Текст книги "Безупречная жена"
Автор книги: Стефани Лоуренс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава 6
Два дня спустя Филипп стоял в библиотеке и задумчиво смотрел из окна на залитый солнечным светом сад. Дело, которое задержало его в доме в такой прекрасный день, было наконец завершено; позади него стоял дворецкий Бэнкс и деловито шуршал бумагами.
– Я передам ваше предложение поверенному миссис Мортиндэйл, милорд. И только Бог знает, примет ли она его, – сварливо произнес Бэнкс. – Смиджинс сделал все возможное, чтобы убедить ее. Мне уже кажется, что она никогда не поставит свою подпись.
Взгляд Филиппа блуждал по лужайкам; он все размышлял о том, куда снова подевалась Антония.
– Она обязательно подпишет. Ей просто нужно время, чтобы обдумать сделку. – Бэнкс недоверчиво фыркнул, и Филипп обернулся к нему. – Спокойно, Бэнкс! Дальняя ферма никуда не денется. Она со всех сторон окружена моими землями, и вряд ли найдется много желающих, чтобы сделать мне встречное предложение. А если это все-таки случится, убедись, чтобы их условия соответствовали моим.
– Да знаю я, – проворчал Бэнкс. – По правде говоря, ее предложение лучшее. Нас задерживают только ее ничем не подкрепленные женские колебания, ничего больше!
Филипп приподнял брови.
– К сожалению, от женщин следует этого ожидать.
Бэнкс неодобрительно пробормотал что-то себе под нос и вышел.
Бросив последний долгий взгляд на сад, Филипп вышел проводить его.
Девушки не было в розовом саду. Обычный сад тоже был пуст. Безлюдная пионовая аллея, казалось, дремала под надзором ласкового полуденного солнышка. Садовые дорожки дарили прохладу и словно манили прогуляться, но никто не откликнулся на их приглашение. Прищурив глаза, Филипп остановился в тени кустарника и задумался. Наконец, он что-то буркнул себе под нос и двинулся по направлению к дому.
Он выследил ее – она оказалась в буфетной.
Антония взглянула вверх и удивленно моргнула, когда барон вошел в тускло освещенную комнату.
– Добрый день. – Она помедлила, оглядывая полки на стенах, уставленные всевозможными бутылками и банками. – Вы что-то ищете?
– На самом деле да. – Филипп наклонился над скамьей, где работала девушка. – Вас.
Антония широко раскрыла глаза и посмотрела на растения, с которыми возилась практически весь день.
Я…
– Я очень скучал по вас, дорогая. – Филипп выгнул бровь, когда Антония подняла голову; она снова попалась в ловушку его взгляда. – Может быть, вы устали от верховой езды?
– Нет, конечно нет. – Антония моргнула и опустила взгляд. – Я просто устала из-за праздника.
– И ничего не болит после столкновения с мисс Миммс?
– Нет. Заработала небольшой синяк, вот и все. – Она собрала в охапку подрезанные травы и бросила в большую миску. – Он уже почти прошел.
– Рад это слышать. Мы с Бэнксом закончили работу раньше, чем я предполагал. Хотите рискнуть прокатиться на моих серых?
Антония размышляла об этой заманчивой перспективе, пока щеткой чистила руки. Очень соблазнительно. И когда-нибудь ей все равно пришлось бы сделать этот шаг – и испытать себя на совершенно новом поприще.
– Если все пойдет как надо, – продолжал искушать ее Филипп, – я даже продемонстрирую вам основы владения хлыстом. – Приподняв брови, он встретился с ней взглядом.
Антония не упустила слабый намек на вызов в его глазах. Она не знала, о чем он думал на самом деле. Но единственным способом проверить в действии свою поспешно возведенную защиту было провести какое-то время в его компании. Риск, конечно, но вполне оправданный.
– Замечательно, – энергично кивнула девушка и встала на цыпочки, чтобы дотянуться до высокого окна.
Филипп с облегчением выпрямился.
– Сегодня замечательная погода – вам понадобится только шляпка. – Взяв ее за руку, Рутвен потянул Антонию к двери. – Я подготовлю лошадей, пока вы за ней сходите.
Антония моргнуть не успела, как очутилась у лестницы. Освободив руку, она бросила красноречивый взгляд на своего предполагаемого учителя и с поистине царственным видом направилась в свою комнату за шляпкой.
Десять минут спустя они уже сидели в карете, серые шли спокойным шагом.
Поездка к ближайшей деревне Фернхёрст прошла без происшествий; Антония все не могла понять, какую цель преследует Филипп. Грациозно развалившись на сиденье, тот большую часть пути молчал. Рутвен был в полном согласии с миром, в голове не блуждало ни единой мысли. После превосходного обеда он просто наслаждался лучами яркого солнышка; приятное тепло лениво растекалось по его телу.
Подавив невольное разочарование, Антония вздернула подбородок.
– Как видите, я уже довольно далеко отъехала от поместья и даже не сбросила нас в придорожную канаву. Может, вы все-таки научите меня обращаться с хлыстом?
– Ах да! – Филипп тут же выпрямился. – Переложите вожжи в левую руку, а хлыст возьмите в правую. Ремешок хлыста оберните вокруг пальцев. – Минуту она без особого успеха пыталась проделать все эти манипуляции, тогда Филипп протянул руку. – Вот так, давайте я сам покажу.
Оставшуюся часть пути лошади бежали ровно – они были превосходно выучены и, казалось, одинаково хорошо подчинялись и совершенному искусству Филиппа, и неумелым попыткам Антонии направлять их.
К тому времени, как они достигли дома, девушка могла только неуклюже щелкнуть хлыстом по ушам лошади. В руках же Филиппа хлыст словно пел – барон ловко касался им самым кончиком ушей лошади и тут же отдергивал его назад.
Антония хмурилась, пока Филипп помогал ей спуститься.
– Не отчаивайтесь. Навык придет со временем, нужна только практика.
Антония посмотрела на него и подивилась, гадая про себя, когда барон успел сбросить с себя привычную маску безразличия. Его глаза приобрели более темный оттенок, руки твердо поддерживали ее за талию. Ткань батиста намного плотнее муслина, но даже с учетом того, что на ней была надета еще и рубашка, все это никак не спасало ее от жара его прикосновений.
Он держал ее перед собой, пристально смотрел в глаза. Антония вдруг почувствовала себя очень уязвимой. Вся ее рассудительность улетучилась, она судорожно пыталась глотнуть хоть немного воздуха.
Его взгляд стал пронзительным, глаза потемнели еще сильнее.
Одно восхитительное мгновение Антония думала, что сейчас он поцелует ее прямо здесь, посреди собственного двора. Но тут затвердевшие черты его лица разгладились. Губы слегка изогнулись в мягкой, ласковой усмешке. Он дотянулся до ее руки, их пальцы переплелись. Не сводя с нее взгляда, он поднес ее руку к губам и запечатлел нежный поцелуй на запястье.
Филипп криво улыбнулся:
– По-моему, этодостижение также требует практики, моя дорогая.
Звук поспешных шагов возвестил о приходе конюшего, который, едва переводя дыхание, непрестанно извинялся за задержку. Филипп добродушно отмахнулся от него; как только карету убрали, он привычным жестом собственника положил руку Антонии на свой локоть. Она подняла на него взгляд, в глазах отражалась причудливая смесь беспокойства и подозрительности.
Невольно приподняв бровь, Филипп развернул ее к дому.
– Мы достигли значительных успехов, дорогая. Вам так не кажется?
– Уже лучше! Наконец-то! – Наблюдавшая за несносной парочкой из окна, Генриетта тяжело вздохнула и вернулась в комнату. – Говорю тебе, Трент, я уже начала серьезно беспокоиться.
– Знаю. – Трент вгляделась в черты лица своей хозяйки.
– После праздника все шло как нельзя лучше, вырисовывались такие потрясающие перспективы! Рутвен был подчеркнуто внимателен, так настойчиводержался рядом с Антонией, несмотря на многочисленные соблазны.
Трент шмыгнула носом.
– Я никогда не думала, что у него дурной вкус. Сдается мне, что все эти «соблазны» только сбили бы его с истинного курса. А мисс Антония – вполне надежная гавань.
Генриетта хмыкнула:
– Трент, для нас с тобой поведение мисс Каслтон и других девиц подобного рода крайне возмутительно. И я, конечно, всегда быта высокого мнения об умственных способностях Рутвена. Но дело в том, что джентльмены подобно ему смотрят на вещи в несколько ином свете. Они не замечают сути происходящего в пользу очевидного, а ты должна признать, что мисс Каслтон ясно продемонстрировала свои намерения. Должна сказать, я очень рада, что Рутвен не прельстился ею.
Занятая починкой белья, Трент не смогла удержаться и фыркнула:
– Не прельстился? Да его просто отвлекли!
– Отвлекли? – Генриетта уставилась на служанку. – Что ты имеешь в виду?
Трент вонзила иголку в шитье.
– Мисс Антония тоже не лишена прелестей, хоть и не выставляет себя напоказ. По-моему, взгляд хозяина прикован только к ней. – Трент послала хозяйке лукавый взгляд из-под густых бровей, наблюдая за ее реакцией.
Задумчивое выражение на лице Генриетты постепенно стало самодовольным. Она потянулась за тростью.
– Что ж, – заключила Генриетта – без всяких сомнений, сейчас они снова вместе. – И если намерения Филиппа были восприняты благосклонно, тем лучше! Я очень волнуюсь, что что-то пойдет не так. Антония балансирует на грани – ведь ясно, что все время после праздника она пряталась от него в доме. – Она задумчиво прищурила глаза. – У нее могут сдать нервы. А Филипп любит, чтобы все шло своим чередом.
Генриетта величаво стояла посреди комнаты, в глазах зажегся воинственный огонек. Она фыркнула:
– Нужно их подхлестнуть. По-моему, Трент, сейчас самое время планировать отъезд в Лондон.
Антония попрощалась с Филиппом в холле и, едва тот отошел, со всех ног бросилась в свою комнату. Нелл где-то пропадала; Антония не глядя бросила шляпку на кровать и подошла к распахнутому окну. Она облокотилась о широкий подоконник и с наслаждением вдохнула теплый душистый воздух.
Она выдержала!
Антония прекрасно понимала, что ей еще предстоит упрочить свое положение рядом с Филиппом. Она вовсе не была уверена в том, что, если споткнется, Рутвен поможет ей. Но, несмотря на это, она уже мало сомневалась в том, что их с Филиппом дорожки разойдутся.
К счастью, он понял, что ей просто нужно было немного времени, чтобы выстроить защиту, приобрести надлежащие манеры, научиться сдерживать эмоции. Как же еще она могла истолковать его слова? Антония опустилась на кресло, поставила локоть на подоконник и подперла подбородок ладонью.
Солнце скрылось под облаками; стало заметно прохладнее. Внезапно она словно услышала глухой голос матери: «Будь мудрой, девочка моя, не ищи любви. Поверь, она не стоит этой боли».
Антония содрогнулась от пронзившей ее дрожи и поморщилась. Ее мама произнесла эти слова на смертном одре. Это был результат ее собственного опыта, разбитого сердца. Сейчас Антония задавалась одним-единственным вопросом: рискует ли она потерять все, как и ее мама, если продолжит следовать своему плану?
Сколько Антония себя помнила, она всегда хотела выйти замуж за Филиппа; однако в поместье Рутвена она приехала вовсе не в поисках любви.
Но что, если любовь все-таки настигла ее?
Десять минут осторожных размышлений на эту тему не принесли желаемого ответа.
Раздраженно нахмурившись, Антония отбросила все сомнения и сфокусировалась на следующей цели.
Перед тем как уехать в Лондон, Антония хотела привыкнуть к усиленному вниманию со стороны Филиппа, что очень помогло бы ей обрести в себе уверенность и непринужденно держаться с ним на публике. На ее вооружении было несколько довольно суровых наставлений, которыми матушка когда-то соблаговолила ее одарить, и обрывки сведений, почерпнутых у йоркширских кумушек. Вот и все, чем она располагала, да и эти познания, признаться, были очень скудными и провинциальными. Но Антония научится. Сам Филипп представлял собой превосходный образец для подражания – всегда сдержанный, утонченный, хладнокровный.
Как только она появится под руку с ним на каком-нибудь светском приеме, это станет для нее последней проверкой. Стоит только обуздать свои эмоции и продемонстрировать способность быть очаровательной, изысканной и безмятежной – и тогда он непременно попросит ее руки.
Перед ней лежала прямая дорога. По словам самого Филиппа, нужно только научиться держать поводья и все получится.
Чувствуя, как ее переполняет уверенность в собственных силах, она поднялась и дернула за шнурок вызова служанки.
На следующее утро она проспала. Ей пришлось практически бежать, чтобы успеть на конюшню, одной рукой она зажала юбки амазонки и хлыст, другой – придерживала шляпку. Внезапно она увидела Филиппа, который вел в поводу Пегаса и ее чалого жеребца Рэйкера. Оба коня уже были оседланы. Антония резко остановилась и уставилась на Филиппа. Филипп наконец заметил девушку и удивленно приподнял бровь. Антония опустила руку, удерживающую шляпку, вздернула подбородок и, сохраняя достоинство, мягко шагнула к Рэйкеру.
Филипп подошел, чтобы помочь ей взобраться в седло. Она грациозно развернулась к нему лицом, положила ладони ему на плечи и почувствовала его руки на своей талии. И смело встретилась с ним взглядом – и различила лукавую смешинку в его глазах.
Антония раскрыла было рот – и поняла, что уже знает ответ на свой вопрос. Не произнеся ни слова, она сомкнула губы.
Губы Филиппа дрогнули.
– Просто я не нашел причин, почему бы вы вдруг решили сегодня пропустить прогулку. И с этими словами он усадил ее в седло.
Антония молча принялась расправлять юбки. К тому времени, когда она закончила, к ним уже присоединился Джеффри; Филипп кивнул и направился к выходу.
Трехмильная скачка помогла Антонии прийти в себя. Езда верхом всегда ее успокаивала. На великолепном коне она словно летела над полями, вне времени и пространства, позабыв о своих проблемах. За последние восемь лет она ужасно соскучилась по верховой езде. Никакой другой мужчина никогда не разрешил бы ей скакать так быстро – только Филипп ее понимал.
Она задумчиво посмотрела на него. Он скакал на полкорпуса впереди, слившись в единое целое с Пегасом. Мужчина и мерин были необычайно сильны; вместе же они представляли собой настоящую мощь.
Подавив дрожь, Антония перевела взгляд вдаль.
Они остановились на небольшом холме, затерянном среди изумрудных лугов. Раньше они здесь не бывали. В глубине небольшого садика показался каменный дом, от него к воротам вела узкая дорожка.
– Кто живет здесь? – Антония наклонилась и похлопала Рэйкера по гладкой шее. – Это еще ваша земля?
Филипп кивнул:
– Да. Но все это, – он обвел рукой участок земли площадью примерно в двадцать акров, – принадлежит миссис Мортиндэйл, она недавно лишилась мужа.
Антония призвала на помощь всю свою выдержку.
– Разве не было бы разумнее выкупить эту землю и объединить с вашими владениями? Вряд ли она запросила бы высокую цену за такой маленький участок.
– Возможно. Я предложил ей выгодную сделку, но она пока не приняла моих условий. Я приказал Бэнксу постепенно увеличивать цену. Ее семья живет где-то в другом месте, так что когда-нибудь она непременно изменит свое решение.
Джеффри не терпелось исследовать окрестности; Филипп кивком позволил ему уехать. Радостно крикнув на прощание, Джеффри ускакал.
Антония щелкнула поводьями и направила Рэйкера вперед, чтобы перейти вброд через ручей.
– Вы очень заняты в последнее время. – Он два дня провел с Бэнксом. – Обычно управление поместьем не занимает у вас так много времени, не так ли?
– Нет. – Бросив на девушку задумчивый взгляд, Филипп пристроился рядом. – Нужно было привести в порядок бухгалтерские книги.
Антония нахмурилась:
– Я полагала, этим лучше заниматься после сбора урожая. В нашем поместье Мэннеринг-Парк я так и делала.
Губы Филиппа невольно дрогнули; он сделал усилие, чтобы скрыть улыбку.
– В самом деле? Я все же считаю, что наши поместья слишком разные, чтобы сравнивать способы ведения учета.
Антония озадаченно уставилась на Филиппа:
– Конечно, разные, я вовсе не хотела вас осуждать.
Выражение лица Филиппа было трудно прочесть.
И за это, моя дорогая, я вас сердечно благодарю.
Антония возмущенно выпрямилась:
– Вы говорите загадками!
Я не специально. – Встретив ее скептический взгляд, Филипп медленно приподнял бровь. – Что вы думаете по поводу планов Генриетты насчет Лондона?
Антония помедлила секунду, пожала плечами и послушно переключилась на другую тему:
– Мне кажется правильным выехать через неделю. Я была бы очень признательна, если бы мы оказались в Лондоне до начала самых грандиозных балов. Мне нужно привыкнуть к светскому обществу – и Джеффри тоже. – Тут ее взгляд омрачился. – Как только начнутся приемы, у меня останется мало времени, чтобы общаться с братом.
Взгляд Филиппа был прикован к Джеффри, скачущему к ним во весь опор.
– Как только он немного освоится, вам уже не придется так сильно беспокоиться. Он очень сообразительный юноша. – Филипп скользнул взглядом по лицу Антонии и различил в ее глазах сомнение. – Естественно, пока он находится под моей крышей, я буду за ним присматривать.
Антония бросила на него изумленный взгляд:
– Правда?
– Да. – Филипп твердо посмотрел ей в глаза. – Это самое меньшее, что я могу для вас сделать. В данных условиях.
Антония растерянно моргнула. Коротко кивнув Джеффри, Филипп вонзил шпоры в бока Пегаса. Гнедой мерин взвился на дыбы и устремился вперед. Рэйкер следовал за ним по пятам. К тому времени, как они достигли конюшни, Антония решила все-таки не спрашивать у Филиппа, какие именно условия он имел в виду.
В конце концов, ее еще ждет Лондон – и все светское общество. Испытание, которое ей еще предстоит пройти.
Филипп решил поехать в Лондон раньше, чем его мачеха и ее гости, под предлогом того, чтобы должным образом подготовить городской дом Рутвен-Хаус к их прибытию. На самом деле он хотел проехаться по клубам и узнать все последние новости и сплетни высшего света, перед тем как позволить Антонии и Джеффри погрузиться в эту пучину. Достаточно приехать всего на один день раньше их; если он пораньше встанет и сам будет править экипажем, то приедет на Гросвенор-сквер к полудню. Тогда у него останется два полных дня, чтобы заранее оценить опасности предстоящего сезона перед тем, как выйти на сцену.
Тем не менее он не собирался покидать поместье, не прояснив одного важного момента в отношении племянницы своей мачехи. В этом деле решающее значение имели время и место действия. Он дождался вечера, когда уже был подан и допит чай.
Антония собрала чашки, поставила переполненный поднос на столик, грациозно повернулась и направилась к шнурку, чтобы позвать слуг. Филипп стоял у камина и, когда Антония проходила мимо него, внезапно потянулся к ней и взял за руку, так что она не успела достигнуть цели. Проигнорировав ее изумленный взгляд, он заговорил, адресуя слова Джеффри, который, позевывая, стоял у кресла:
– Ту книгу, о которой тебе говорил, я оставил на столе в библиотеке.
Глаза Джеффри засияли.
– Отлично! Я возьму почитать ее перед сном.
Он тут же повернулся и устремился к двери. Филипп насмешливо приподнял бровь и повысил голос:
– Может, по пути скажешь Фентону, чтобы зашел?
Не оборачиваясь, Джеффри вяло махнул ему рукой:
– Да, конечно. – Он остановился у дверей и послал им запоздалую улыбку. – Спокойной ночи.
Дверь захлопнулась. Филипп коротко взглянул на Антонию и перевел глаза на Генриетту, удобно устроившуюся в своем любимом кресле.
– Я подумывал о том, чтобы показать вашей племяннице все красоты заката. Кажется, это вы восхваляли роскошные виды, открывающиеся в это время года с террасы?
Пригвожденная к месту его острым красноречивым взглядом, Генриетта заерзала на сиденье:
– Ах да! – Филипп продолжал многозначительно смотреть на нее. Она тряхнула головой, чтобы разум прояснился. – Да, в самом деле! От такого вида действительно… – она беззаботно махнула рукой, – захватывает дух!
Филипп одобрительно улыбнулся. Теперь его сомнения в том, что он верно разгадал намерения Генриетты, полностью рассеялись.
– Вы ведь рано подниметесь наверх?
В груди Генриетты боролись осторожность и любопытство. Осторожность победила.
– Скорее всего, – проговорила она. Страдальчески вздохнув, она снова откинулась на подушки и вяло махнула им рукой. – Позвоните Трент, и я тут же поднимусь к себе.
– Отличная идея. – Филипп пересек комнату и дважды дернул за шнурок. – Вы ведь не хотите перестараться.
Генриетта не рискнула ответить ему. Она лишь мягко улыбнулась и жестом отпустила их.
Заинтригованная Антония присела в почтительном реверансе. С присущей ему грациозностью Филипп поклонился, взял девушку за руку и через открытые настежь высокие окна повлек ее на террасу.
– Пойдемте поделитесь со мной впечатлениями.
Филипп неуклонно провел Антонию сквозь колыхающиеся от ветра занавески. Антония покорно подняла глаза к небу.
– Насчет заката?
– И много другого.
Голос Филиппа, отрывистый и сухой, заставил Антонию перевести на него взгляд.
Он пристально посмотрел на девушку и увидел проблеск понимания в ее глазах. Тут же ее взгляд стал очень осторожным. Он остановился у балюстрады, они сосредоточенно смотрели друг на друга.
– Дорогая моя, сейчас самое время поговорить откровенно, без всяких уверток.
У Антонии закружилась голова. Не сводя с него пытливого взора, она спросила:
– О чем именно?
– О будущем. Нашем будущем. – Он попытался скрыть внезапно охватившее его напряжение и прислонился к балюстраде. Теперь их взгляды были на одном уровне. В нетерпении он приподнял бровь.
– Вряд ли это станет для вас сюрпризом, но… вы согласны стать моей женой?
– Нет! – Это слово вылетело прежде, чем она успела подумать. Лицо Антонии запылало, и она попыталась сгладить свою оплошность. – Это…
Выражение лица Филиппа остановило ее.
– Я же сказал откровенно.
Антония вздернула подбородок.
– Я надеялась…
– Вы с Генриеттой сами затеяли это!
– С Генриеттой? – Потрясенная до глубины души, Антония уставилась на него. – При чем здесь Генриетта? – Она растерянно моргнула. – Что затеяли?
Филипп не отрывал от нее взгляда. Он понял, что ее замешательство абсолютно искренне. Рутвену пришлось признать свою ошибку.
– Забудьте об этом.
Антония застыла на месте; ее глаза полыхнули огнем.
– Нет, не забуду! Вы думали…
Я не думал! – процедил Филипп сквозь сжатые зубы, слишком поздно осознав всю правду. Своевольная, упрямая Антония не принимала никакого участия в замыслах Генриетты. – Я только предположил. Признаю, что был не прав. Мы немного отклонились от темы. Мне уже абсолютно не важно, как мы достигли нашего теперешнего положения. – К своему немалому удивлению, он понял, что действительно так думает. – Меня волнует только одно. Нужно обсудить, как быть дальше.
Принуждая себе не двигаться с места, Филипп без труда удерживал на себе взгляд Антонии.
– Мы оба знаем, чего хотим, разве не так?
Антония вглядывалась в его лицо, ясные серые глаза, полные решимости довести дело до конца. Не сводя с него взгляда, она медленно вдохнула и кивнула.
– Хорошо. Хоть в этом мы друг с другом согласны. – Филипп сцепил пальцы и сделал над собой усилие, чтобы спокойно положить руки на бедра, а не броситься к девушке. – Сейчас основные мои дела в полном порядке. Со всеми остальными проблемами можно разобраться в любой момент.
Антония широко раскрыла глаза.
– Значит, все эти бесконечные разговоры с Бэнксом…
– Вот именно. – Филипп не удержался от самодовольного взгляда.
Антония фыркнула:
– Знаете, если уж говорить о разных затеях…
– К счастью, мы не это сейчас обсуждаем, – перебил ее Филипп. Проигнорировав надменный взгляд, которым наградила его девушка, он продолжил: – Генриетта – единственный взрослый родственник с вашей стороны. Не вижу особого смысла в том, чтобы спрашивать у нее разрешения поухаживать за вами – она и так в последнее время невыносимо самодовольна. Что касается Джеффри, вряд ли он будет возражать.
– Особенно если учесть, что он уже практически боготворит вас, – насмешливо дополнила его слова Антония. – Я тоже сомневаюсь, что он будет возражать.
Филипп приподнял брови:
– А вы возражаете?
Антония встретилась с ним взглядом и медленно покачала головой. Внутри ее нарастала паника. Важность момента ужасала ее. Все это происходило слишком рано.
– Значит, остается только выяснить ваши намерения. – Филипп протянул ей руку и глубоким, взволнованным голосом спросил: – Моя дорогая Антония, вы согласны стать моей женой?
Мир вдруг качнулся под ее ногами и стремительно закружился. Ее сердце сильно забилось, словно у только что пойманного кролика. Не обращая на это внимания, она, пойманная в ловушку его стального взгляда, вложила свою руку в его широкую ладонь.
– Да, конечно. Наконец-то!
Пальцы Филиппа с силой сжали ее руку. Готовый уже расслабиться, он вдруг застыл. Его лицо выражало сильнейшее потрясение и одновременно недоверие.
– Наконец-то?
Она неясно махнула рукой:
– После.
– После чего?
Она поморщилась:
– Я думала после того, как вернемся из Лондона.
– Значит, подумайте еще раз! – Филипп резко встал. Я не позволю вам порхать, как птичка, по лондонским бальным залам и привлекать к себе внимание мужчин! Вы будете под лучшей защитой, принятой в высшем свете, – под защитой помолвки. Мы объявим о ней завтра – я дам сообщение в газету, как только доберусь до города.
– Завтра? – Антония в изумлении уставилась на Филиппа. – Это невозможно!
– Невозможно? – Филипп возвышался над ней, точно башня, выражение его лица становилось все более устрашающим.
Антония воинственно вздернула подбородок и посмотрела ему в глаза.
– Невозможно, – повторила она и увидела, как его глаза потемнели, пальцы судорожно сжали ее ладонь. – Я так надеялась, что вы поймете. – Ее грудь словно зажало в тисках. Нахмурившись, она опустила глаза и невидящим взглядом уставилась на его галстук. – Нет, вы понимаете, конечно же понимаете! Так почему же вы так говорите? Почему так ведете себя? Почему вы этого не видите?
На мгновение Филипп зажмурился. Затем, открыв глаза, он сделал глубокий вдох и заставил себя выпустить ее руку.
– Боюсь, моя дорогая, вы окончательно сбили меня с толку. Я не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите. Что я должен видеть? И как это делает нашу помолвку нежелательной?
Антония моргнула.
– Я вовсе не утверждала, что наша помолвка нежелательна. Я сказала, что нежелательно объявлять о ней до возвращения из Лондона.
Филипп поморщился; напряжение, сковавшее его мускулы, постепенно уходило.
– Давайте проверим, правильно ли я вас понял. Вы согласны выйти за меня замуж, но только в том случае, если мы не станем рассказывать о помолвке до возвращения в поместье. Так?
Антония зарделась.
– Если… я имею в виду… – она скрестила руки на груди и подняла подбородок, – если вы все еще захотите, чтобы я стала вашей женой.
– Это – хвала небесам! – даже не обсуждается. – Сверля взглядом ее раскрасневшееся лицо, он принялся мерить шагами террасу. – Будьте добры, вбейте себе в голову, что я непременно женюсь на вас. Будь моя воля, я бы это сделал сейчас же! Тем не менее общество и законы требуют, чтобы между предложением и свадьбой прошел определенный промежуток времени. Именно поэтому я планировал, – прищурившись, он впился в нее взглядом, – объявить о нашей помолвке немедленно, с тем чтобы мы могли пожениться сразу, как вернемся в Рутвен-Мэнор. А сейчас вы заявляете мне, что это невозможно!
Антония твердо настаивала на своем:
– Теоретически это возможно, но все равно все происходит слишком быстро!
– Слишком быстро?! – Филипп уже почти рычал.
Прикрыв ушки ладонями, Антония кивнула:
– Да, для меня это слишком рано. Поймите меня правильно, Филипп. Вы ведь знаете… что… – Она сосредоточенно нахмурилась, подыскивая верное слово, чтобы деликатно намекнуть на то действие, которое он оказывает на нее. – Вы знаете, как я реагирую на вашу близость. А я даже не знаю еще, как вести себя в высшем обществе! Мне еще предстоит многому научиться. Но если мы будем помолвлены, у меня ничего не получится.
– Почему? – насупился Филипп. Он продолжал расхаживать взад-вперед. – Какая разница, помолвлены мы, женаты или вообще едва друг друга знаем?!
Антония упрямо приподняла подбородок.
– Вы и сами прекрасно знаете какая. Если мы поженимся или объявим о помолвке, весь свет – особенно леди – будет ожидать от меня правильного поведения. От той девушки, которую вы выберете себе в жены, все будут ожидать настоящего совершенства в делах такого рода.
Она поискала его взглядом и пристально посмотрела ему в глаза.
– Вы также знаете, что у меня совсем нет опыта – только несколько приемов в Йоркшире. Вряд ли этого достаточно, чтобы, как вы сами выразились, порхать по бальным залам. При первом же препятствии я непременно споткнусь. – Она криво улыбнулась. – Вы сами знаете, что я опозорюсь. Если говорить образно, я очень плохо держусь в седле и точно не смогу взять барьер.
Филипп замедлил шаг и через какое-то время остановился. Он свел брови на переносице.
Антония мягко и терпеливо смотрела на него.
– Вы же сами говорили, что нужна практика, прежде чем брать в руки хлыст. И здесь то же самое – сначала нужно потренироваться быть вашей женой и только после этого выходить замуж.
Филипп поморщился и перевел взгляд вдаль. По его мнению, Антония прекрасно держится на публике; ее врожденные способности, естественная прямота, открытость и честность помогут ей занять видное положение в свете. Она образцово вела себя на деревенском празднике. Но, видимо, по ее мнению, этот успех вряд ли можно сравнивать с изысканными балами, где крутятся самые сливки светского общества, и он не мог с этим не согласиться.
Такой неуверенной в себе Антонии Филипп еще не знал. Он тут же почувствовал настоятельную потребность утешить ее, заверить, что все будет хорошо, согласиться с ее планами. Он бросил сердитый взгляд на лужайки.
– Все поймут, что раз вы родом из Йоркшира, то будете вести себя соответственно.
– Вот именно! – кивнула Антония. – И как только мы объявим о помолвке, все будут следить за мной, словно ястребы, и смаковать каждую ошибку, которую я допущу. А если меня представят свету как племянницу вашей мачехи, я не привлеку к себе особого внимания, только естественное любопытство. И тогда я смогу спокойно понаблюдать и научиться тому, как подлинно светские леди ведут себя на публике, не давая повода для колкостей и осуждения.
Филипп молчал; предвкушая победу, Антония поднажала:
– Вы же знаете, что я говорю правду! В глазах общества отсутствие должного воспитания не является извинением для неуклюжего поведения.
– Вы не сможете что-то сделать неуклюже, даже если очень постараетесь.
Антония полыценно улыбнулась:
– Всякое может случиться. – Она уже успокоилась и теперь украдкой изучала его профиль, мощные плечи. Выпрямившись и сделав глубокий вдох, она приступила к главному: – Я так понимаю… ваши представления о безупречной супруге включают в себя многое: вести хозяйство, выступать в качестве хозяйки в городе и здесь, в поместье, и… и… – Сделав еще один вдох, она затараторила: – Короче говоря, она должна выполнять все функции, предписанные светским обществом.