, ведущим родословную от первого «анкерного спуска», созданного каким-то давно забытым гением в Средние века.

Зарси одинаково истово любил и ненавидел все эти зубчатые колесики, крохотные пружинки, качающиеся маятники системы подзавода, стрелки, непостижимым образом движущиеся по кругу, измеряя не время, как думают многие, а лишь натяжение заводной пружины. Именно это отсчитывали часы; время было лишь метафорой. На самом деле никакого времени не существовало, в том смысле, что его нельзя пощупать, взвесить, лизнуть, попробовать на вкус. Часы тикали, подчиняясь натяжению пружины, а также воображению, сотворившему механизм завода; волшебство, абсолютное и трогательное, и Зарси любил его – в славе и проклятии.

Штаб-квартира балтиморского отделения ФБР,

Вудлон, за Кольцевой дорогой,

Балтимор, штат Мэриленд,

17.00 следующего дня

Шесть встреч, и в ходе каждой Боб произносил маленькую речь о выдающейся технике стрельбы с руки, которой обладал Рей Крус. Дважды с представителями Управления, по разу с полицией Балтимора и штата Мэриленд, еще две встречи с Секретной службой, и каждый раз отмечались позиции, проверялись радиочастоты, выкладывались координаты для авиации – парад досконального планирования, повторяющийся в третий, четвертый, пятый раз. Все валились с ног от усталости. Но домой никто не уходил.

Боб сидел вместе с Ником Мемфисом и другими коллегами – галстуки ослаблены, пиджаки сняты, рукава рубашек закатаны – в угловом кабинете начальника отделения в неказистом административном здании, арендованном Бюро и отделанном в том безликом убогом стиле, который получил название «бюрократия девяностых». И все же одна мелочь выделялась: одной из предыдущих обитательниц кабинета была женщина, и она разместила в приемной под стеклом остроумную куклу Дика Трейси [26]26
  Дик Трейси – популярный персонаж комиксов и телесериалов, знаменитый детектив, вечный борец со злом.


[Закрыть]
и вырезки из комиксов. Никто из пришедших на смену мужчин не заметил куклу и не потрудился ее убрать.

Сейчас все собрались для проведения анализа ситуации, «ансита», говоря профессиональным жаргоном. Один из специальных агентов только что подвел итоги дня по розыскам Рея Круса, включавшим прочесывание всех гостиниц и мотелей, апартаментов внаем, стоянок для жилых прицепов, приютов для бездомных, просмотр всех отчетов местных правоохранительных органов, включая протоколы о задержаниях за превышение скорости и нарушение общественного порядка. Полный идиотизм, на взгляд Свэггера; Рей Крус не собирался ввязываться в пьяную драку.

И далее в таком же роде, в том числе опросы сотрудников розничных магазинов и объектов питания, обзор работы почтовой службы и частных курьеров, осмотр мусорных баков, доклады дорожной полиции, службы регулировки светофоров, контролеров парковок. Были проверены все телефонные доносы – в общем, вся та серая рутина, составляющая основу работы правоохранительных органов. Ничего.

– Вы эксперт, – обратился кто-то к Свэггеру. – Где может затаиться снайпер морской пехоты?

– В настоящий момент, – ответил Боб, – он должен лежать в яме, замаскированный листьями и ветками, лицо вымазано темно-зеленой и черной краской. Он готов есть, мочиться и срать в этой яме и при необходимости умереть в ней. Он проделал долгий путь ползком до этой ямы и не покинет ее до тех пор, пока не сделает дело.

Кто-то рассмеялся, устало и невесело.

– Из Вашингтона ничего нового? – спросил Мемфис специального агента Трэвиса.

– Новые данные о прошлом Круса.

– Сержант Свэггер, когда выдастся свободная минутка, взгляните на это.

– Непременно.

– Послушайте, – заговорил командир балтиморского спецназа, – сержант Свэггер, помню, вы вчера назвали Круса «примерным католиком». Я тут подумал: а что, если он раздобудет сутану и проникнет в ту колокольню в сквере?

– Реймонд Шоу в фильме «Маньчжурский кандидат», – заметил кто-то.

– Мы тщательно прочесали церковь, но это очень хорошее предположение, – сказал Ник. – И у Круса подходящая неприметная внешность, так что он запросто может сойти за священника. Я завтра же выделю туда дополнительных людей.

– Камуфляж, – сказал Боб.

– Прошу прощения, сержант?

– Камуфляж.

– Вы полагаете, Крус замаскируется под куст? Или он уже на месте, замаскированный под куст?

Раздался смех, и даже Боб улыбнулся шутке агента.

– Нет, – сказал он, – я имею в виду другое. Несмотря на все то, что я сейчас сказал, Крус не собирается красить лицо зеленым, налеплять на голову веточки и надевать костюм, похожий на болото. Однако камуфляж занимает центральное место в его мыслях. Вот что показала та операция в Афганистане. Слиться с окружающей местностью. Ну хорошо… с местным населением. Итак… как он замаскируется сейчас?

Последовало молчание.

– Поставим вопрос иначе: где он разместится, чтобы быть незаметным? Каково его основное качество? Что можно сказать про него в первую очередь?

– Он морской пехотинец.

– Он снайпер.

– Он герой.

– Он спятил.

– И от всего этого нет никакого толку, – подвел итог Ник. – Боб, что у тебя на уме?

– В первую очередь он филиппинец. Он говорит по-тагальски без акцента. Внешне ничем не будет выделяться среди других филиппинцев. В их окружении станет еще более филиппинцем. Скорее всего, соотечественники ему поверят. Он знает, что у вас, ребята, среди них нет никого внедренного, потому что их очень мало и любой посторонний сразу же будет бросаться в глаза, а среди ваших специальных агентов вряд ли много филиппинцев.

– К чему ты клонишь? – спросил Мемфис.

– Я пытаюсь думать так, как Крус. И вот что получается: быть может, есть какой-то филиппинец, без труда прошедший нашу проверку? Он работает в зоне выстрела, на кухне, уборщиком, может быть, рассыльным. В Штаты иммигрировал недавно, по-английски говорит плохо. Работа у него неквалифицированная, но он уже проработал на ней несколько месяцев, так что все в порядке. И вот я думаю, что Рей в своих спокойных, методичных, сосредоточенных поисках наткнулся на него. Подружился, предложил ему деньги, завоевал доверие как соотечественник, владеющий языком. Этот парень ничего не знает, но деньги можно будет отправить домой, поэтому как он может от них отказаться? И вот Рей завтра войдет в его образ. Он назовется чужим именем, а те, кого он обманет, даже не станут к нему внимательно присматриваться. Он станет одним из тех маленьких человечков, которые каждое утро убирают дерьмо, отскабливают сортиры, оттирают блевотину и смывают мочу с тротуаров. Рей выдает себя за этого парня, документы у него в порядке, фамилия есть в списках, так что он проходит через кордон. Никто не сверяет пристально лицо человека с лицом на фотографии. И к тому же Рей азиат, а для полицейского на оживленном посту все они на одно лицо. И помните, ему не нужен путь отхода. Он никуда не будет отступать, и поэтому проникнуть ему гораздо проще. Итак, завтра Рей выходит из кухни напротив ресторана или чуть дальше по улице, и у него обрез «семисотки» с оптическим прицелом, а может быть, просто с доброй красной лазерной точкой. Вся упаковка длиной дюймов шестнадцать – достаточно, чтобы упереться прикладом в плечо и прижаться к нему щекой. Ему все хорошо видно, и когда появляются агенты, появляется и обрез, а вот и Зарси, Рей в одну секунду шагает к цели и делает выстрел стоя с руки, и весь тротуар забрызган мозгами. Говорит Виски-два-два, задание выполнено, конец связи. Вот что у него есть, вот что он сделает.

– Вы бы сами поступили так? – спросил офицер полиции.

– Ну, я бы нашел какого-нибудь опустившегося белого старика, немытого и вонючего, но принцип тот же самый.

– Никаких доказательств у нас нет, – заметил кто-то. – Рей запросто может выкрасить кожу в черный цвет, купить парик и выдать себя за африкоса, сознавая, что этих мы стараемся не беспокоить.

– Но если его прижмут к стене, маскарад мгновенно откроется. Одна секунда пристального внимания – и от африкоса камня на камне не останется. А вот филиппинец никуда не денется, и если у него документы в порядке, он пройдет через все кордоны, – возразил другой.

– Ну, хорошо, – сказал Ник, – давайте это проверим и посмотрим, куда мы придем. Быть может, никуда. Быть может, ни одного филиппинца в этом районе нет и Свэггеру снова мерещится невесть что.

– Такое уже бывало, – согласился Боб, и его слова встретили смехом.

– Проверьте заново списки тех, кто уже прошел проверку, – распорядился Мемфис. – Ищите фамилии филиппинцев по национальности или иммигрантов. Возможно, мы получим адрес, и в этом случае можно устроить рейд. Возможно, мы сцапаем голубчика, пока он еще будет нежиться в постели.

На это ушел час. Тщательное изучение списка из ста с лишним фамилий тех, кто завтра будет работать в зоне выстрела, выявило четыре фамилии, потенциально связанные с Филиппинами: Абатед, Батуджонг, Ганабан и Улат. Все они работали в трех разных ресторанах – индийском, китайском и еще одном заведении, предлагающем жаркое на ребрах, популярном среди гомосексуалистов. Оно называлось «Город мальчишек» и располагалось в первом квартале к северу от Маунт-Вернон.

Звонки в иммиграционную службу позволили получить информацию о троих из этой четверки, кто еще не был американским гражданином. Четвертый, семидесятилетний гражданин, работал помощником шеф-повара в элитном заведении на самой границе потенциальной зоны. Его исключили.

Иммиграционная служба переслала по факсу все бумаги. Из трех кандидатов только один соответствовал профилю. Его звали Рикардо Улат; тридцатишестилетний уроженец Минданао работал мойщиком посуды в популярном индийском ресторане наискосок от «Забуля». Он находился в стране чуть больше шести месяцев. Но, как выяснилось, проживал по тому же адресу в пригороде под названием Пайксвилл, что и другой, пожилой иммигрант. Быть может, это дядя и племянник или двоюродные братья? Никаких проблем с законом у них не было, хотя сам дом в 2002 году подвергся рейду по выявлению нелегальных иммигрантов с Филиппин – не давшему никаких результатов.

Пайксвилл относился не собственно к Балтимору, а к некоей другой административной единице под названием «округ Балтимор» со своей полицией. Снова пришлось звонить, объяснять, договариваться, но в конечном счете из информации, предоставленной полицией округа, получилось, что на жильцов дома никто никогда не жаловался. Полицейские связали Ника, Боба и остальных с начальником отделения в Пайксвилле, ветераном службы, и тот ввел собравшихся в курс дела.

– Этот район был населен преимущественно евреями, в те времена, когда Балтимор считался «Иерусалимом Восточного побережья». Много больших старых домов, построенных процветающими бизнесменами, банкирами, меховщиками, рестораторами и так далее. Сейчас это то, что называется «меняющимся кварталом». Население на шестьдесят процентов черное; остальные сорок – «этнически смешанное», как мы это называем. Недвижимость на протяжении десятилетий приходила в упадок, поскольку состоятельные люди перебрались в другие места. Сейчас мы наблюдаем своеобразный феномен «квартир внаем». Какой-нибудь владелец ресторана, которому позарез нужна дешевая рабочая сила – в том числе, возможно, и нелегальная, – покупает по дешевке один из этих здоровенных ковчегов, абсолютно ничего в нем не ремонтирует и превращает его в ночлежку для своих работников. В некоторых случаях это порождает кучу проблем – драки, наркотики, шумные вечеринки, порча имущества, иногда убийства. Постоянные жалобы.

Начальник немного помолчал, потом продолжил. Его голос разносился по громкоговорящей связи по всему кабинету.

– Филиппинцы, однако, другие. Никогда не дерутся, не шумят, почти не пьют, очень опрятные, лужайка всегда подстрижена, мусор не валяется. Вы бы ни за что не предположили, что в доме 1216 по Креншоу проживает десять человек, все холостяки. Как правило, это сельские ребята; они не из больших сумасшедших городов вроде Манилы или Себу, они не видели жизнь, и у них нет тяги к преступности. Что они делают: получают визу, договариваются с нанимателем – например, ресторатором, которому нужны дешевые руки, – и приезжают сюда на семь лет. Это ужасно, жить по четыре человека в комнате, в стране, языком которой не владеешь и культуру которой не понимаешь. Но они усердно работают, живут очень просто и ухитряются посылать домой огромные, по их меркам, деньги. Они по-настоящему помогают своим семьям. А после семи лет лишь очень немногие остаются и переходят на нелегальное положение; большинство возвращается домой, выполнив свой долг, и на смену сюда приезжает следующий член семьи. Так что этот 1216-й как раз такой дом, где живут тихие трудолюбивые ребята, совершенно не знающие английский язык, которым хочется лишь поскорее вернуться домой.

– Капитан, – сказал Мемфис, – возможно, завтра на рассвете мы захотим устроить рейд. Эти ребята работают допоздна, и наш лучший шанс – застать их рано утром. Мои люди сейчас достают ордер на обыск на федеральном уровне; возможно, придется пригласить представителей иммиграционной службы. Но мне бы хотелось, чтобы вы обеспечили нашей команде внешнее оцепление. И надеюсь, что вы от нашего имени позвоните местному прокурору, и тогда мы выступим под вашим флагом. Мы не собираемся вышибать двери и укладывать всех лицом на пол. Я не хочу пугать этих людей, но мне нужно абсолютно надежно их окружить и провести тщательные поиски предполагаемого террориста, по происхождению филиппинца. Похоже, это лучшая возможность его задержать, если он там.

– Конечно, – согласился начальник отделения. – Буду рад помочь.

– Я свяжу вас со специальным агентом Мэттьюсом, – продолжал Ник, – для координации наших действий и решения организационных вопросов. – Он отключил громкую связь и передал трубку своему подчиненному. – Сейчас мы со Свэггером отправимся туда и осторожно осмотримся на месте. А вы подготовьте план операции. Опять же, повторяю, главное – это не дать никому уйти. Мне не нужны тараны и шоковые гранаты, клоунские наряды спецназа, пистолеты-пулеметы и ниндзя-коммандос. Мне нужно много людей в штатском, в удобной обуви и куртках ФБР. Я хочу затопить ими весь квартал, все должно пройти тихо и гладко. И ни у кого не должно возникнуть оснований пожаловаться на действия полиции, это понятно?

Пайксвилл, штат Мэриленд,

Креншоу-авеню, квартал 1200,

01.30

Боб и Ник сидели в служебной «Краун Виктория» на противоположной стороне улицы, в четырех домах от большого жилого здания номер 1216, которое молчаливо возвышалось в своем готическом величии, украшенное многочисленными башенками, возведенное столетие назад каким-нибудь ювелиром или магнатом коммерческих прачечных. Вдоль улицы сплошными рядами тянулись раскидистые деревья, скрывая дома, по большей части погруженные в темноту.

Квартал пришел в упадок, выглядел неухоженным, поскольку прежние преуспевающие владельцы, осуществив лично для себя американскую мечту, давно перебрались в другие места, а те, кто пришел им на смену, не обращали особого внимания на мелочи. На самом деле квартал находился всего в нескольких минутах езды от местного отделения ФБР, по единственной улице, выходящей на Кольцевую дорогу. Но Бобу совершенно не нравилось сидеть здесь в машине.

– Я бы не советовал устраивать здесь парковку.

– Хочу убедиться в том, что нас не ждут никакие сюрпризы. Есть план дома, снимки со спутника, но я просто хочу проверить, что двери и окна не заколочены и что никаких новых входов и выходов нет. Успокойся. Сейчас темно.

Ник изучал здание в бинокль ночного видения и делал заметки.

– У этого парня есть радар, способный чувствовать опасность, – не унимался Боб. – Только благодаря этому ему удавалось так долго оставаться в живых. Если он сейчас в доме, он обязательно обратит внимание на то, что машина подъехала, а из нее никто не вышел. Быть может, он прямо сейчас разглядывает нас в бинокль.

– Ну, хорошо, хорошо, – сдался Ник, – я уже почти закончил.

– Предположим, один из обитателей как раз сейчас возвращается домой. Он видит двух чересчур любопытных белых типов в большом черном седане и рассказывает об этом остальным.

– Да слышу, слышу, – пробормотал Мемфис. – Я сейчас тронусь, проеду мимо дома, сверну направо на Диккенс-стрит, а ты осмотришь все с противоположной стороны. Я поеду медленно.

– Только не медленно, – возразил Боб. – Он заметит, если ты будешь ехать медленно. Он обращает внимание на подобные мелочи, черт побери. Он снайпер.

– Ты говорил про «радар, способный чувствовать опасность». Знаю, у тебя тоже есть такой. Какое-то глубоко запрятанное нервное окончание, рудимент, оставшийся со времен рептилий. Такие есть у всех профессиональных бойцов. Но чувствуешь ли ты что-либо сейчас? Ты какой-то дерганый, а я еще никогда не видел тебя таким.

– Меня беспокоит, что мы можем ошибаться. Это выстрел с очень дальним прицелом.

– На самом деле все не так страшно, – успокоил его Ник. – Если Крус здесь, матч окончен, мы получаем премию «Оскар» и наш класс награждается Библией. А если его здесь нет, что такого случится? Мы ведь не поставили на твой вариант все деньги. Я не отнимаю ресурсы, которые в противном случае будут задействованы завтра для борьбы со снайпером. На улице окажется такое же количество человек. На самом деле я, если честно, дополнительно прикрываю себе задницу.

Свэггер промолчал, и Ник тронулся. Машина проехала по улице, повернула направо, и Боб в отраженном свете смог хорошо рассмотреть южную и западную, то есть правую и заднюю стороны дома номер 1216. Он не увидел ничего, кроме большого старого дома, дремлющего в ночи, возможно, более привлекательного на вид, потому что темнота скрывала его обшарпанную убогость.

– Ну, хорошо, – сказал Ник, отъезжая от дома, – а теперь скажи, почему ты на самом деле дерганый? Что засек хваленый радар Свэггера?

– А, – пробормотал Боб, – от вас, фэбээровцев, ни хрена не скроется, да?

– Я Дик Трейси, разве ты не видел мою фотографию под стеклом в кабинете?

– Ну, на самом деле ничего, – сказал Боб. – Просто… что-то.

– Ничего, но что-то. О’кей, я все понял.

– Да я сам не могу сказать, в чем дело. Как будто меня где-то щекочет волосок, как будто кто-то за мной следит. Быть может, все дело в том, что я чертовски устал, а чуть больше недели назад меня долбанул по голове летящий стол. Не могу ни во что ткнуть пальцем и сказать: «Так точно, сэр, вот оно, то самое». Это просто какое-то вязкое ощущение, которое возникало у меня в джунглях, когда через них пробирались плохие ребята. Я бы сказал, что это воображение, вот только у меня его нет.

– Тебе нужно немного отдохнуть.

Группа захвата ФБР,

по дороге из штаб-квартиры к дому 1216

по Креншоу-авеню,

05.30

Боб немного отдохнул, целых три часа, на кушетке в кабинете начальника отделения. Проснувшись до того, как за ним пришли, он окунулся в общий хаос. Вместе с остальными прошел по коридору к лифту, спустился к выходу на стоянку, где под ярким светом прожекторов, как на съемках кино, группа особого назначения готовилась к рейду.

Специальные агенты застегивали бронежилеты, затем надевали куртки с огромными желтыми светящимися буквами «ФБР» на спине. Большинство были в джинсах, в кроссовках или высоких ботинках на шнуровке, а «глоки» в кобурах болтались по-ковбойски на середине бедра, ниже края бронежилета. У каждого рация, все проверяли позывные, Ник что-то возбужденно говорил Мэттьюсу, которому предстояло возглавить рейд. Тот обернулся и покрутил пальцами, показывая: «По машинам!», и все расселись в шесть внедорожников.

Мэттьюс поехал первым, следом за ним пять остальных внедорожников, а замыкали колонну Боб и Ник в седане Мемфиса. В этот ранний час включать мигалки нет необходимости, поскольку Кольцевая пуста.

На востоке, над пригородами небо озарилось тончайшим розоватым сиянием. Колонна с ревом промчалась по магистрали, свернула на Рейстерстаун-роуд и направилась внутрь Кольцевой, в город. Теперь начался красно-синий танец проблесковых маячков, распугавший редких водителей. Федеральный конвой пронесся по улице, не останавливаясь на светофорах, и, оказавшись в так называемом «центре» Пайксвилла, круто свернул направо, на Креншоу.

Боб слышал переговоры по рации между федералами и местной полицией, уже приехавшей на место.

– Бейкер-шесть-пять, говорит Оскар-двенадцать, мы уже свернули с Кольцевой.

– Вас понял, Оскар-двенадцать.

– Будем на месте где-то через минуту.

– Мы готовы оцепить периметр, Оскар-двенадцать. Весь район перекрыт.

– Отлично, Бейкер-шесть-пять. Очень вам признательны.

Проливая потоки ярких красок на деревья и здания, караван с включенными мигалками проехал по коридору старых больших домов, составлявших Креншоу, и наконец достиг углового дома номер 1216, где и остановился. Развернувшиеся прожекторы залили ослепительным светом все башенки и коньки на крыше. Боб молча наблюдал за ходом спектакля.

Люди высыпали из машин. Длинноствольных винтовок ни у кого не было, но руки уютно покоились на кобурах с «глоками» или рядом с ними. Каждый занял место у отведенного окна или двери, перекрывая все выходы. На это ушла всего одна минута, поскольку федералы знали свое дело.

– Первый занял позицию.

– Второй на месте.

– Третий! Третий, где ты?

– Прошу прощения, командир, у меня выключилась рация, когда я вынимал ее из кармашка. Я занял место.

– Четвертый тоже готов.

– Отлично, давайте вскроем эту консервную банку.

С этими словами Мэттьюс, с рацией в руке, но без оружия, и еще двое агентов с пистолетами наготове, но без чего-либо экзотического, быстро прошли по дорожке и заколотили во входную дверь.

Они колотили. И снова колотили.

– Проклятие, – пробормотал Ник. – Что там случилось?

Мэттьюс подергал дверь. Та открылась.

Он скрылся внутри и вернулся через несколько минут. Крикнул что-то остальным, и те стали убирать пистолеты и заходить в дом. После чего Мэттьюс направился к Мемфису.

– Ни хрена мне не нравится выражение его лица, твою мать, – пробормотал Ник.

Балтимор, штат Мэриленд,

в двух кварталах от штаб-квартиры ФБР, Вудлон,

00.30, накануне

– Понимаешь, – объяснил Клоун Крекер, – просто эта хренотень не по мне. Я человек действия, рок-звезда, непоседа Джексон. Я взрываю дома и убиваю людей. Я учился у лучших из лучших.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю