Текст книги "Дело о Бермудском треугольнике"
Автор книги: Станислав Гагарин
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)
– Мы поможем вам построить новую школу, – сказал Юрий Алексеевич. – Неправда ли, друзья?
Нестройными голосами все выразили свое согласие. Почему бы и вправду не помочь этому бывшему миллионеру, который удрал от цивилизации, и, как говорится, в ус не дует…
– Вы не пытались разобраться в феномене произошедшего с вами, с вашими спутницами? – спросил Леденев. – С нами, наконец…
– Зачем? Меня произошедшее вполне устраивает.
Питер Драйхэнд пожал плечами и улыбнулся, встретившись глазами с Усумасинтой. Она сидела напротив, странная полуулыбка играла на ее лице… Усумасинта казалась отрешенной от этого мира, приближающееся материнство придало ее облику загадочный вид и особую значительность.
– Мой гидроплан до сих пор в исправности, – продолжал хозяин. – Отыскав этот остров, я облетел окрестности, но нигде не видел следов человеческой деятельности. Я вытащил машину на берег и содержу в полном порядке.
– Для какой цели? – спросил Хуан Мигуэл.
– Привычка. Летать не собираюсь. Мне больше по душе мое земное существование. Но вам я могу уступить гидроплан. Его баки наполовину заправлены горючим. Только вот куда лететь?
– Пока некуда, – сказал Леденев. – Но как знать… Спасибо вам, Питер…
– Почему бы не помочь землякам, которые рвутся к себе домой? – улыбнулся Драйхэнд. – Нет, я не про ребят из ВВС наших Штатов. Я говорю про вас, мистер Леденев, и ваших товарищей из России… Вы мои земляки тоже.
– Как?! – воскликнула Нина. – Вы русский?
– Украинец… Мой дед уехал из России в 1910 году. Мать моя была тогда девочкой. Позже, уже в Америке, она любила петь украинские песни. Я их помню до сих пор… Хотите послушать?
Питер Драйхэнд пел хорошо поставленным баритоном, пел с американским акцентом, но слова были близкими, мелодия такой знакомой…
– А «Реве та стогне» знаете? – спросила Нина.
– Конечно. Любимая песня мамы, – грустно сказал хозяин. – Ее Акталь разучила на индейском кури-сава. Это вроде флейты…
«Вот откуда та ночная музыка!» – подумала Нина.
– И еще знаю песню «Як умру, то поховайте»… И украиньску мову розумию…
Питер произнес несколько фраз на украинском языке. Все заулыбались, странно было слышать эту речь при таких обстоятельствах.
– Не поверят, – убежденно сказал Виктор Васильевич и закрутил головой, – ни за что не поверят…
– Кто не поверит? – спросил Хуан Мигуэл. – И во что?
– В Челябинске всему этому не поверят…
Дубинин обвел рукою вокруг. Все рассмеялись.
– Немудрено, – сказал Леденев. – Придется вам, Виктор Васильевич, выбрать слушателей с тренированным воображением. Ну, скажем, таких, как все мы сейчас…
– А фамилия наша была – Сухорук, – продолжал Питер. – Это потом дед перевел ее на английский лад, иначе не шел у него бизнес с такой фамилией, странной для американского слуха[12]11
Драйхэнд означает в переводе с английского «Сухая рука».
[Закрыть].
– Значит, зовут вас по-нашему Петро Сухорук? – спросила Нина Власова.
– It is right, гарна девчина! I want to sing and dance:[13]12
Совершенно верно… Я хочу петь и танцевать (англ.).
[Закрыть] «Гоп, кума, не журыся, туда-сюда поверныся!»
И на глазах изумленных гостей и еще более ошеломленных женщин, они никогда не видели, как он пляшет, Петро Сухорук-Драйхэнд вскочил из-за стола и лихо прошелся вприсядку.
Глава шестнадцатая
– Почему вы так грустны, Иван Михайлович? – спросила Нина.
Хуан Мигуэл отвернулся от моря, на которое глядел задумавшись, улыбнулся и покачал головой.
– Где вы были сейчас?
– На своем траулере, сеньора Нина. И знаете…
Де ла Гарсиа замялся.
– Не зовите меня так длинно, ладно? Иван Михайлович… В России я называл по имени и отчеству своих учителей и наставников. В применении ко мне это звучит слишком официально.
– А мне казалось, что когда я обращаюсь к вам с таким русским именем, тогда исчезает Атлантика, разделяющая наши страны, – задумчиво проговорила Нина. – Видите, как бывает… Мы хотели одного и того же, а получалось…
– Вы не сердитесь, – попросил капитан. – И зовите меня просто Ваней. Так звали меня русские ребята в училище.
– Договорились, – сказала Нина. – Может быть, и на «ты» перейдем?
– Без брудершафта? – лукаво улыбнулся де ла Гарсиа.
– К чему эти условности, капитан?
– Ваня, сеньора Нина, только Ваня!
Они сидели на теплом камне, где берег начинал круто вздыматься над бухтой, приютившей американского украинца и шестерых женщин из средневековья. «Святой Патрик» был снят с мели и стоял на якоре рядом с «Паломой». С того места, где сидели Нина и Хуан Мигуэл, хорошо были видны оба судна. Палубу корвета очистили от рухнувших снастей, и теперь дон Кристобаль с Эбом Трумэном и Дубининым тщательно осматривали островной лес в поисках подходящих для мачт деревьев.
Мимо прошел Джон Полански. Он нес плотницкие инструменты в деревню Драйхэнда-Сухорука. Там поутру решено было начать строительство большой хижины под школу.
Джон помахал Нине и де ла Гарсиа свободной рукой и скрылся в мангровых зарослях, оттуда донеслась его бравая и задорная песня: «Мы заплатим Хиллю за его старую продырявленную соломенную шляпу…»
– Молодец Джонни, никогда не унывает, – заметил капитан. – Будто ничего с ним не приключилось… Он славный парень, хотя и янки.
– Ну, зачем ты так о нем? Джон Полански – поляк. Какой он янки? Добрый, славный парень…
– Ты права, Нина. Он напоминает мне ребят, с которыми я учился в мореходке. Только вот мне кажется порою, что все это скоро кончится, сеньора Нина. Потому мне и грустно…
– Не понимаю, – растерянно проговорила молодая женщина.
– Необычайные обстоятельства свели нас вместе, – сказал Хуан Мигуэл. – И потому я счастлив… Когда обстоятельства эти исчезнут, все сложится по-другому. Я снова уйду в море, а ты…
– А я останусь в Гаване лечить больных. И ждать возвращения твоего траулера с промысла.
– Меня или траулер?
Нина рассмеялась.
– Мне доводилось читать, что капитаны не отделяют себя от своих кораблей. Они так и говорят: «Я вышел из порта», «Я лег на курс», «Я миновал пролив…»
– Но «мы сели на камни», – с улыбкой подхватил де ла Гарсиа.
– С вами, то есть с тобой, этого не случится, Ваня…
Капитан ничего не ответил, глубоко вздохнул. Наступило молчание.
– В старину у кубинских рыбаков была такая молитва, – заговорил де ла Гарсиа, – с ней обращались они к богу: «О, господи, пожалуйста, не забывай о том, что мое судно такое маленькое, а море такое необъятное!»
– Я научусь молиться, Иван… Буду просить у океана и спокойной погоды, и богатых уловов. Пусть всегда остается у твоего корабля три фута воды под килем, а матросы не устают спускать и поднимать трал.
– В отличие от человека океан никогда не устает, – задумчиво проговорил Хуан Мигуэл, глядя на море. – Хотя они так похожи друг на друга! Не будет очень уж большим преувеличением, если сравнить приливы и отливы океана, волнующие его ураганы с дыханием и пульсом человека. А морские течения? Они проходят сквозь все тело океана, как вены и артерии в наших организмах. Они идут вверх и вниз, от экватора к полюсам и обратно, от материка к материку и вдоль их побережий, смешиваются и разделяются, иногда ныряют друг под друга, уходят ко дну и поднимаются на поверхность. И люди долгое время не знали о морских течениях. Ты слышала, Нина, об испанском мореходе и кормчем Антонио де Аламиносе?
– Нет, не доводилось.
– Он первым разгадал тайну океанских течений и сумел извлечь из этого практическую для себя пользу. Его услугами кормчего жаждали пользоваться все судовладельцы Старого Света. Флотилии кораблей, которые вел Антонио де Аламинос, на недели и месяцы опережали другие суда во время плаванья через Атлантику. На пути в Америку хитроумный Аламинос пользовался пассатным ветром, а на обратном пути «оседлывал» в Мексиканском заливе Гольфстрим и несся на нем к берегам Европы, даже в штиль имея скорость шесть километров в час. Антонио де Аламинос так и унес с собой тайну Гольфстрима. О его существовании не подозревали еще долгое время…
– Как многого мы не знаем еще, – сказала Нина. – Познания приходят к людям постепенно, раскладываясь во временной протяженности.
– Время и пространство, – сказал де ла Гарсиа, – пространство и время… В последнее время я все больше убеждаюсь, что в разгадке механизма взаимодействия этих категорий заключено постижение главной истины. У Питера неплохой подбор философской литературы. Она, правда, целиком на английском языке, я не так силен в нем, чтобы читать сложные научные труды, но кое-что полистал в последние дни. Интересно, что сам Питер, как он признался, и не заглядывал в эти книги… Хотя и взял их, чтобы почитывать на досуге в своем уединении.
– Судьба отказала ему в одиночестве, – заметила Нина, – но Петро Сухорук счастлив… А книги по философии – это хорошо, Иван. По крайней мере, неплохая практика в языке. Ты по-прежнему подаешь сигналы по радио?
– Подаю. Два раза в сутки в одно и то же время. И на аварийной частоте…
– На что же ты надеешься, капитан?
– Не знаю. Меня не оставляет ощущение, будто за нами постоянно наблюдают…
– Наблюдают?
– Да. Порою я прямо-таки всей шкурой чувствую, как меня разглядывают, хотя не вижу никого вокруг.
– Это нервы, Ваня.
– Может быть. И все-таки…
Он глубоко вздохнул и произнес, запинаясь:
– Нина… Можно… Как это… Можно мне поцеловать вас… тебя… Да, поцеловать! Вот!
– Дурачок, – ласково проговорила молодая женщина. – Разве об этом спрашивают?
– Тогда я…
Де ла Гарсиа не договорил.
Со стороны деревни Сухорука послышались приглушенные неясные крики.
– Что это? – спросила Нина.
– Надо идти туда, – хмурясь, ответил Хуан Мигуэл.
Один за другим раздались три пистолетных выстрела.
Глава семнадцатая
«Эге, – подумал Джон Полански, увидев на берегу Нину и капитана де ла Гарсиа, – воркуют, голубки… Тут недолго и до свадьбы. А что? Хуан Мигуэл – парень хоть куда. Добрая образуется семейка… И я первым выпью за здоровье молодых. А когда ты будешь пить на собственной свадьбе, Джонни? Судя по всему – не скоро. Твои невесты где-то заблудились в этих миллионах лет. Или ты сам заблудился?.. А какая разница? Выберемся ли мы из этого положения? Ладно, пусть об этом думают наш командир с этим головастым русским. Твоих мозгов, Джонни, не хватает для того, чтобы разобраться в такой непростой заварушке. Завтра начнем строить школу для наших малолеток. Вот тут и прояви себя, Джонни, тут все ясно и просто, эта задача тебе по плечу».
Бывший штурман-радист с погибшей «Дакоты» вышел на небольшую прогалину. Заросли отступили от берега, достигшего здесь наибольшей высоты. Джон Полански замедлил шаги, он почти пересек поляну, остановился у ее края и повернулся к морю, отсюда, с большой высоты, открывался изумительный вид.
– Красота-то какая, – вслух проговорил Джон.
Он услыхал шорох, краем глаз увидел, как вышел на тропинку Джеймс Октавиан Рейнолдс.
– Ты поспешил мне навстречу, чтобы помочь тащить эти железяки, Рейни? – спросил Джон Полански и кивнул в сторону ящика с плотницкими инструментами, который стоял подле него.
Рейни не отвечал. Он подошел сзади, качнулся, словно хотел взяться за ручку ящика.
– Ладно, Рейни, оставь, – сказал Джон Полански. – Уж я сам доволоку его как-нибудь.
Не разгибаясь, Рейнолдс вдруг резко выставил руки и с силой толкнул Джона Полански. До края обрыва оставалось два шага. Толчок был так силен, что штурман всплеснул руками, пытаясь сохранить равновесие, глухо вскрикнул, уже кренясь к бездне, и сорвался в море с двухсотметровой высоты…
Несколько секунд Рейни стоял неподвижно. Руки у него дрожали. Он поднес их близко к глазам, пристально рассматривая. Затем опустился на колени, пополз к краю обрыва и заглянул вниз. Внизу бились волны. С ворчливым бормотанием подбирались они к отвесному берегу, собирались с силами и, вдруг остервенев, бросились с размаху, бились о гранит, расшвыривая яростные брызги и покрываясь грязно-желтой пеной.
Джеймс Октавиан Рейнолдс захихикал и попятился на четвереньках от обрыва. Подошвы его толкнулись о деревянный ящик, ящик с грохотом упал… Рейни вскочил, осмотрелся и вздрогнул.
Из мангровых зарослей на него с ужасом смотрела веселая хохотушка Ица. Глаза ее были расширены, испуганное лицо исказилось, и она обеими ладонями закрывала себе рот, пытаясь удержать крик.
Рейнолдс криво улыбнулся, чмокнул губами и боком, не отрывая горящего и вместе с тем заискивающего взгляда от молодой женщины, стал приближаться к оцепеневшей Ице.
«Видела! Видела! – крутилось в голове Рейни. – Все видела!»
До Ицы оставалось шагов пятнадцать, когда Рейнолдс вдруг споткнулся и выругался вслух. Звук его голоса разбудил завороженную женщину. Нечеловеческие, искаженные убийством глаза бывшего второго пилота на мгновенье перестали удерживать Ицу в повиновении… Она вскрикнула, присела, затем резко подпрыгнула, поворачиваясь, и вот спина ее уже замелькала среди зарослей. Джеймс Октавиан Рейнолдс стремглав бросился за нею.
Поначалу Ица вырвалась далеко вперед, еще немного – и ей удалось бы избавиться от преследования. Но страх, испытанный ею в момент свершения Рейнолдсом убийства, заполонил существо Ицы. Испытанное Ицей чувство странным образом замедляло ее реакции. Первая вспышка активности миновала, и уже через несколько минут стремительного бега Ица стала задыхаться. Ноги отяжелели, легкое молодое тело отказывалось повиноваться, она жадно хватала воздух широко открытым ртом, пыталась крикнуть… Рейнолдс настигал Ицу. Она слышала его приглушенное рычанье за спиною, еще несколько судорожных рывков – Ица тяжко застонала и повалилась на землю.
Джеймс Октавиан Рейнолдс не сумел остановиться… Его пронесло мимо Ицы, он упал. Женщина попыталась подняться, встала на четвереньки в тщетной попытке отползти в кусты. И тут вскочивший на ноги Рейни со злобным урчаньем упал на Ицу, перевернул на спину, обхватил ее шею руками…
Ица потеряла сознание.
Лицо Рейнолдса торжественно дернулось. Сейчас он стиснет горло этой цветной бабенки – и делу конец… Не будет шляться там, где ей нечего делать. Жалко, конечно, терять такой товар, но их здесь еще пятеро, не считая той русской…
За его спиной послышался шорох раздвигаемых кустов. Не снимая рук с горла Ицы, Рейнолдс повернул голову и увидел Ланду. Она изумленно смотрела на распростертую в траве Ицу, потом встретилась глазами с Рейнолдсом и пронзительно закричала.
И тут бывший второй пилот вспомнил про оружие. Он схватился за кобуру пистолета, ловко расстегнул ее и решительно направил ствол в сторону Ланды. Сейчас он уже не соображал, что выстрелы привлекут внимание других людей, он не сможет скрыть преступления. Сейчас Рейнолдсу хотелось во что бы то ни стало заставить замолчать истошно кричащую Ланду.
Ланда никогда не видела пистолета. Движение руки Рейнолдса не испугало ее. Не двигаясь с места, она продолжала звать на помощь на языке индейского племени сибонеев. И тогда Джеймс Октавиан Рейнолдс трижды разрядил в нее пистолет.
Глава восемнадцатая
– Зачем вы сделали это? – спросил Леденев.
Рейнолдс молчал.
Он находился в десяти шагах от края того самого обрыва, с которого два дня назад сбросил Джона Полански. Перед ним стояли трое судей, которым остальные поручили оценить жестокое преступление Рейнолдса и определить справедливое наказание. Леденев, Роберт Нимейер и старый испанский капитан из средневековья… Здесь же были Хуан Мигуэл де ла Гарсиа, инженер Дубинин, Абрахам Трумэн и Питер Драйхэнд-Сухорук. Женщин решено было избавить от столь тягостной повинности.
Вчера схоронили Ланду.
Двое ее малышей не могли еще осознать, что не увидят мать больше, и с любопытством, без тени печали смотрели они, как свершают последний обряд над их мамой, затеявшей какую-то новую игру…
Опамятовавшаяся Ица рассказала об увиденном ею убийстве Джона Полански. Нина Власова не сочла более возможным скрывать события, разыгравшиеся на побережье Мексиканского залива. Ссора Рейни со штурманом определяла мотив убийства. Не были загадкой и выстрелы в бедную Ланду: убийца заметал следы…
– Тройной убийца, – сказал Хуан Мигуэл, когда выбирали судей. – Ведь Ицу он тоже хотел убить… Ему помешали.
Дубинин предложил в судьи Сухорука, но Питер, осунувшийся и побледневший в эти дни, отвел себя.
– Не надо, – сказал он. – Не смогу быть беспристрастным…
Колебался было Роберт Нимейер, ссылался на их бывшие с Рейнолдсом служебные отношения, но Эб Трумэн заметил, что тех отношений нет и в помине. Каждый из них ценится сегодня по тому человеческому, каковое в него заложено, а он, командир, всегда был парнем хоть куда и обладает правом судить этого подонка.
Леденева единодушно предложили в судьи, и он просто сказал, что будет справедлив и объективен.
Дон Кристобаль де ла Гарсиа был определен в вершители судьбы Рейнолдса как представитель далекого времени. Все согласились, что старый капитан имеет законное право судить совершившего злодеяние человека, даже если дни их рождения отстоят друг от друга на века…
– Зачем вы сделали это? – спросил Леденев.
Он вел уголовный процесс в соответствии с самыми гуманными правовыми нормами, которые выработали его, Леденева, общество и время. Конечно, не все было приемлемым в существующих законах их времени. Исключительность положения, в котором все они пребывали, сурово диктовала определенные изменения процессуальных норм.
Юрий Алексеевич провел судебное следствие. Он допросил свидетельниц, ими были Нина и чудом спасшаяся Ица, выслушал мнения по поводу случившегося всех членов этой небольшой человеческой колонии. Защиты и обвинения не было. Никто не захотел ни защищать, ни обвинять Рейнолдса. Был проведен и следственный эксперимент. Ица показала всем, как Рейни столкнул с обрыва несчастного Джона Полански.
Тщетно искали его труп. У обрыва волны разбивались о подводные скалы. Упавший здесь в море человек не имел ни малейших шансов спастись.
Приговор должен был быть окончательным и не подлежал обжалованию. Да и кому мог обжаловать его Рейнолдс? Не было у них возможности и содержать его под стражей. Никто не сомневался в том, что Рейнолдс заслужил смертную казнь, и приговор надо будет привести в исполнение немедленно. Поэтому Леденев и попросил Питера Драйхэнда увести всех женщин и детей в поселок.
Рейнолдс молчал.
Он молчал с тех пор, как застрелил Ланду и был схвачен подоспевшими на выстрелы Дубининым и доном Кристобалем. Они были безоружны, и Рейнолдс мог их застрелить, но почему-то не сделал этого.
Молчал он и сейчас, когда Леденев спросил о мотивах убийства.
– Вам предоставляется последнее слово, Рейнолдс, – сказал Юрий Алексеевич. – Может быть, вы все-таки поведаете нам об истинных причинах, толкнувших вас на убийство Джона Полански. Второе преступление вы совершили из стремления скрыть первое. Но Джон Полански… Мне трудно поверить, чтобы можно было лишить жизни человека по столь незначительному поводу…
– Не совсем с вами согласен, сеньор председатель, – покачал головой дон Кристобаль. – Мне известны случаи, когда на удар кулаком отвечали ударом ножа или выстрелом из пистолета.
– То было состояние аффекта, – возразил Леденев. – Преступление, совершенное в состоянии внезапно возникшего душевного волнения, вызванного действиями потерпевшего… Это является смягчающим вину обстоятельством. В нашем случае Рейнолдс действовал с заранее возникшим намерением, с трезвым расчетом. Но мы слишком увлеклись… Говорить сейчас должен подсудимый. Вы будете говорить, Рейнолдс?
– Да! Я скажу… Знаю, что вы приговорите меня к смерти. Так знайте вы все, что моя ненависть всегда останется с вами. Я ненавижу вас! И этого черномазого ублюдка, с которым должен был летать в одной кабине. И вас, командир, за то, что терпели его в своем экипаже. И этого русского инженера, влюбленного в дурацкую работу и гордящегося тем, что он искренне помогает не заслуживающим этого кубинским бездельникам. Вас, Питер Драйхэнд, удравшего из цивилизованного мира вместо того, чтобы спасать его от коммунистов и ниггеров, я презираю и ненавижу тоже. И вас, господин русский полковник, присвоившего право командовать всеми нами. И этого напыщенного испанца из бог весть какого времени. Жалею я и о том, что тогда, в море, неудачно сбросил за борт заносчивого капитана… Как жаль, что вас не сожрали акулы, сеньор де ла Гарсиа!
– Ну и сволочь, – проговорил по-русски Виктор Васильевич. – Значит, это он тогда…
– Вы совершили два убийства и еще дважды пытались совершить его, – сказал Роберт Нимейер.
– Я готов попробовать и в третий, командир… Может быть, третьим кандидатом на тот свет стали бы вы, снюхавшийся с этими вонючими русскими. О такой опасности я предупреждал вас тотчас же после встречи с ними. Вы, командир, позволили взять им верх над нами, чистопородными американцами. И Джон Полански был первым, кого следовало обезвредить, не говоря уже об оскорблении, его он нанес мне в присутствии белой женщины. Еще раньше я хотел избавиться от кубинца, чтоб захватить власть на яхте. Но ему помог сам дьявол! И я жалею только об одном: не перебил вас всех, не утвердил на этой земле могущество Великих Штатов! Будьте вы прокляты все, коммунисты, ниггеры и их подпевалы!
– Он сумасшедший, – сказал Роберт Нимейер. – Я отказываюсь выносить ему приговор.
– Не думаю, сеньор Нимейер, – заметил дон Кристобаль. – Он здоров, этот человек. И если он убил, то должен умереть…
– Вы ставите меня в сложное положение, майор, отказываясь от роли судьи, – сказал Леденев. – Может быть, изберем другого?
– Погодите, мистер Леденев…
Эб Трумэн решительно шагнул вперед.
– Я ждал от вас этого, командир… Вы мягкий человек, и боитесь взять на душу грех, боитесь быть причастным к смерти Рейни. Но разве жизнь Джона Полански не являлась такой же ценностью? Для меня его жизнь была куда как ценнее, нежели бесполезное и вредное существование этого слизняка с манией величия. Вы считаете, что он болен? Да! Он болен злом. Рейнолдс от рождения – разрушитель. Он заражен насилием… Насилие – его любовь, его религия, его отношение к сущему. Не будет мира на земле, пока живут Рейнолдсы! И нас не так уж много на этой земле, чтобы уклониться от грязной, но такой необходимой обязанности: уничтожать зло! Его олицетворяет ваш бывший второй пилот, командир… Я добрый человек и не обидел ни одного из живых существ на земле. И потому именно я приговариваю Рейнолдса к смерти. Потом вы осудите меня. Так нужно. Но пока…
Прежде чем изумленные речью бортмеханика мужчины успели прийти в себя, Эб выхватил из кармана пистолет. Джеймс Октавиан Рейнолдс стоял в шести шагах от Абрахама Трумэна, и промахнуться было невозможно. И вдруг произошло непонятное. Абрахам резко вздернул руку, и все пули ушли в воздух. Затем рука Эба опустилась, и Трумэн принялся удивленно рассматривать пистолет с пустой обоймой и отошедшим назад затвором.
Никто не произнес ни слова.
Первым опомнился Рейнолдс. Внимание всех было привлечено к Абрахаму Трумэну, и на осужденного никто не смотрел. Рейнолдс повернулся, шагнул в сторону, и еще, и еще… Вот он уже бежал вдоль обрыва, постепенно увеличивая скорость.
Чуть подальше обрыв заканчивался. Здесь с откоса сбегала тропинка. Она вела к узкому песчаному пляжу, отходившему полосой от берега.
– Стой! – закричал Хуан Мигуэл.
– Уйдет! – чуть ли не простонал Дубинин, намереваясь броситься за Рейнолдсом следом.
– Как же так? – растерянно повторил Эб, продолжая разглядывать пистолет. – Почему я стрелял в воздух?
– Ему не уйти, – сказал Питер Сухорук. – Мы на острове.
– Но испугать женщин он сумеет, – возразил Леденев. – Необходимо задержать его. Иначе…
Юрий Алексеевич не договорил. Раздался дикий вопль. Они услышали, как добежавший почти до тропы Рейнолдс пронзительно закричал. Он остановился, затем попятился к обрыву, отмахиваясь от чего-то руками.
– Что там произошло? – спросил Леденев.
Рейнолдс продолжал пятиться. Он уже стоял у края пропасти, вздев в испуге руки над головой, затем закрыл ими лицо, будто защищался от чего-то, неведомого для остальных. Дубинин предостерегающе крикнул и метнулся было к Рейнолдсу.
Ощутив под ногой пустоту, Рейнолдс изогнулся, пытаясь сохранить равновесие. Это ему не удалось… Он коротко взвыл и рухнул вниз.
Взоры людей вновь обратились к тому месту, от которого пятился преступник. Вот над краем откоса показалась голова, затем плечи… Тропинка вывела человека на площадку, и все стоявшие на ней оцепенели от изумления. К ним шел, улыбаясь, Джон Полански.