Текст книги "Солнечные часы"
Автор книги: Софи Ханна
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава восьмая
Среда, 5 апреля
Я слышу, как хлопает задняя дверь. Потом слышу шаги. От дома к сараю, где я работаю. В беседах с клиентами я называю его «мастерской», но это самый обычный сарайчик со столом, табуретом и стеллажами для инструментов. Начиная свой бизнес, я вызвала рабочих, чтобы сделать в сарае два окна. Не могла работать без дневного света, ни дня не могла.
Шаги приближаются. Ног слишком много, так что Ивон явно не одна. Я знаю – это полиция. И улыбаюсь. Пожаловали. Значит, принимают меня всерьез. К твоему дому, наверное, тоже едут полицейские. А может, уже там. Я жду скорых вестей от тебя, и время тянется не так мучительно долго. Жить теперь не так больно. Ждать осталось недолго. Я стараюсь думать только о том, что новости будут, а не о том, какими они будут.
После немыслимых дней панического страха я будто вскарабкалась наконец на узкий выступ скалы и могу позволить себе немножко отдохнуть, потому что знаю – пока я бездействую, другие работают.
Я продолжаю наносить барсучьей кисточкой позолоту на листок орнамента. Сейчас я работаю над часами с девизом «Лучше поздно, чем никогда». Часы станут запоздалым презентом забывчивого супруга на серебряную свадьбу. Надеясь широким жестом вернуть милость супруги, он попросил скульптуру для уголка на заднем дворе. Я делаю для него колонну из хорнтонского камня, с циферблатом на плоской макушке.
Дверь у меня за спиной открывается, под джемпер пробирается холодный воздух.
– Наоми, к тебе пришли два детектива. – В голосе Ивон слышна тревога – и вместе с тем желание выглядеть естественно и спокойно.
Я оборачиваюсь. Мне улыбается здоровяк в сером костюме. Улыбка неуверенная, того и гляди исчезнет с губ. У него объемистое пузо, пшеничные волосы блестят от геля, сыпь от бритвы на лице. Его коллега, низенький, щуплый, смуглый, с маленькими глазками и узким лбом, протиснувшись между бугаем и Ивон, начинает шастать по моей мастерской. Берет ленточную пилу, разглядывает, кладет на место. То же самое повторяет с лобзиком. Кто ему позволил?
– Оставьте в покое мои вещи, – говорю я. – Кто вы такие вообще? Где констебль Уотерхаус?
– Детектив-констебль Селлерс, – представляется бугай и показывает удостоверение, закатанное в пластик. – А это детектив-констебль Гиббс.
Я не приглядываюсь к их документам. Эти двое явно из полиции. Что-то у них есть неуловимо общее с Уотерхаусом и сержантом Зэйлер. Упертость, что ли? Ведут себя так, словно действуют согласно схемам и таблицам, вбитым каждому в голову. Полупрозрачный налет вежливости поверх природного неприятия. Доверяют только друг другу – и никому больше.
– Нам необходимо осмотреть ваш дом, – говорит Селлерс. – А также сад и пристройки. В том числе и данный сарай. Постараемся доставить как можно меньше неудобств.
Я не в силах сдержать улыбку. С болтовней покончено, начали действовать. Отлично.
– Как насчет ордера? – спрашиваю, хотя и не собираюсь их выставлять.
– Если жизни человека угрожает опасность, мы вправе обыскивать любые помещения без ордера, – сухо сообщает Гиббс.
– Вы ищете Роберта Хейворта? Его здесь нет, но ищите, не стесняйтесь. – Хотелось бы знать, они видят во мне преступника или жертву? Вероятно, обоих. Я ведь сказала Уотерхаусу, что собиралась подменить собой закон.
– Кое-что нам придется у вас забрать. – Убедившись, что скандала не будет, Селлерс снова улыбается. – Ваш компьютер, в частности. Давно он у вас?
– Не очень. Около года.
– Минуточку, – подает голос Ивон. – Я тоже здесь живу и работаю. Если вы намерены обыскивать дом, не могли бы сохранить порядок в моем кабинете?
– Чем вы занимаетесь? – спрашивает Селлерс.
– Я интернет-дизайнер.
– Ваш компьютер мы тоже заберем. Как долго вы им пользуетесь?
– И как долго здесь живете? – встревает Гиббс, не дав Ивон ответить на первый вопрос.
– Полтора года, – испуганно отвечает она. – Послушайте… Боюсь, вы не можете забрать мой компьютер.
– Боюсь, можем. – Гиббс ухмыляется жестко и злорадно, потом берет с подоконника карманные солнечные часы из меди и пытается оттянуть струну. Та не поддается, Гиббс злится. Определенно рассчитывал испортить забавную штучку. Селлерс откашливается. Это что, выговор напарнику? Интересно, кто у них главный?
– А как я буду работать? – восклицает Ивон. – Когда вы вернете машину?
– Постараемся побыстрее, – обещает Селлерс. – Извините, но это необходимо. Обычная процедура. – Более-менее успокоив Ивон, поворачивается ко мне: – Что ж. Мы начнем с дома.
– А где детектив-констебль Уотерхаус? – повторяю я свой вопрос и догадываюсь еще прежде, чем успеваю договорить. – Он в доме Роберта, да?
Ты где-то там, на Чепел-лейн, 3. Я точно знаю. Вспоминаю, как корчилась на земле под окном твоей гостиной и каждая травинка ледяным клеймом прожигала кожу. Отгоняю воспоминание вместе с надвигающейся паникой.
– Роберт?… – озадаченно переспрашивает Селлерс. – Вы обвинили этого человека в похищении и изнасиловании. И при этом зовете по имени?
Лицо Ивон становится мертвенно бледным. Я избегаю ее взгляда. Если Селлерс и Гиббс не полные профаны, они обнаружат книги об изнасиловании и его последствиях в нижнем ящике шкафа в моей спальне, рядом с электрошокером и газовым баллончиком. Гнетущие атрибуты жертвы, припрятанные под наволочками, подкрепят мой рассказ.
– Женщина имеет право называть своего насильника как ей хочется, – огрызаюсь я.
Не дожидаясь конца моей отповеди, детектив-констебль Гиббс покидает сарай. Дверь громко хлопает. Селлерс мрачно смотрит на меня, после чего тоже выходит. Я слежу, как он присоединяется к своему неприятному коллеге, и оба шагают по дорожке к дому. Ивон остается, несмотря на то что я поворачиваюсь к ней спиной и снова берусь за кисточку. Спина у меня каменеет – я готовлюсь отразить атаку Ивон.
– Извини, что так вышло с твоим компьютером, – бормочу я. – Его быстро отдадут, он им не нужен.
– Роберт тебя похитил и изнасиловал? – скрипуче произносит она.
– Конечно, нет. Закрой дверь.
Ивон будто в землю вросла. Стоит, качая головой.
Приходится встать и самой закрыть дверь.
– Это неправда. Я все наврала, чтобы полиция начала искать Роберта как опасного преступника.
Во взгляде Ивон смятение.
– У меня не было другого выхода! Они наплевали на мое заявление о его исчезновении. А я должна знать, что случилось с Робертом. С ним точно что-то случилось! Вот я и придумала способ подстегнуть полицию. Как видишь, действенный способ – тут же зашевелились.
– Так вот зачем тебе вчера понадобилось, чтобы я отвезла тебя в участок, – бесцветным голосом произносит Ивон. – И какова история? Что именно ты им наговорила?
– Давай закроем тему.
– Почему?
– Потому что… Я только что объяснила, что все это ложь. Чушь, понимаешь? Что ты на меня так смотришь?
– Ты заявила полиции, что Роберт… человек, которого ты называешь своей половиной, за которого собираешься выйти замуж, с которым мечтаешь не расставаться до конца своих дней, – похитил тебя и изнасиловал?
Она пытается потрясти меня неприкрытым фактом моего же поступка. Не сработает. Потрясение я уже пережила. Теперь моя ложь, тот запредельный шаг, на который я решилась, – просто часть моей жизни, такая же, как и все остальное: любовь к тебе, страшные часы в обществе человека, имени которого я не знаю, будущие солнечные часы передо мной – каменная колонна с нарисованным улыбающимся солнцем в центре.
– Я объяснила тебе причину, Ивон! Полиция не собиралась искать Роберта, пока он был всего лишь моим пропавшим женатым любовником. Я хотела, чтобы они оторвали задницы от стульев, и добилась своего. – Я киваю в сторону дома: – Уже ищут.
– Да они наверняка думают, что ты буйно-помешанная и зарезала его!
– Пусть думают что хотят, лишь бы рыли землю носом в поисках Роберта.
– Они знают, что ты наврала. – Ивон на грани истерики, голос звенит. – Или скоро узнают.
В глубине души она все еще послушная ученица школы-пансиона. Ивон традиционна, как подавляющее большинство. Мне приходит в голову, что люди скорее поддержали бы ее, а не меня, и эта мысль удивляет.
Я молчу. При всех стараниях полицейские не докажут, что похищения и изнасилования не было, как не докажут и того, что не ты – насильник. Пока не найдут тебя.
Поделиться с Ивон тем, что со мной произошло? Вчера я поняла, что способна рассказать, и это было не так трудно, как я представляла себе целых три года. На пути домой из участка пришло ощущение, что я выцарапала толику собственного достоинства у человека, который его у меня отнял. Теперь мне не так страшно заговорить.
Никто этого не поймет (даже ты, Роберт), но мне приятно осознавать, что в конце концов я рассказала все именно так, как придумала, – манипулируя полицейскими, а не как законопослушная гражданка. Пожалуй, это даже хорошо, что детектив-констебль Уотерхаус видел во мне преступницу. Строго говоря, после своего ложного заявления я и есть преступница. Зато я теперь не жертва человека, который на меня напал, я стала ему ровней, мы оба злоумышленники.
– Ты не любишь Роберта, – сдавленно говорит Ивон. – Иначе не придумала бы про него такую чудовищную ложь. Он же тебя возненавидит.
– Я откажусь от обвинения, как только его найдут. Возможно, будут неприятности из-за намеренного обмана полиции, ну и пусть. А Роберту ничего не грозит, если я заберу заявление.
– Уверена? А вдруг они будут продолжать расследование, независимо от твоих слов? Все, что ты придумала вчера, у них записано, они могут это использовать!
– Ивон, такого не случится, – терпеливо убеждаю я подругу, хотя мозги начинают плавиться. – При самых лучших условиях, даже если жертва – надежный свидетель, доказать изнасилование очень сложно. Не будет полиция настаивать на обвинении, если я во второй раз изменю показания. Меня в суде на смех поднимут.
– Откуда тебе знать?! Что тебе известно о работе полиции и судебной системы? Ровным счетом ничего!
– Послушай… Я назвала им дату. – Я запинаюсь, не в силах произнести вслух «тридцатое марта две тысячи третьего года». – Поскольку Роберт не похищал меня в тот день, он легко это докажет. Он работал – он каждый день работает. У него наверняка есть алиби – кто-нибудь видел его на заправке, или грузовик у магазина, или он был с Джульеттой. Я все продумала. Роберту ничего не угрожает.
– К чертям Роберта! – вскипает Ивон. – Знаешь, что я думаю? Роберт в порядке, в полном порядке. С такими, как он, ничего не случается.
– И что это значит?
– Ты можешь сесть в тюрьму, Наоми! Твой поступок называется ложным обвинением, клеветой.
– Вероятно.
– Вероятно? И это все, что ты можешь сказать? Да что с тобой такое? С ума сошла? Это безумие, это… – Ивон заливается слезами.
– Есть вещи пострашнее тюрьмы, – говорю я спокойно. – Пожизненное-то не дадут, верно? Я честно признаюсь, что солгала от отчаяния. Это мое первое правонарушение…
– То, что ты сделала, – ненормально.
Я задумываюсь.
– С одной стороны – так. А с другой – нет, и эта сторона важнее. – Чем ее убедить? Как такой человек, как я, может пробиться к такому человеку, как Ивон? Ее снисходительность испаряется от малейшего намека на возможные неприятности, и мозги отказываются что-либо воспринимать. – Слушай-ка, может, ты хотела сказать «необычно», а не «ненормально»?
– О чем ты?
– Ну… Большинство людей не сделали бы того, что я делаю. Я понимаю. Большинство людей терпеливо ждали бы, надеясь на лучшее. Большинство людей не взорвали бы ситуацию обвинением пропавшего любовника в изнасиловании – в расчете на то, что полиция все же бросится его искать.
– Абсолютно верно! Большинство такого не творит. – Тревога Ивон сменяется полноценной яростью. – Такого вообще никто не делает – кроме тебя!
– Отсюда и твое возмущение? Поскольку девяносто девять из ста женщин такого не сделали бы, значит, это неправильно?
– Ты сама-то слышишь, до чего договорилась? Все как раз наоборот: поскольку это неправильно, девяносто девять из ста женщин такого не сделали бы!
– Нет! Иногда необходимо набраться смелости и пойти против шаблонов, расшевелить болото. Если бы все рассуждали как ты, женщины до сих пор не получили бы право голосовать!
Мы обе задыхаемся, уставившись друг на друга.
– Я им все расскажу. – Ивон пятится к двери. – Я сообщу полиции все, что услышала от тебя.
Я пожимаю плечами:
– А я скажу, что ты врешь.
Ивон замирает, ее лицо вытягивается. Она смягчает угрозу:
– Если ты сама не расскажешь – ярасскажу, учти. Что с тобой происходит, Наоми? Ты ведешь себя как извращенка.
Меня оскорбляли так лишь однажды, когда я была привязана веревками сначала к кровати, потом к стулу и не могла ответить. Чтобы я сносила такое от своей так называемой лучшей подруги? Ни за что.
– Я как могла старалась тебе объяснить, – говорю ледяным тоном. – До тебя не дошло? Твои проблемы. Если передашь полиции то, что узнала от меня, можешь подыскивать себе жилье. Собственно, можешь съехать сию минуту.
Я пересекла еще одну черту. Похоже, в последнее время я только этим и занимаюсь. Хочется уничтожить злые слова, затолкать обратно в глотку, будто их и не было. Нельзя. Я не имею права расслабляться. Я не позволю себя сломать.
Ивон открывает дверь и говорит дрожащим голосом:
– Бог тебе судья.
Я стискиваю зубы, чтобы не заорать ей вслед, что подобную фразу для прощания мог выбрать только самый тупой обыватель.
Глава девятая
05/04/06
На этот раз Джульетта Хейворт открыла дверь в сиреневом атласном халатике поверх ночной рубашки. Лицо заспанное, одна щека смята. Саймон появился на ее пороге в три тридцать пополудни. Она не выглядела больной, не извинилась за свой вид и не смутилась, что ее средь бела дня застали в ночном белье. На ее месте Саймон покраснел бы.
– Это снова я, миссис Хейворт. Детектив-констебль Уотерхаус.
Она улыбнулась, подавив зевок.
– Скучно без меня? – Вчерашняя резкость испарилась. Сегодня она как будто находила Саймона забавным.
– Вы мне солгали насчет адреса в Кенте. Вашего мужа там нет.
– Роберт наверху. – Она покачивалась, держась за медную ручку двери. Склонив голову, кокетливо поглядывала на Саймона из-под челки.
«Дает понять, что занималась любовью с мужем?»
– В таком случае, я должен с ним побеседовать. Только сначала объясните, почему вы солгали про Кент.
Улыбка Джульетты стала шире. Явная демонстрация хладнокровия, мол, говори что хочешь, меня ничем не пронять. Чем вызвана подобная перемена в настроении? Рада, что муж вернулся?
– Роберт! – крикнула, обернувшись, Джульетта. – Приведи себя в приличный вид. Тут к тебе полиция!
– Ваш супруг никогда не бывал в доме номер двадцать два по Даннишер-роуд в Сиссинхерсте. Его там не знают.
– Это мой родной дом. Я в нем выросла. – Довольная собой, миссис Хейворт снова улыбнулась.
– Зачем вы солгали?
– Скажу – не поверите.
– А вы попробуйте.
Джульетта пожала плечами:
– Просто вдруг страшно захотелось соврать. Безо всякой причины. Видите? Я же говорила, что не поверите. А это правда. – Она развязала пояс халатика, потуже запахнула полы, снова стянула поясом. – Я и сегодня подумала, что совру. Могла и не говорить, что Роберт наверху. А потом решила: почему бы и нет?
– Вам известно, что препятствие работе полиции противозаконно?
Джульетта хихикнула:
– Разумеется. Иначе и врать неинтересно, согласны?
Саймон чувствовал себя пнем, торчащим в самом неудобном месте. Что-то в этой женщине мешало ему нормально соображать. Как ей удается вызывать в нем ощущение, что она лучше, чем он сам, разбирается в его собственных мыслях и действиях? Чего она ждет от него – что он ринется мимо нее в дом и вверх по лестнице или продолжит допрашивать по поводу ее лжи? Вчера Наоми Дженкинс тоже хладнокровно призналась, что солгала. Похоже, у Роберта Хейворта слабость к лгуньям.
Саймон не верил, что Хейворт наверху. Тот не отозвался на призыв жены. Джульетта явно продолжала врать. Саймону совершенно не хотелось входить дом, не хотелось, чтобы Джульетта захлопнула за ним дверь. В нем нарастало предчувствие, что целым и невредимым ему отсюда не выбраться. Но он знал, что ничего другого ему не остается. Как знал и то, что Джульетта Хейворт именно этого от него и ждет. Непонятно только – почему, если буквально вчера она готова была собственным телом защитить свой дом от вторжения.
В который раз Саймон пожалел, что Чарли нет рядом. Вот уж кто мастерски разбирался с такими дамочками. Саймон многое бы отдал и за то, чтобы обсудить с Чарли столь стремительный поворот в показаниях Наоми Дженкинс. Но Чарли в отпуске. И вдобавок злится на него, хотя и пытается это скрыть. Саймон ощутил недоумение пополам с раздражением. Что он такого сделал? Всего лишь сказал, что хочет позвонить Элис Фэнкорт – узнать, как живет. Чарли-то что за дело, ведь столько времени прошло. И вообще, она не имеет права злиться, она ему не любовница, никогда не была. Что справедливо и в отношении Элис, со смутным сожалением подумал Саймон.
– Напрасно веселитесь, – сказал он Джульетте. – Вам будет совсем не смешно, когда я отправлю вас в тюрьму и покажу вашу камеру.
– А знаете что? Возможно, я и там повеселюсь. Очень даже возможно. – Она привалилась к косяку, загородив дверной проем.
Саймон опустил ладонь на ее плечо и слегка надавил. Джульетта послушно отступила в сторону. Он направился вверх по лестнице. Ковровая дорожка пестрела странными белесыми пятнами, от совсем мелких до очень крупных. Саймон наклонился, потрогал одно. На ощупь как мел.
– Пятновыводитель, – сообщила Джульетта. – Вечно руки не доходят пропылесосить, когда высыхает. Да и ладно. Белая пыль лучше, чем грязь.
Саймон двинулся дальше, беседовать с Джульеттой смысла больше не было. Отвратительный запах он ощутил с середины лестницы. На верхней площадке накатила волна смрада, страшного и хорошо знакомого: смесь из запахов крови, испражнений и рвоты. У Саймона похолодело внутри, по телу пробежал озноб. Прямо перед ним была закрытая дверь, чуть дальше по узкому коридору – еще две двери, приоткрытые.
– Нашли Роберта? – прощебетала снизу Джульетта.
Саймон содрогнулся, представив ее слова щупальцами, что обвивались вокруг него, тащили в мир ее безумия. На секунду зажмурившись, он повернул ручку ближайшей двери. Она легко поддалась. Тошнотворная вонь ударила в лицо, его чуть не вывернуло. Глаза скользнули по хаосу в комнате и остановились на сером лице, застывшем в гримасе агонии. Сбылось предсказание Пруста. Попомнишь меня – к концу недели будем расследовать убийство.
Это был Роберт Хейворт. Никаких сомнений. Полностью обнаженный, он лежал на спине, на левой половине двуспальной кровати. Кровь из пробитой головы пропитала подушку, простыни, успев подсохнуть. Одна рука свисала на пол. На ковре, подле безжизненной ладони, лежали очки; одного стекла нет, второе треснуло.
В углу комнаты валялся каменный дверной упор величиной с мяч для регби; верхушка темна от крови, с прилипшими волосами. Саймона передернуло. Он приложил пальцы к запястью Хейворта – просто потому, что так положено, а не из надежды услышать пульс. В первый момент он решил, что показалось. Едва заметный, но настойчивый стук. Наверняка показалось. Пепельная кожа, давно засохшая кровь и даже запах вопили о смерти. Но нет – через пару секунд Саймон убедился, что слышит пульс. Роберт Хейворт был еще жив.
– Тогда буду тебя тискать, сержант, – прошептал Грэм, целуя Чарли в шею. Они лежали на ее кровати в шале полуодетые, с головой укрытые пледом. – Как тебя подчиненные зовут – сержант? Или мэм, как в «Главном подозреваемом»?
– Тихо! – шикнула Чарли. – Вдруг Оливия проснется? Давай пойдем к тебе!
Она не обжималась в одной комнате с сестрой с тех пор, как им было пятнадцать и тринадцать. Какими дурацкими, если вспомнить, были те подростковые вечеринки: полумрак чьей-нибудь гостиной, парочки по всем углам лижутся и лапают друг друга под аккомпанемент «Ультравокс».
– Ко мне? Ни за что, – выдохнул Грэм ей в ухо. – Ты не переступишь порога, пока Стеф не устроит там весеннюю уборку. Там такой бардак, ты будешь в шоке.
– Стеф убирает не только в шале, но и у тебя?
– Ага. Стеф – моя личная мусороуборочная машина, на работе и дома. Ладно, забудь про нее. Меня сейчас интересуешь только ты…
Как странно, подумала Чарли, слышать его, чувствовать, но не видеть. В шале царила глубокая чернота, напоминая Чарли о том, что она в деревне. Даже в Спиллинге, городишке не из крупных, небо ночами буро-коричневое, цвета перезрелого гриба, а не черное. Чарли поделилась этим наблюдением с Грэмом, пока они крались к шале от бывшего амбара, где разместились спа и уютный бар.
– Да уж, у нас здесь ночи так ночи, – гордо подтвердил он. – Никакого тебе светового загрязнения окружающей среды.
Любопытное замечание, отметила про себя Чарли. Для нее свет как-то не ассоциировался с загрязнением окружающей среды, но мысль Грэма она поняла.
Его грудь с густой порослью касалась ее кожи. Чарли никогда не тащилась от волосатости, но стерпеть можно. А остальное в нем замечательно. Будь они парой, многие сказали бы, что он для нее слишком хорош. Чарли мысленно приказала себе видеть в Грэме человека в целом, а не композицию, внезапно ожившую, из отдельных частей тела ее вымышленного дружка. Хотя трудно не отметить его длинные мускулистые ноги и крепкий зад. Колин Селлерс как-то обвинил Чарли в том, что она относится к сексу по-мужски. Ну и чем плохо? Кому нужны сложности? Секс в чистом виде с таким красавцем, как Грэм, лучше, чем еженощные слезы в подушку из-за безразличия придурка вроде Саймона Уотерхауса, который держит красное вино в холодильнике и не способен даже подстричься нормально.
Оттянув нижний край ее камисоли, Грэхем пробормотал:
– И как эта штука снимается?
Чарли прыснула. На нем одежды было куда меньше, чем на ней. Она откровенно тянула, но у Грэма пока не зародились сомнения по поводу того, к чему идет дело. Очень мило с его стороны. Грэм напоминал ей – поведением, не внешностью – Фолли, черного лабрадора родителей, который прыгал на Чарли и восторженно облизывал при любой возможности. Сравнение она оставила при себе. Грэм вроде не из обидчивых, но мало ли.
Чарли помогла ему стащить с нее белье.
– Вряд ли вы знаете, до чего сексуальны, мэм, – прошептал Грэм, скользя пальцами по ее телу. – Ваша кроваво-красная помада и джинсы…
– Обычные старые джинсы.
– Именно.
Чарли потянулась поцеловать его, но Грэм отстранился и снова зашептал:
– Вы в сто раз сексуальнее Хелен Мирен [11]11
Британская актриса, которая снялась в криминальном сериале «Главный подозреваемый».
[Закрыть]…
– Почему именно Мирен?
– … и той сморщенной блондинки из «Чисто английского убийства», и…
– И Тревора Ива из «Воскрешая мертвых»? – подсказала Чарли.
– Э-э, нет, он сексуальнее, – решительно возразил Грэхем. Чарли рассмеялась, и он накрыл ей рот ладонью: – Ш-ш-ш! Не разбуди старшую сестрицу.
– Вообще-то младшую сестренку.
– Тогда почему ты разрешаешь ей командовать?
Зазвонил мобильник Чарли. Она выбрала для звонка начальные такты из песни «Настоящий Слим Шейди» Эминема. Большая ошибка: с каждой секундой музыка звучала все громче.
– Черт! – Чарли рылась в темноте, вытаскивая из сумки что угодно, только не телефон.
На мобильник она наткнулась в тот самый миг, когда проклятая музыка смолкла.
Комнату залил свет. Чарли заморгала и обернулась – в полной уверенности, что Грэм таким образом решил помочь ей найти телефон. Но Грэм не вставал, чтобы включить лампу, и сейчас со стоном натянул плед до самой макушки. Великолепно. Где он – герой, который бросится на выручку дамы? Она собралась с духом, повернулась и подняла голову.
Штора была отдернута. Оливия, в цветастой пижаме-кимоно, щурилась на сестру сквозь прутья ограждения. Сестра не выглядела человеком, вырванным из сна, скорее наоборот. Лив была на взводе.
– Да, я все слышала, – сообщила она. – Впрочем, что вам до этого?
– Могла бы сказать. – Чарли натянула трусы, потом рубашку.
Боже, опять… Она скривилась как от острой боли, вспомнив Саймона и ту вечеринку по поводу сорокалетия Селлерса. Оливия взбесила ее тем, что заставила вспомнить, хотя сестра ничего не знала об инциденте на юбилее. Из существенного в своей жизни Чарли только об этом ей и не рассказала.
– Почему ты притворялась спящей?
– А почему ты не проверила, сплю я или нет, прежде чем заниматься сексом в моей спальне?
– Не в твоей! Ты спишь наверху, а здесь мояспальня. – Злость взорвалась внутри Чарли фейерверком, ослепила. Она даже забыла о присутствии Грэма, пока тот не высунул голову из-под пледа.
– Пожалуй, я злоупотребил вашим гостеприимством, дамы. Не беспокойтесь, я вас сию минуту покидаю.
– Ты никуда не пойдешь, – негромко произнесла Чарли.
– Да-да, оставайтесь. – Оливия уже швыряла вещи в чемодан. – Чарли хочет быть с вами, а не со мной, так что уйду я. С меня этого дерьма довольно. Пропади я пропадом, если на неделю превращусь в парию и буду ночи напролет слушать, как вы затрахиваете друг друга до бесчувствия.
Она набросила длинное бежевое пальто поверх своего атласного ночного наряда. В таком виде только на костюмированный бал.
– Скоро полночь, – сказал Грэм. – Куда вы собрались?
– Возьму такси до Эдинбурга. Плевать, во сколько это влетит. У меня есть номер телефона – у барменши узнала, пока вы слюни пускали и чирикали, будто я пустое место. Я подозревала, что придется бежать.
– Это все моя вина. Я безнадежен: вечно сбиваю людей с пути истинного.
– Не держи ее. Пусть уходит, если так хочется, – бросила Чарли.
– Ты мне не указ. Никто меня не удержит и никто не остановит. Я решила уйти – и я уйду.
– Секундочку. – Грэм потянулся к своим джинсам и достал из заднего кармана мобильник. Чарли и Оливия молча смотрели, как он жмет кнопки. – Стеф, одной даме из третьего номера нужно добраться до Эдинбурга. Сейчас она подойдет к воротам. – Он выслушал ответ, и желваки заиграли на скулах. – Ну так оденься. У нас тут… некоторая ситуация.
Вечером Чарли мимолетно видела Стеф. Псинку. Грэм назвал ее так в лицо и подмигнул, в ответ она попыталась улыбнуться. Чарли углядела в этой улыбке историю непростых отношений. Грэм наверняка спал со Стеф.
Облик Стеф удивил Чарли. Утром Грэм сказал что-то насчет «крестьянки», и Чарли представилась баба с обожженной, облупленной от солнца кожей, мощными икрами, толстыми лодыжками. А Стеф оказалась тонкой и бледнокожей шатенкой с золотыми, апельсиновыми и красными «перышками» в волосах. «Ходячая реклама, – шепотом прокомментировала Оливия. – Покупайте лакокрасочную продукцию фирмы „Дьюлакс“».
Не очень-то приятно отправлять со Стеф сестру.
– Оливия, не пори горячку, – сказала Чарли. – Уже поздно. Почему бы не поговорить утром?
– Потому что ты слишком занята, чтобы поговорить со мной. Очаровываешь любую вещь с членом. – С чемоданом в руке Оливия процокала вниз по лестнице шпильками босоножек от Маноло Бланик.
– Оливия, я меньше всего хотел бы испортить ваш отдых, – сказал Грэм.
Та и бровью не повела. Обернулась к Чарли:
– Долго еще ты будешь продолжать в том же духе – трахать все, что движется, только чтобы доказать неведомо что долбаному Саймону Уотерхаусу?
Лицо и шею Чарли облило жаром.
– У тебя проблема, Чарли. Вопрос в том, как ты с ней справляешься. Может, хватит уже… латать одну и ту же дыру? Не проще ли обратиться за помощью? К психиатру пойти или еще что?
Дверь грохнула, отрезав Оливию, и Чарли расплакалась. Руки Грэма обвились вокруг нее.
– Это я от злости, – пробормотала она.
– А ты не злись. Бедная, бедная Похудейка. Несладко ей пришлось. Лежала там и слушала наши нежности.
– Не смей обзывать мою сестру!
– Несмотря на то что минуту назад она обозвала меня… сейчас припомню… ах да, «вещью с членом»? – Он отважился на ухмылку.
Чарли рассмеялась сквозь слезы.
– Что за привычка давать всем прозвища? Я у тебя Мэм, Стеф – Псинка, теперь еще и Оливия – Похудейка…
– Извини, хотел поднять тебе настроение. – Грэм погладил ее по спине. – Послушай, все наладится. Завтра Стеф скажет, в каком она отеле, я подброшу тебя до Эдинбурга, расцелуетесь и помиритесь. Идет?
– Идет. – Чарли достала из сумки сигареты и зажигалку. – Если скажешь, что это шале для некурящих, голову размозжу.
– Что вы, мэм, я не посмею.
– То, что тут Оливия наговорила про меня…
– Ей было одиноко, она душу и отвела. Я уже забыл.
– Спасибо. – Чарли стиснула его пальцы и подумала: в кои веки встретился джентльмен. Но секс сегодня исключался, слова Оливии продолжали жужжать в ушах. Хватит трахать все, что движется.Стерва.
– Не переживай так, Чарли. Вы с Похудейкой настоящая команда. Сестры и братья редко бывают так близки, как вы с ней.
– Издеваешься?
– Ничуть. Вы орете друг на друга, а это хороший знак. Лично я с родным братом много лет вообще не разговариваю.
– Ты ведь сказал, что у вас общий бизнес.
Грэм внезапно заговорил серьезно.
– Верно. Независимо ни от чего, бизнес у нас общий, но он едва не разрушил этот бизнес, вот в чем беда. В отличие от него, я человек практичный, осмотрительный…
– Трудно поверить.
– Это так. Я не иду на неоправданный риск, чтобы удержать свое дело на плаву. Так и живем – я тащу вперед, а он тянет назад. Очень старается, по крайней мере.
– Вместе работаете – и не общаетесь? Как такое может быть?
Грэм слабо улыбнулся, но тревожная складка между бровей не исчезла.
– Нелепо, конечно… Будешь смеяться, если скажу.
– Я слушаю.
– Держим связь через Псинку. – Он покачал головой и попытался вернуть Чарли на постель. – И довольно о семейных проблемах. Мы теперь одни, давай затрахаем друг друга до бесчувствия, по совету твоей доброй сестренки, и завтра, когда встретимся с ней, будем полны раскаяния.
– Грэм… – Она увильнула от его губ. – У тебя отличный пансионат. Шале сказочные, кухня великолепная, и спа не хуже, чем в первоклассном отеле. Уверена, все у тебя будет в порядке. Даже твоему нерадивому брату не удастся развалить такой бизнес.
– Вы так считаете, мэм? У меня идея. Раз ты в восторге от ужина, я звоню Псинке и приказываю ей подать нам что-нибудь вкусненькое в постель. На завтрак. – Он снова потянулся за телефоном.
– Нет! – Чарли ухватила его за руку. – Она с Оливией!
– Твою мать… Точно. Завтра у нас не будет покаянного вида, если мы ночью думаем про кровяную колбаску и хашбраун. М-м-м… Вкуснотища.
– Ох, мне ведь кто-то звонил! – Чарли совсем забыла, что виновником скандала с Оливией стал телефонный звонок. А если бы мобильник молчал? Неужели Оливия продолжала бы притворяться спящей, со злобой и обидой слушая, как сестра занимается сексом?
– Подождет? – спросил Грэм.
– Я только гляну, кто это был.
– Но пожалуйста, не говорите, мэм, что у вас имеется еще одна толстая злобная сестрица.
– Не смей обзывать Оливию!
В неотвеченных вызовах высветился номер Саймона. Черт. Он мог побеспокоить ее, только если что-то стряслось. У него пунктик насчет невторжения в личную жизнь. Чарли была совсем не против, чтобы ееличной жизни это не касалось.