Текст книги "Гробница императора"
Автор книги: Стив Берри
Жанры:
Прочие детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Глава 31
Линь Йон услышал, как лопнуло еще одно окно четвертого этажа, вслед за чем что-то вылетело в ночную темноту. В сквер упал стул, после чего в открытом окне мелькнула тень. Из объятого пламенем здания вылетело что-то еще, маленькое. Маленькое, но тяжелое, оно быстро долетело до земли и с глухим стуком рухнуло на вымощенную гравием дорожку.
– Возможно, это как раз то, что мы ищем, – спокойно промолвил Пау Вень.
Из окна выбрался человек и ухватился за плющ, которым была увита задняя стена музея. Ни ростом, ни телосложением он не походил на их телохранителя.
– Это тот, кто проник в здание вслед за первой троицей, – заметил Пау.
Линь согласился.
Послышался вой сирен. Скоро весь район будет запружен сотрудниками специальных служб.
– Мы должны убедиться в том, что это действительно светильник, до того как этот человек спустится на землю, – сказал Пау.
Линь не возражал.
– Пошли.
– Быстрее!
Покинув укрытие, Линь пересек полосу темноты, возвращаясь в сквер. Одним глазом он присматривал за неизвестным, отмечая, с какой ловкостью тот использует плющ для спуска вниз. Линь решил приблизиться сбоку, не по дорожке, проложенной напрямую через благоухающую растительность, а вдоль края сквера, воспользовавшись мягкой почвой и рядом высоких кипарисов, чтобы скрыть свое появление.
Увидев на земле стул, разлетевшийся на части, Линь перевел взгляд туда, где упал второй предмет, и увидел посреди дорожки темный силуэт.
Взглянув вверх, он посмотрел на человека, который сражался с плющом, медленно спускаясь вниз. Похоже, неизвестный был полностью поглощен поисками опоры для рук и ног, поэтому Линь воспользовался благоприятным моментом и крадучись приблизился к таинственному предмету.
Взяв его в руки, он обнаружил, что предмет горячий.
Голова дракона на теле тигра с крыльями феникса.
Светильник.
* * *
Крепко держась за толстые стебли, Малоун осторожно перенес тяжесть тела на ногу. Ему удалось вытащить светильник из огня, затем выбросить его в сквер. Еще подходя к музею, он обратил внимание на то, что гравий на дорожке ровный, словно шарики подшипника, поэтому падение будет мягким.
Малоун нисколько не сожалел о том, что убил того боевика. Вне всякого сомнения, тот сам убил бы его, как только получил бы светильник.
Все его внимание было обращено на ветви плюща. Как хорошо, что плющ рос здесь уже давно. Мясистые стебли прочно зацепились за стены. Второй этаж еще не занялся огнем, а дым от пожара на верхних двух этажах поднимался вверх, прочь. Определенно, дышать здесь было гораздо легче.
Взглянув вниз, чтобы определить, долго ли еще ему осталось спускаться, Малоун заметил тень, крадущуюся мимо сломанного стула. Быстро скользнув к светильнику, тень подняла его.
– Это принадлежит не вам! – крикнул Коттон.
Тень помедлила мгновение, посмотрела вверх, затем метнулась прочь, направляясь к выходу из сквера.
Отвлекшись на вора, Малоун забыл про плющ. Не глядя он ухватился за сухой стебель, и тот лопнул с громким хрустом.
Не удержавшись, Коттон полетел спиной вниз.
Тщетно пытаясь найти опору.
* * *
Выбегая из сквера, Линь обернулся, услышав треск. У него на глазах неизвестный сорвался с высоты десять метров и полетел вниз. Невозможно было определить, причинит падение серьезные увечья, или же акробат-неудачник просто вскочит на ноги и продолжит преследование.
Однако Линь не собирался оставаться и выяснять это.
Выбежав в калитку, он пересек переулок и нашел Пау Веня.
– Нам нужно уходить, – сказал Пау.
Линь не мог спорить с благоразумием этого шага. И без того риска было слишком много. Ни в коем случае нельзя было допустить, чтобы его застали здесь.
– Насколько я понимаю, – продолжал Пау, – вас беспокоит судьба тех, кто остался в здании. Но мы вернемся домой и дождемся моего брата. Тогда и узнаем, что там произошло.
* * *
Кассиопея поняла, что бежать некуда. Редкие колонны балюстрады не закроют ее от прицельной стрелы, а дальше все равно пылающий коридор, в котором нет спасения. И к лучнику она приблизиться не сможет, потому что стрела найдет ее прежде, чем она успеет двинуться с места.
Игра окончена.
Хотелось только надеяться, что Коттону удалось уйти. Только сейчас, перед лицом смерти, Кассиопея осознала, как же дорог он ей был. Ну почему она ни разу ничем не выразила свои чувства? Не сказала ни слова. Зачем нужна была эта ни к чему не обязывающая игра, которой, похоже, наслаждались оба? Но в то же время в трудную минуту каждый приходил на выручку к другу.
Кассиопея сожалела о том, что не сможет помочь Льву Соколову. Она гадала, какая судьба ждет его сына. Скорее всего, мальчика больше никто не увидит. Что ж, она попыталась. Сделала все, что смогла.
Вот только этого оказалось недостаточно.
Странно, какие мысли приходят в голову человеку перед лицом смерти. Быть может, какой-то скрытый инстинкт поднимает на поверхность все то, о чем сожалеешь. Неужели то же самое испытал в Париже Хенрик Торвальдсен? Если так, быть может, Коттон был прав и их друг действительно умер, считая себя преданным? Как ужасно. Особенно если на самом деле все было не так. Теперь Кассиопея понимала мучительные переживания Коттона, считавшего, что он мог бы помочь другу. И еще ей хотелось, чтобы у нее самой появилась еще одна возможность.
– Тоу ци чжу рен де цзей би си ву ю, – сказал лучник.
Кассиопея не владела китайским, поэтому его слова не имели для нее никакого смысла.
– Кончай скорее, – крикнула она, ожидая услышать щелчок тетивы, после чего ей в тело вонзится стрела.
Будет больно?
Если и будет, то недолго.
Кассиопея вздрогнула от неожиданности, услышав два громких хлопка.
Лучник пошатнулся, и до нее дошло, что он ранен пулями. Она метнулась вправо как раз в то мгновение, когда обмякшие пальцы выпустили тетиву. Но поскольку лучник уже падал, выпуская стрелу, стальной наконечник нашел лишь мраморную стену.
Оторвавшись от пола, Кассиопея выглянула из-за толстых колонн балюстрады.
С нижнего этажа по лестнице поднялся мужчина и остановился перед телом лучника, бьющегося в страшных судорогах.
Еще один выстрел – и раненый затих.
Убийца поднял голову, и Кассиопея увидела лицо Виктора Томаса.
Ей совсем не понравился взгляд его глаз. Определенно, ему пришлось не по душе то, как она обошлась с ним у него дома. Но вот он стоял здесь, держа ее пистолет, упавший вниз, и целился в нее, сжимая рукоятку обеими руками.
Та же самая проблема, с которой она столкнулась, когда в нее целился лучник.
Бежать некуда.
Виктор выстрелил.
Глава 32
Малоун выкатился из кустов. Благослови, Господи, садовника, который подстриг эту живую изгородь, превратив ее в сплошную зеленую стену высотой в фут. Густые ветви замедлили падение, хотя один сук больно ободрал бедро.
Малоун поднялся на ноги.
В свои сорок восемь лет он был уже несколько староват для таких приключений, однако у него в голове мелькнула мысль о Кассиопее. Необходимо ее найти. Коттон вспомнил, как, спускаясь по плющу, обратил внимание на то, что два нижних этажа еще не охвачены огнем. Впрочем, не исключено, что это осталось в прошлом. Приближался вой сирен, из чего Малоун заключил, что то уединение, о котором договорилась Стефани, подошло к концу.
А вор скрылся, унося с собой светильник.
В целом вечер завершился полным провалом.
Малоун вернулся к террасе и той двери, через которую все проникли в здание.
Выскочили трое пожарных.
Похоже, они были удивлены его появлением, и один что-то крикнул ему. Коттон не владел фламандским, однако перевод не потребовался. Появившиеся следом за пожарными двое полицейских выхватили оружие.
Малоун понял, что они хотят.
И поднял руки.
* * *
Кассиопея ждала пулю, однако ощутила лишь удар упругой волной воздуха. Пуля просвистела у нее над правым ухом.
Услышав глухой удар свинца в плоть, Кассиопея стремительно обернулась.
Тот нападавший, с которым она расправилась в холле, пришел в себя и подкрадывался к ней сзади с ножом в руке. Выстрел Виктора попал ему в грудь. Тело упало на мраморные плиты, изогнулось в судорогах и затихло.
– Я же говорил, что я тебе не враг, – с укором произнес Виктор.
К Кассиопее вернулась способность дышать. Она быстро сбежала вниз по лестнице.
– Если ты работаешь на Тана, на кого работали все эти люди?
Виктор указал на лестничную площадку четвертого этажа.
– Этот человек был моим. Ну а этот… – он пожал плечами. – Понятия не имею.
– Ты убил своего подручного?
– На самом деле это был подручный Тана. А ты что, предпочла бы, чтобы он вонзил тебе нож в спину?
Кассиопея показала на распростертого лучника.
– Перед тем как ты его застрелил, он что-то сказал. По-китайски. Я не владею этим языком.
– Зато я владею.
Кассиопея обратилась в слух.
– Он сказал: «Смерть вору, крадущему у своего господина».
* * *
Малоун решил испробовать все, что было в его силах.
– Там, внутри, женщина. На четвертом этаже. Ей нужна помощь.
Он не мог сказать, поняли ли полицейские его английский, поскольку, судя по всему, их беспокоило только то, как доставить его в участок. Похоже, больше их ничего не интересовало.
Малоуну заломили руки назад, и его запястья были туго скручены нейлоновой лентой.
Слишком туго, но он все равно не мог никому пожаловаться.
* * *
Кассиопея спустилась следом за Виктором по главной лестнице, прочь от огня и потолка, черного от копоти. Струйки пота, перепачканного сажей, жгли ей глаза. Дышать стало легче, потому что весь дым остался на двух верхних этажах. Послышался вой сирен, за окнами замигали проблесковые маячки машин спецслужб. Нужно срочно уходить отсюда. В противном случае будет задано слишком много вопросов, на которые у Кассиопеи не было удовлетворительных ответов.
– Надеюсь, у тебя есть план отступления, – сказала она.
– Должен быть путь через подвал. Я проверял.
– Как ты меня нашел?
Внизу послышался треск ломающегося дерева, что-то с грохотом обрушилось. Вероятно, это пожарные проникли в здание через главный вход.
Виктор и Кассиопея застыли на лестничной площадке первого этажа.
«Надо дать им пройти», – беззвучно обозначил губами Виктор.
Кассиопея была того же мнения.
Покинув лестницу, они отступили в один из залов первого этажа. Здесь огня еще не было. Кассиопее хотелось надеяться, что сотрудники спецслужб сосредоточат свое внимание на верхних этажах.
Укрытие предоставил массивный бильярдный стол, украшенный резной слоновой костью.
– Ты не ответил на мой вопрос, – шепотом произнесла Кассиопея. – Как ты меня нашел?
Виктор показал ей пистолет, по-прежнему зажатый в руке.
– Если бы ты не трахнула меня по голове, я предупредил бы тебя, что в рукоятке спрятан маячок. Это была идея Тана. Стандартное оружие китайских спецслужб. Мы бы оставили пистолет. А так он привел прямо сюда.
Кассиопея уже догадалась, кто прислал лучника. Пау Вень. «Смерть вору, крадущему у своего господина». Еще при первой встрече Кассиопея почувствовала, что старик не так прост, как кажется, однако тогда она слишком торопилась, чтобы задерживаться на этом.
Послышался громкий топот. Пожарные бежали по лестнице с топорами и брандспойтами.
«Слишком рискованно, – беззвучно произнес Виктор. – Давай найдем другой путь вниз».
– В той стороне есть черная лестница. – Кассиопея указала налево. – Я поднялась по ней наверх.
– Веди. Как только пожарные обнаружат трупы, здесь будет полно полиции.
Они пробрались через погруженные в полумрак залы к лестнице и осторожно спустились в подвал, следя за тем, чтобы не задевать подошвами за ступени. Темный коридор вел в центр здания мимо дверей, запертых на засовы. Судя по всему, кладовки. Пронзительный стон труб над головой говорил о высоком давлении и температуре. Виктор провел Кассиопею в помещение, заваленное садовым инструментом, – однако из него был второй выход.
– Он ведет на улицу, – сказал Виктор.
– Скорее всего, в сквер, – добавила Кассиопея. – Там мы будем в безопасности.
Дверь отперлась изнутри. Распахнув стальную створку внутрь, Виктор выглянул на улицу. Мигалки машин спецслужб оживляли темноту пульсирующим ритмом. Однако с той стороны, куда вела короткая каменная лестница, поднимающаяся на уровень земли, не доносилось ни звука.
– После тебя, – галантно предложил Виктор.
Выскользнув за дверь, Кассиопея с наслаждением вдохнула прохладный ночной воздух. Опустившись на четвереньки, они поползли наверх, укрываясь за лестницей.
Поднявшись на землю, они метнулись вправо, где проходила широкая улица. Кассиопея поняла, что им придется незаметно пересечь переулок, отделяющий музей от соседнего здания.
Когда до переулка оставалось не больше двух метров, путь беглецам преградили.
На дорожке стояла женщина.
Стефани Нелл.
* * *
Малоуна отвезли к главному входу в музей на полицейской машине, стоявшей за сквером. Ссадина на правой ноге причиняла ноющую боль, заставлявшую его хромать.
Выйдя из машины, Коттон увидел, что площадь, бывшая пустынной, когда он здесь проходил, теперь заставлена тремя пожарными машинами. Брандспойты извергали воду в воздух с лестниц, поднятых над двумя машинами. Дома стояли вплотную, поэтому сдержать пожар в одном здании было очень сложной задачей. К счастью, погода стояла безветренная.
Один из полицейских в форме провел Малоуна через столпотворение машин к стоянке, расположенной футах в ста от огненной преисподней.
Он увидел Стефани.
Вид у нее был убитый.
– Там были обнаружены три трупа, – сказала она, когда Малоуна подвели к ней. – Все трое убиты из огнестрельного оружия.
– Что с Кассиопеей?
Стефани указала вправо. Из-за полицейского фургона вышла Кассиопея. Лицо ее почернело от копоти, волосы были мокрыми от пота, глаза налились кровью, но в остальном она выглядела неплохо.
– Я перехватила ее, когда она выбиралась из здания.
За спиной у Кассиопеи появился мужчина. Малоун был так рад видеть ее живой и невредимой, что сначала не обратил на него внимания. Но затем, когда его страхи рассеялись и к нему вернулось спокойствие, он всмотрелся в лицо мужчины.
Виктор Томас.
– Черт побери, а он что здесь делает? – спросил Малоун.
– Давненько мы с тобой не виделись, Малоун, – сказал Виктор. – Наручники мне очень нравятся. Они тебе к лицу. – Он ткнул пальцем. – Я не забыл, что у тебя передо мной остался один должок.
Малоун понял, что он имел в виду их последнюю встречу. В Средней Азии.
– И вот мы снова вместе, – продолжал Виктор.
Малоун повернулся к Стефани.
– Сними наручники.
– А ты обещаешь вести себя пристойно?
– Спасибо за то, что пришел, – сказала Кассиопея, подходя к нему.
Он увидел, что она вышла из переделки без единой царапины.
– У меня не было выбора.
– Сомневаюсь. Но все равно спасибо.
Малоун кивнул в сторону Виктора.
– Вы с ним работаете вместе?
– Он спас мне жизнь. Дважды.
Взглянув на Виктора, Малоун спросил:
– А сейчас тебя сюда что привело?
– На этот вопрос отвечаю я, – вмешался Иван, появляясь из-за скопления полицейских машин. Русский указал на Виктора. – Он работает на меня.
Глава 33
Он лег на мягкой кушетке, стараясь успокоиться. Раздвинул ноги, открывая гениталии. Многие столетия назад было одно место, называвшееся «чан цзы», расположенное за воротами дворца, где мастера выполняли эту услугу за скромные шесть лянов серебра. Также они обучали своему искусству подмастерьев, тем самым превращая ремесло в традицию. Специалист, который стоял перед ним сейчас, нисколько не уступал древним мастерам, хотя работал он исключительно для братства.
Подошло к концу последнее омовение.
Горячая вода со жгучим перцем обжигала кожу.
Он лежал совершенно неподвижно, а двое помощников туго перетянули ему живот и бедра белыми бинтами. Ему стало трудно дышать, но он понимал, зачем это делается.
Будет ли больно?
Он прогнал прочь эту мысль.
Боль не имела значения. Главное – это данная им клятва. Узы. Братство. Братья значили для него все. Наставник приобщил его к «Ба», и вот теперь, после нескольких лет учебы, он был готов стать частью братства. Как бы отнеслись к этому его родители? Пришли бы в ужас. Но они лишь слепые ничтожества. Орудия, которые можно использовать, как лопату или грабли, и без сожаления выбросить, когда они сломаются или когда в них отпадет необходимость. Он не хотел быть таким.
Он хотел повелевать.
Специалист кивнул, и он устроился поудобнее, раздвигая ноги шире. Два брата крепко стиснули ему лодыжки. Подать голос, признать то, что он думает о предстоящей боли, было бы признаком слабости, а член братства не может быть слабым.
Только сильные допускаются в «Ба».
Он увидел нож, маленький и искривленный.
– Ху хуэй пу ху хуэй? – спросили у него.
Он медленно покачал головой. Нет, он не будет сожалеть об этом.
Все произошло быстро. Два взмаха – и ему показали отсеченные мошонку и пенис.
Он ждал, когда накатится боль. Из раны сочилась кровь, кожа горела, ноги тряслись. Но боли не было.
Он проводил взглядом, как частицы его плоти положили на серебряный поднос, обильно политые кровью, словно какой-нибудь деликатес в ресторане.
И тут пришла боль. Резкая. Пронзительная. Невыносимая.
Его мозг словно взорвался в мучениях. Все тело содрогнулось.
Двое братьев продолжали крепко удерживать его. Он стиснул зубы. На глаза у него навернулись слезы, но он прикусил язык, чтобы совладать с собой.
Единственным приемлемым ответом может быть только молчание.
Настанет день, когда он возглавит братство, и он хотел, чтобы все помнили, что он принял посвящение мужественно.
Карл Тан вернулся в мыслях в тот день, случившийся тридцать шесть лет назад. Он лежал неподвижно, пока его рану накрывали влажной бумагой, слой за слоем, до тех пор пока не прекратилось кровотечение. Ему приходилось бороться с шоком, разливающимся по нервам, и он с трудом сохранял связь с действительностью. Три следующих дня принесли новое мучительное испытание жаждой и невозможностью помочиться. Тан до сих пор хорошо помнил, как отчаянно надеялся на то, что на четвертые сутки из него наконец потечет жидкость.
И это произошло.
Тан стоял в притихшей бытовке, вспоминая, готовясь к тому, чтобы покинуть буровую скважину. Теперь он уже редко вспоминал то далекое время, но сегодня был особенный день.
У него зазвонил спутниковый телефон.
Отыскав аппарат, Тан взглянул на определившийся номер. Звонили из-за рубежа. Код Бельгии. Тан прекрасно знал этот номер.
Особняк Пау Веня.
– Я сделал все в точности так, как вы распорядились, – начал Тан, установив соединение. – Я приказал устранить Линь Йона, пока он находился у вас в особняке.
– А я отразил этот удар, как и было запланировано. Министр Йон был мне очень признателен, и теперь он считает меня своим союзником.
– Где он?
– В самом ближайшем времени отправится назад в Китай. Вместе со светильником.
– Но светильник должен был получить я!
– Теперь это уже не имеет значения, – спокойно произнес Пау. – Нефти в нем больше нет. Она вся сгорела.
– Вы заверили меня, что со светильником ничего не случится. – Тан повысил голос. – Вы обещали, что, как только Линь покинет Бельгию, его передадут мне, целый и невредимый.
– А ты не должен был трогать Кассиопею Витт, – напомнил Пау. – И она благополучно доставила бы светильник тебе.
– Ей нельзя было доверять.
– Поэтому ты ее похитил, рассчитывая захватить добычу силой?
– Я поступил так, как счел нужным.
– И ты должен был устранить одного только Линь Йона, – невозмутимо продолжал Пау. – Не трогая меня.
Тан встрепенулся.
– Мы убили троих из тех, кого ты прислал, – продолжал Пау. – И взяли живым четвертого. Я его допросил. Он оказался очень несговорчивым, но в конце концов все-таки признался, что у него и его дружков был приказ убить министра Йона и меня. Из тех, кто находился в особняке, никто не должен был остаться в живых. Твой приказ в этом отношении был четким. Разумеется, этот подонок не был братом. Так, наемник, которому заплатили за работу, а он ее не выполнил.
Момент истины настал.
– Вы больше не нужны, – решительно произнес Тан.
– Из этого замечания я делаю вывод, что ты принял на себя руководство братством? И «Ба» теперь подчиняется тебе?
– Как это было на протяжении последних десяти лет. Я – единственный вождь, которого знают братья.
– Но я гегемон. Глава братства, избранный в соответствии с порядками, освященными веками.
– Но много лет назад вы бросили нас, бросили свою родину. Нам больше не требуется ваше участие.
– Поэтому ты приказал меня убить?
– А почему бы и нет? По-моему, это было верное решение.
– Я разработал весь этот великий замысел. В мельчайших подробностях. А ты тогда был лишь новичком, только что посвященным в «Ба».
– Это вы тогда обнаружили тексты Конфуция в гробнице с терракотовым войском?
– Что тебе об этом известно?
– Хранилище рукописей было заново открыто несколько дней назад. Там нашли ваши часы.
– Значит, я действительно обронил их там, – пробормотал Пау. – Я давно об этом догадывался. Но, разумеется, я собирался вернуться в библиотеку Цинь Ши-хуанди и тщательно ее исследовать. К сожалению, мне больше так и не представилась такая возможность.
– Почему вы забрали только тексты Конфуция?
– Для того, чтобы их сохранить. Если бы на них наткнулись так называемые археологи Мао Цзэдуна, тексты были бы уничтожены. Мао ненавидел Конфуция.
– Библиотеки больше нет. Она сгорела.
– Ты ничем не лучше их.
Тану не понравился этот высокомерный тон.
– Я уже давно не тот неопытный новичок. Я первый заместитель председателя Госсовета Китайской Народной Республики. И в самом ближайшем времени я стану полновластным правителем Китая.
– Исключительно благодаря мне.
– Едва ли, – усмехнулся Тан. – Вы отсутствовали слишком долго. Мы воплотили ваш замысел в жизнь без вашего участия. Так что оставайтесь в своей спокойной и безопасной Бельгии. Китаю вы больше не нужны.
– Однако твой враг возвращается на родину просвещенным, – сказал Пау. – Теперь министру Линю известно о существовании «Ба». Так что ему вполне по силам помешать тебе взять власть.
– Линь Йон мне не соперник.
– Но ты забыл про меня.
– Вы не сможете законным путем возвратиться в Китай. Никто не выдаст вам визу. Этот вопрос полностью находится в моих руках. И тем немногим братьям, что остались у вас в распоряжении, дорога домой также будет закрыта.
– Далеко не все поддерживают тебя, – напомнил Пау.
Тан сознавал, что в этом может быть правда, однако он рассчитывал, что успех поможет ему завоевать колеблющихся.
– С меня достаточно. Жизнь коротка, Пау.
Он окончил разговор.
Говорить больше было нечего.
У него в памяти всплыл урок, который ему преподали давным-давно, еще во время посвящения в братство.
Никогда не выдавай свои намерения.
Тан усмехнулся.
Иногда и древняя мудрость оказывается ошибочной.