Текст книги "Идеальный любовник"
Автор книги: Стефани Лоуренс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Саймон усадил ее, поудобнее расположился сам, провел руками по гладкой коже девушки, снова остановился на нежных грудях. Страстный поцелуй породил новую волну жара в их телах. Когда ее поцелуи сделались отчаянножаркими, груди – набухшими, а соски – твердыми и выпуклыми, Саймон прервал поцелуй, запрокинул ей голову и стал осыпать поцелуями ее шею.
Руки Порции сомкнулись вокруг его плеч, одна из них оказалась у него под рубашкой, другая – на затылке; эта рука стала гладить его волосы, а тем временем Саймон отыскал место на шее, где у нее бился пульс, и припал к нему губами.
Порция тихонько ахнула.
Оторвавшись от шеи, Саймон накрыл ладонями груди, приподнял соски, а затем взял один из них в рот.
Порция вскрикнула от восторга. Этот вопль побудил Саймона продолжить ласку. Он втянул сосок глубоко в рот и принялся его сосать и сдавливать. Последовал новый вскрик. Пауза понадобилась Саймону лишь для того, чтобы перейти к ласкам другой груди. Он пировал, как победитель. Иногда Порция отстранялась, а затем предлагала ему себя снова. Он понимал каждый ее стон, каждый вздох.
Ее пальцы впились ему в плечи, вцепились в затылок. Она прижимала его к себе, умоляла взять ее. И он брал. Саймон безжалостно утолял свой пожар, давая ей возможность узнать все, что она желала, а затем безжалостно, неожиданно, вопреки ее желанию уводил от края бездны, от обжигающего пламени желания.
Время еще не пришло. Они прерывисто и тяжело дышали, когда Саймон наконец оторвался от Порции и она, обессиленная, упала к нему на грудь. Она чтото пробормотала, пошевелилась, чувственно потерлась нежными грудями о жесткие волоски на его груди. Он не сопротивлялся, нежно притянул ее к себе и поцеловал в губы, давая возможность прийти в себя.
Порция в конце концов смирилась с неизбежным, вздохнула, обмякла в его руках и сдернула со своей головы галстук.
Даже в такой темноте было видно, как блестят ее глаза. Глядя на его губы, она облизнула свои и потребовала:
– Хочу еще.
Это было именно требование.
– Нет. – Саймону было больно отказывать, тем более что он сам ощущал неукротимое желание. – Потерпи.
Он поцеловал ее, обнял и завладел ее ртом. Одновременно его руки легли ей на спину, скользнули вниз, под платье, к пышным округлостям, и стали их гладить, ласкать. Помечать то, что в один прекрасный день будет принадлежать ему.
Порция пробормотала чтото нечленораздельное, поощряя его идти дальше. Нет, дальше он не пошел – пока не пошел. Хотя знал, что скоро она будет принадлежать ему.
Скоро.
Когда Саймон наконец поднял голову, Порция открыла глаза и встретила его взгляд. Встретила бесстрашно, без всякого чувства вины.
Она лежала в его руках, прикасаясь обнаженным телом к его бедрам, ее обнаженные груди были прижаты к его обнаженной груди, его руки гладили ее нагие ягодицы, вся она излучала желание. Ему было нелегко оторваться от нее, однако Саймон мягко произнес:
– Мы должны возвращаться.
Порция поняла, что он заботится о ее репутации, и согласилась.
Они возвращались домой не спеша. Давали себе время остыть, поправить одежду. Саймон оставил галстук на шее, хотя и не стал его завязывать заново, надеясь, что во время возвращения они никого не встретят. Они шли, держась за руки, луна спряталась за облако, и сады потемнели.
Впереди показался дом. Порция нахмурилась:
– Всюду огни. Я думала, что большинство людей должны находиться внизу. Неужели уже так поздно?
Похоже, она не имела понятия о том, который час.
Саймон пожал плечами:
– Может, они вроде нас сбежали от ухаживаний Китти.
Они продолжили путь, при этом Саймон старался вести Порцию нехоженым маршрутом. Она поняла, что Саймон хочет, чтобы они проскользнули в дом незамеченными. И тут они услышали звук приближающихся шагов и шелест листьев.
Саймон остановился. Порция сделала то же самое. Они стояли в густой тени развесистого дерева и молча ждали.
От дома отделилась фигура мужчины и свернула на узкую тропинку. Очевидно, мужчина их не видел, но, когда он оказался на более освещенном, отрезке, они его узнали. Цыган шел так, словно знал каждую тропинку.
– Какого черта он здесь делает? Он в самом деле цыган?
– Вероятно, он барон цыганского табора, который большую часть лета проводит здесь, неподалеку. Его зовут Артуро.
Они совсем близко подошли к дому, когда Саймон снова остановился. Порция заглянула за его плечо и увидела то, что он увидел раньше – молодого садовника, стоявшего справа от них под деревом. Садовник изучал фасад дома, который им не был виден. Очевидно, оттуда и вышел Артуро.
Порция вопросительно посмотрела на Саймона. Он поймал ее взгляд и жестом показал, что надо идти дальше. Они обогнули угол дома. Саймон открыл дверь и впустил ее в небольшой зал. Когда он закрыл дверь, Порция спросила:
– Как ты думаешь, почему помощник садовника находится здесь?
Саймон сделал гримасу.
– Он не местный, он из числа цыган. Очевидно, он хорошо разбирается в растениях, потому что часто работает здесь летом, помогает ухаживать за клумбами.
Порция нахмурилась:
– Но если он наблюдает за Артуро, то почему не уходит?
– Твоя догадка имеет такие же основания, как и моя. – Взяв ее за руку, он подвел Порцию к двери. – Давай поднимемся наверх.
Они оказались в одном из небольших коридоров. Вокруг никого не было. Оба шли со спокойным видом, но в полном молчании. Они привыкли к тому, что всюду слышится отдаленный гомон и можно обнаружить признаки присутствия людей. Сейчас же ничего этого не было.
Наконец они наткнулись на стол, на котором стояла горящая свеча. Саймон остановился и на всякий случай привел в порядок галстук. Они продолжили путь, однако так никого и не встретили. Когда подошли к холлу. Порция сказала:
– Похоже, все действительно ушли наверх.
И это было очень странно; часы, мимо которых они прошли, показали, что даже полночь еще не наступила.
Саймон пожал плечами и повел Порцию к главной лестнице. Они наполовину поднялись, когда до них донеслось восклицание:.
– Конечно, это вызовет скандал!
Оба остановились и переглянулись. Это был голос Генри.
Саймон подошел к балюстраде и выглянул. То же самое сделала Порция.
Дверь в библиотеку была распахнута. Внутри комнаты можно было видеть тыльную сторону кресла, затылок Джеймса и его руку, покоящуюся на подлокотнике, в которой находился бокал с янтарной жидкостью.
– Судяпо тому, как все складывается, ты рискуешь стать участником еще большего скандала, если ничего не предпримешь.
Генри хмыкнул и после короткой паузы сказал:
– Да, это так. Хотелось бы, чтобы ты оказался не прав, чтобы нашелся какойто другой выход…
Их тон подсказал Саймону и Порции, о чем, а точнее, о ком велся разговор. Бесшумно повернувшись, они продолжили подъем по лестнице.
В галерее Саймон поцеловал кончики ее пальцев, и они расстались. Необходимости в словах не было. Благополучно дойдя до своей комнаты и никого не встретив, Порция задала себе вопрос, что именно они пропустили. Очевидно, Китти сделала нечто такое, что заставило всех отправиться спать так рано, а Генри и Джеймса – обсуждать последствия возможных скандалов.
Глава 7
На самом деле Порции не хотелось ничего знать. У нее самой хватало проблем, так что ей ни к чему лишний груз. Каждому свое – живи и давай жить другим.
Что касается ее самой, то она намеревалась жить полной жизнью. Еще недавно она не подозревала, что такое возможно. События предыдущего вечера, казалось, должны были ее шокировать. Однако этого не произошло. Она пребывала в приподнятом настроении, чувствовала себя готовой к дальнейшим приключениям, готовой снова выпить из чаши страсти и на сей раз осушить кубок до дна. Вопрос лишь в том – где и когда? С кем – этот вопрос она даже не рассматривала. Порция пробиралась через толпу людей, прогуливавшихся на лужайке. Задуманный Китти торжественный обед был в полном разгаре. Судя по тому, с какой охотой съехались на праздник живущие по соседству семьи, Порция сделала вывод, что семейство Глоссапов устраивало подобные обеды не часто.
Сознательно сторонясь приезжих гостей, Порция шла, останавливаясь лишь для того, чтобы обменяться несколькими фразами с теми, кому она была представлена на балу. Привыкшая к роли молодой леди большого деревенского дома – главной резиденции ее брата Люка в Ратлендшире, – Порция чувствовала себя достаточно непринужденно с теми, кто, окажись они в Лондоне, стоял бы ниже по социальному положению, чем она. Ей всегда было интересно узнавать о жизни других, лишь благодаря этому она могла оценить собственный комфорт, все то, что она, как и большинство леди ее положения, принимала как данность.
Следует отдать должное Китти – она была все время на виду, общалась с гостями. При этом Порция могла поклясться, что ее настроение, ее радость бытия были вполне искренними. Улыбающаяся, смеющаяся, возбужденная Китти могла если не сойти за невесту, то, во всяком случае, выглядеть преуспевающей, имеющей большой успех в обществе леди.
Наблюдая за тем, с каким юмором Китти приветствовала пышногрудую матрону и обменивалась репликами с дочерью дамы и ее долговязым сыном, Порция покачала головой.
– Поразительно, не так ли?
Обернувшись, она встретилась с циничным взглядом Чарли, который кивком показал на Китти.
– Если вы мне сможете это объяснить, я буду вашим должником.
Порция перевела взгляд на Китти.
– Мне это не под силу. – Взяв Чарли под руку, Порция развернула его. Слегка скривившись, он подчинился ее команде и замер рядом с ней. – Неразрешимая загадка. Она ведет себя так, как, по ее мнению, должна себя вести. Китти ведет себя в соответствии с собственными представлениями о нормах поведения, которые могут не всегда совпадать с теми, которые приняты среди других. Мы не знаем, какова система ее критериев.
Продолжая вести Чарли, Порция нахмурилась:
– Саймон задавался вопросом: не наивна ли она? Я начинаю думать, что он, возможно, прав.
– Неужели ее мать не может наставить дочь на путь истины? Разве не для этого существуют матери?
Порция вспомнила о собственной матери, затем о миссис Арчер.
– Да, но… а вы думаете, что миссис Арчер… – Вопрос повис в воздухе, Порция не знала, как высказать свое мнение о матери Китти. Чарли фыркнул.
– Возможно, вы правы. Мы привыкли к принятым манерам, к людям, подобным нам, и к тому, как они ведут себя. Мы полагаем, что все должны вести себя так же.
Он огляделся вокруг.
– Однако, плутовка, куда вы меня ведете?
Порция посмотрела вперед, затем приподнялась на цыпочки, чтобы когото разглядеть за прогуливающимися гостями.
– Гдето здесь находится леди О., которая знает вашу мать, она очень хочет поговорить с вами.
– Что? – Чарли вытаращил глаза. – Громы и молнии, женщина! Я не хочу тратить время на болтовню старой ведьмы…
– Вам не удастся отвертеться, вы же знаете. – Обнаружив цель, Порция потащила Чарли в нужном направлении. – Вы только подумайте: если вы поговорите с ней сейчас, вам будет несложно, обменявшись несколькими фразами, двинуться дальше. Этого достаточно, чтобы она успокоилась. Но если вы отложите разговор и она поймает вас чуть позже, то вы окажетесь в ловушке не меньше чем на полчаса. – Порция посмотрела на Чарли и приподняла брови. – Так что вы предпочтете?
Чарли прищурился:
– Саймон был прав – вы очень опасны.
Порция улыбнулась, похлопала Чарли по руке и направила его навстречу судьбе.
Когда это доброе дело было сделано, девушка снова вернулась к неотвязной мысли о том, каким бы образом и где, не привлекая ненужного внимания, разыскать и привязать к себе Саймона на час или два. А может, на целых три? Она не имела понятия, на какой срок может затянуться следующая стадия познания.
Обойдя группу офицеров в мундирах, сверкающих позолотой, с широкими, но несколько вымученными улыбками, Порция продолжала обдумывать ситуацию. В ее возрасте, согласно принятым в обществе нормам, пребывание наедине с мужчиной в течение двадцати минут не могло вызвать большого скандала, однако если это затягивалось более чем на полчаса, то тут скандал был неизбежен. Предположительно полчаса было достаточно. Хотя, насколько она слышала, Саймон был признанным авторитетом в этом отношении. А профессионалы не любят торопиться.
Вероятно, разумнее было бы ориентироваться на три часа.
Порция окинула взглядом толпу гостей. Пока она не выработала план, нет смысла разыскивать Саймона, как нет смысла проводить слишком много времени рядом с ним. Ведь они не относятся к разряду влюбленных или помолвленных парочек.
Порция поговорила с майором, затем с четой, которая приехала из БлэндфордФорума. Расставшись с ними, она обошла группу гостей и зашагала вдоль высокой ограды. Она собралась было юркнуть в толпу, когда слева от себя увидела Десмонда и Уинифред.
Они стояли там, где в нише ограды возвышалась на пьедестале статуя, не обращая внимания ни на статую, ни на гостей. Десмонд держал руку Уинифред и, глядя ей в лицо, чтото тихо и серьезно объяснял. Глаза Уинифред были потуплены, но на ее лице блуждала мягкая улыбка.
В этот момент словно вихрь налетела Китти. Она выскочила из толпы и схватила Десмонда за руку. Взгляд, которым она одарила старшую сестру, удивленно поднявшую голову, иначе как торжествующим нельзя было назвать.
Даже с расстояния пятнадцати ярдов Порция могла оценить, какой призывной улыбкой Китти наградила Десмонда. Делала она это весьма искусно, уверенная в том, что сможет увести его. Однако она ошиблась. Это стало понятно по тому, как Десмонд оттолкнул ее руку, как окаменело его лицо.
Удивленная не меньше Китти, Уинифред посмотрела, как подумала Порция, на него совершенно другими глазами.
На мгновение на лице Китти отразилась крайняя степень удивления, но затем, она засмеялась, пытаясь обратить все в шутку.
Десмонд шагнул между Уинифред и Китти, вынудив последнюю отступить. Он сказал Китти несколько отрывистых слов, коротко, резко кивнул и, взяв Уинифред под руку, направился прочь, уводя с собой девушку. Порция потеряла их из виду, когда они смешались с толпой. Ее внимание переключилось на Китти, которая осталась стоять с выражением растерянности на лице. Затем она заморгала глазами и снова улыбнулась, а потом вернулась к гостям.
Снедаемая любопытством, Порция последовала за ней, однако ее отвлек разговором один из друзей лорда Недерфилда. Лишь через двадцать минут она снова обнаружила Китти.
Та стояла в своем светложелтом платье, словно тычинка в центре мака, в окружении алых мундиров и золотистых галунов. Звенел ее смех, она демонстрировала свою молодость и красоту, однако Порции, стоявшей неподалеку и беседовавшей со старшими дамами, это представление Китти показалось вымученным. Было очевидно, что Китти подстрекала офицеров.
Порция заметила, как местные дамы бросали взгляды на Китти и переглядывались между собой. Леди Глоссап и миссис Бакстед, попросив извинения у пары, с которой беседовали, двинулись в сторону Китти.
Порции не нужно было ждать, чем все закончится. Спустя три минуты Китти оставила офицеров, и ее увели с собой свекровь со своей приятельницей.
Испытав чувство облегчения оттого, что беда предотвращена, Порция перевела взгляд на низкорослую немолодую женщину с миловидным лицом.
– Насколько я понимаю, вы остаетесь здесь, моя дорогая, – сказала, подмигнув, женщина. – Вы молодая леди мистера Джеймса?
Порция скрыла удивление, улыбнулась и не стала разубеждать леди. Она не спеша двинулась дальше. Все прогуливающиеся угощались изысканными сандвичами и пирожными, которые разносила многочисленная прислуга. Порция взяла предложенный лакеем бокал ликера, сделала глоток и продолжила путь.
Был ли шанс для нее и Саймона ускользнуть?
Порция решила исследовать, насколько поредела толпа вокруг дома. Если гости добрались до самого храма…
Приблизившись к тому месту, где начиналась тропинка, Порция увидела там Джеймса.
Перед ним стояла Китти. Порция замерла. Одного взгляда на лицо Джеймса было достаточно, чтобы понять его состояние. Чувствовалось, что он взбешен, что на языке у него вертятся отнюдь не изысканные выражения, но он был слишком хорошо воспитан, чтобы устрайватьсцену на виду у половины графства.
Порция вдруг задала себе вопрос: неужели Китти не понимает истинной причины того, почему Джеймс открыто не отвергает ее приставания и не пошлет ее к черту? Как бы то ни было, Джеймса нужно было спасать. Порция двинулась к нему…
Люси появилась с противоположной стороны. Любезно улыбаясь, она подошла и заговорила сначала с Китти, а затем с Джеймсом. Ответ Китти был вежлив, но холоден, даже слегка презрителен. Она снова повернулась Джеймсу.
Щеки Люси слегка порозовели, однако девушка проявила выдержку, осталась на месте и при первой же паузе снова обратилась к Джеймсу, задав ему какойто вопрос. Проявив несвойственное хозяйке нетерпение, Китти резко повернулась, чтобы поставить Люси на место… Однако Джеймс улыбнулся Люси и вызвался проводить ее, предложив ей руку.
Порция хмыкнула.
Люси приняла предложение Джеймса с очаровательной улыбкой.
По выражению лица Китти было видно, что она… ошеломлена. Она отказывалась верить в происходящее.
Настроение у Порции испортилось. Она смешалась с толпой, не желая быть втянутой в разговор. Чтото было не в порядке в мировосприятии Китти, в том, как она смотрела на многие вещи, к чему стремилась и чего ожидала.
Порция полагала, что удаляется от Китти, но та словно шла за ней по пятам. Она выглядела разъяренной, когда Порция снова едва не столкнулась с ней, но успелатаки вовремя перейти на другую дорожку.
Щеки у Китти были пунцовыми, глаза метали молнии, губы капризно поджаты, и вышагивала она слишком энергично для леди.
Повернув голову в сторону, Порция увидела Генри, который, отделившись от группы джентльменов, пытался перехватать жену. Чувствуя, что может оказаться свидетельницей неприятного инцидента, который не способна предотвратить, Порция смешалась с толпой.
Китти едва не врезалась в Генри. Он схватил Китти за руку, крепко, но без гнева, как бы пытаясь привести ее в чувство и напомнить ей о том, кто ее окружает.
Китти подняла лицо, глаза ее сверкнули, она чтото сказала – и, даже не слыша ее слов, Порция поняла, что это были гадкие, обидные слова. Генри оцепенел. Он медленно отпустил Китти. Нагнувшись, он стал чтото тихо говорить, затем выпрямился. Прошло несколько секунд. Китти ничего не сказала. Понурив голову, Генри пошел прочь.
Ярость, гнев ребенка, которому в чемто отказали, были написаны на лице Китти. Затем, заставив себя собраться, она натянуто улыбнулась и направилась в буфет.
– Поучительное зрелище, – прозвучало над ухом Порции. Она посмотрела через плечо.
– Это ты?
Саймон встретился с ней взглядом.
– Да, я. Куда ты направляешься?
Должно быть, он заметил ее давно и все время шел за ней. Порция улыбнулась, повернулась к нему и взяла его под руку.
– Я бродила без определенной цели, но сейчас, когда ты рядом, я хотела бы прогуляться по садам. В течение последних двух часов я только и делала, что разговаривала.
Многие гости тоже прогуливались. Но Саймон и Порция направили стопы не к озеру, как большинство гостей, а в сторону тисовой рощи. Они дошли до лужайки за первым рядом деревьев, когда Саймон предложил:
– Гинею за твои мысли.
Он изучающе вглядывался в ее лицо. Порция одарила его загадочным взглядом.
– Ты полагаешь, они так дорого стоят?
Возникла пауза. Он загляделся на черный локон, выбившийся из массы волос. Подняв руку, Саймон отвел локон ей за ухо, при этом кончиками пальцев коснулся ее щеки. Их взгляды снова встретились.
Его прикосновения к ней бывали и более интимными, однако в этом проявилось нечто новое.
– Я очень хочу узнать твои мысли. – Саймон так и не отвел взгляда.
Порция почувствовала некий внутренний трепет. Она не была уверена, что правильно его понимает, однако…
Наклонив голову, она взяла Саймона под руку, и они медленно двинулись дальше.
– Я намеревалась обойти Китти, чтобы не видеть ее выходок, но так получается, что я на каждом шагу натыкаюсь на нее. – Порция вздохнула. – Ведь она предает Генри, разве не так?
Саймон коротко кивнул.
Порция могла поспорить на свою лучшую шляпку, что они оба подумали в этот момент об Артуро и его ночных визитах в дом.
Они продолжили путь. Саймон снова посмотрел ей в лицо.
– Но ты думала вовсе не об этом!
Порция невольно улыбнулась:
– Не об этом. – Она размышляла об основах брака, о том, как отношения на практике могут отличаться от теоретических. Помахав рукой, она добавила: – Я не могу себе представить…
Она хотела было сказать, что не может себе представить, как Китти и Генри могут после этого оставаться в браке, но затем подумала, что такое заявление будет выглядеть наивным. Существует немало браков, которые выглядят вполне благополучными, хотя между партнерами нет ничего, кроме взаимного уважения.
После паузы Порция все же сказала:
– Китти предала Генри. Похоже, она считает, что доверие абсолютно ничего не значит. Я не представляю себе брак без доверия. Не понимаю, как он может существовать.
Говоря это, Порция отдавала себе отчет в том, что по иронии судьбы они оба были свободны от брачных уз, более того, они уклонялись от брака в течение ряда лет. Порция бросила взгляд на Саймрна. Он сосредоточенно смотрел себе под ноги. Он думал о том, что она сказала.
Почувствовав на себе ее взгляд, Саймон поднял голову, посмотрел сначала на нее, затем на ухоженный газон.
– Думаю, ты права. Без доверия… брак не может существовать. Для таких людей, как мы… С таким браком ты… или я… не сможем примириться.
Если бы неделю назад ктонибудь сказал ей, что она будет вести подобный разговор о браке с Саймоном Кинстером, она бы расхохоталась. Тем не менее это так. Порция захотела узнать, что возникает между мужчиной и женщиной, когда речь заходит о браке. То, что она выяснила, оказалось гораздо обширнее, чем она думала.
Доверие в браке – это действительно очень важно.
Это находилось в центре того, что происходило между ней и Саймоном.
– Знаешь, Китти никогда не найдет то, что ищет. – Порция вдруг поняла это совершенно отчетливо. – Она хочет, чтобы вначале ей дали это нечто, и лишь потом она станет решать, стоит ли это оплачивать. Иначе говоря, Китти ставит телегу впереди лошади.
Саймон тоже размышлял об этом, потому с мыслью Порции он был согласен. Почувствовав на себе ее взгляд, он кивнул. Он понимал не столько Китти, сколько то, что говорила Порция.
Ее мысли о браке были весьма важны для него. И то, что она говорила, было правильным. Доверие не приходит первым. Все их обоюдные желания напоминали собой дерево, которое способно расти пышно, иметь глубокие корни и быть надежным лишь в том случае, если посеяно на доверии.
Продолжая идти рядом с ней, он снова бросил на нее взгляд. Саймон доверял ей полностью и безоговорочно, доверял гораздо больше, чем любой другой живой душе. И дело было не только в том, что он давно знал ее, мог с уверенностью предположить, как она будет рассуждать, реагировать и вести себя. И даже чувствовать.
Дело было в том, что он знал: она никогда намеренно не причинит ему боль. Порция может шпынять его без всяких угрызений совести, дразнить, досаждать возражениями, но она никогда не станет обижать его. Она уже доказала это. Саймон внезапно осознал, как дорого стоит такое доверие.
Доверяет ли она ему? До какойто степени должна, но как далеко ее доверие распространяется – этого он не знал. Если допустить, что она доверяет ему полностью, сохранится ли это доверие, если впоследствии она узнает, что он не был до конца открыт, до конца честен с ней?
Сможет ли она понять его? Понять настолько, чтобы проявить снисходительность?
Порция была открытой книгой, она всегда была слишком прямой, слишком уверенной в себе, в своей позиции, своих способностях, всегда была непримирима к обману.
Саймон точно знал, чего она хочет добиться в процессе общения с ним. Он не знал лишь одного: как она будет реагировать, когда узнает, что в дополнение к тому, что он даст ей по ее просьбе, он намерен и полон решимости предложить ей гораздо больше.
Не подумает ли она, что он пытался увлечь ее, оплести ее путами ответственности, чтобы заарканить?
Несмотря на то, что Саймон хорошо знал ее, а может, именно поэтому, невозможно было предсказать ее поведение.
Они дошли до обсаженной глициниями тропинки, поворачивавшей к дому. Они доверились ей и некоторое время шли молча, затем Порция замедлила шаги.
– О Боже!
Саймон проследил за ее взглядом, устремленным в сторону соседнего газона. В центре группы офицеров и молодых отпрысков стояла Китти с бокалом в руке. Она жестикулировала, чтото говорила и выглядела невероятно веселой. Слова ее разобрать было невозможно, но говорила она громко и не менее громко смеялась.
Один из офицеров чтото сказал. Все засмеялись. Китти ответила, энергично жестикулируя. Она покачнулась, и два джентльмена поддержали ее. Все еще больше развеселились.
Саймон остановился, Порция последовала его примеру. Они увидели мелькание яркоголубых юбок в конце газона. К группе быстрым шагом приближалась миссис Арчер.
Саймон и Порция видели, как она с помощью негромких увещеваний и дежурных улыбок сумела забрать дочь и, взяв ее под руку, повела в сторону центральной лужайки, где находилось большинство гостей.
Офицеры и джентльмены, образовав небольшие группки, продолжали беседовать. Саймон и Порция зашагали дальше.
Они встречались и перебрасывались словами с другими парами, прогуливавшимися в обратном направлении. Дойдя наконец до центрального газона, они снова оказались в гуще людей и тут же услышали голос Китти:
– О, благодарю вас! Именно это мне и требуется! – Она икнула. – Я так хочу пить!
Справа от нее стоял молодой садовник, который сейчас исполнял обязанности официанта, держа в руках поднос с бокалами шампанского. Одетый во взятый напрокат черный костюм, высокий и слегка долговязый, черноволосый и черноглазый, он выглядел потрясающе красивым.
Китти определенно так считала. Стоя напротив, она с нескрываемым вожделением смотрела на него поверх края бокала, из которого пила.
Порция насмотрелась и наслышалась достаточно. Держа Саймона под руку, она подтолкнула его, и они смешались с толпой.
Следующие двадцать минут они провели в весьма приятных разговорах, встретившись с Чарли, а затем с девицами Хэммонд, которые сияли от счастья – они имели успех у молодых обожателей. Непринужденно разговаривая и шутя, все расслабились, когда на террасе послышались шаги, заставившие присутствующих обратить взоры в ту сторону.
То, что люди увидели, повергло всех в шок. У подножия лестницы Эмброз Келвин стоял с Китти, которая буквально повисла на нем. Она обвила его шею руками. Запрокинув голову, она смеялась и смотрела ему в лицо откровенно чувственным взором. Нельзя было разобрать, что она говорит. Китти пыталась изобразить шепот, хотя произносила слова громко, при этом язык ее основательно заплетался.
Она висела на Эмброзе, а он, скованный и бледный, пытался оторвать ее от себя.
Разговоры мгновенно прекратились, все стояли и молча смотрели на разыгравшуюся сцену.
Тишину взорвал хохот, который тут же смолк. От толпы отделилась Друсилла Келвин. Подойдя к Китти сзади, эта довольно миниатюрная женщина схватила Китти за талию, помогая брату освободиться.
В следующее мгновение на это трио налетели леди Хэммонд и миссис Бакстед, загородив Китги от взоров окружающих. Ктото крикнул, чтобы принесли холодной воды, тут же были отданы приказания слугам. Очень быстро выяснилось, что Китти объявили больной и что с ней случился обморок.
Порция и Саймон переглянулись. Порция повернулась спиной к террасе и заговорила с девицами Хэммонд, пресекая их возможные комментарии. Девицы были слишком хорошо воспитаны, чтобы не последовать ее примеру. То же самое сделали Саймон и Чарли.
Все старались не смотреть на группу людей на террасе, которую к тому же пополнили лорд и леди Глоссап, Генри, леди Озбалдестон и лорд Недерфилд. Головы людей снова повернулись, когда поникшую Китти повели в дом. Никто не говорил о щекотливости ситуации или даже о настоящем скандале. Тем не менее…
Подошла леди О., на ее лице не было даже намека на то, что произошло нечто из ряда вон выходящее.
Сесилия Хэммонд, проявляя изрядную смелость, спросила:
– С Китти все в порядке?
– Эта глупышка заболела – видимо, слишком много сил отдала организации вечера. Переутомилась, как я думаю. Приступ головокружения, чему способствовала жара. Она поправится, в этом нет сомнения, нужно только немного полежать. В конце концов, она молодая замужняя женщина. Ей следовало быть более благоразумной.
Леди О. бодро улыбнулась, глядя в глаза Порции, затем перевела взгляд на Саймона и Чарли.
Все поняли, что именно такую легенду они должны распространять.
Сестрам Хэммонд не требовалось дополнительных объяснений. Когда Порция высказала предположение, что им следует разделиться и общаться с гостями, Сесилия и Аннабелл с готовностью отправились выполнять предписание леди О. Чарли пошел в одну сторону, Саймон и Порция – в другую. Они обменялись взглядами, после чего постарались добросовестно сделать все от них зависящее, чтобы загладить случившееся.
Все гости делали то же самое. Леди Глоссап взяла на себя руководство и направила лакеев в толпу с подносами, нагруженными льдом, шербетом и пирожными.
Их усилия, конечно, имели некоторый успех. Остаток дня прошел сравнительно спокойно. Но так было только на поверхности, а подспудно… многозначительные взгляды между друзьями, хотя ни один не дерзнул облечь мысли в слова.
Как только стало приличным откланяться, не нанеся при этом обиды, люди стали разъезжаться. Когда день начал клониться к вечеру, последние гости покинули ГлоссапХолл…
Леди О. подошла к тому месту, где стояли Саймон и Порция. Она дотронулась тростью до ноги Саймона.
– Вы можете помочь мне подняться наверх. – Устремив взор черных глаз на Порцию, она добавила: – Вы тоже можете присоединиться.
Саймон повиновался и пошел, поддерживая леди О. с одной стороны. Порция двигалась с другой стороны, и наконец они подошли к главной лестнице. Леди О. была в солидных годах, и, несмотря на всю ее строгость, они оба относились к ней с нежностью.
Входя в комнату, леди О. тяжело дышала. Она указала на кровать, и они помогли ей сесть. По ее просьбе они обложили ее подушками, и в этот момент раздался стук в дверь.
– Войдите! – крикнула леди О.
Дверь открылась. Вначале заглянул, а затем вошел в комнату лорд Недерфилд.
– Хорошая… компания. Как раз то, что надо.
Порция подавила улыбку. Саймон бросил короткий взгляд на Порцию и тут же стал пододвигать кресло, чтобы его светлость мог сесть рядом с кроватью. Лорд Недерфилд с помощью Саймона опустился в кресло; как и леди О., он ходил с тростью.