Текст книги "Алгоритм любви"
Автор книги: Ширли Джамп
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)
– Я всегда… как собака за телегой, – пошутил Джаред.
– Ну да, – усмехнулась проницательная Ванесса. – И как же долго длятся такие отношения? Готова поклясться чем угодно, что стойкостью они не отличаются.
– А кто о таком не мечтает? – язвительно отозвалась Кэлли.
Ванесса настороженно посмотрела на дочь, зачем заинтересованно взглянула на молодого человека, взяла сумочку со стойки и проговорила:
– Я ненадолго, – и удалилась будто бы в дамскую комнату.
– Я тоже, – порывалась пойти Кэлли, но Джаред положил ладонь на ее кисть, тихо проговорив:
– Останься, я должен попросить у тебя прощения.
– Нет необходимости, Джаред, – холодно возразила девушка. – Тем более что не я чувствую себя способной простить. У меня нет желания спорить с твоей работой, зная наперед, что она тебе всего дороже.
– Кэлли…
– Оставь это, Джаред. Мы никогда не были парой. Такое просто невозможно. И я здесь не останусь.
– В каком смысле? – спросил Джаред.
– Я не могу больше работать в этом салоне, мне придется уволиться и, пожалуй, уехать из Бостона. Я в отличие от тебя больше не верю в полезность своей миссии.
– Кэлли, не горячись с решениями. Ведь еще недавно я не надеялся, что увижу тебя, буду говорить с тобой вновь… – прочувствованно произнес Джаред.
– О чем это ты?
– Ну, я по-прежнему отказываюсь верить, что Кэлли Филлипс так легко выбить из седла.
Самым же удивительным стало то, что, проговорив это, Джаред Таунсенд деловито убрал в карман свой блокнот, встал из-за стойки и направился к выходу под молчаливое недоумение Кэлли Филлипс.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Кэлли безучастно вглядывалась в монитор компьютера. Она невольно вздрогнула, когда, бесшумно подойдя со спины, Белль Маккензи положила руку ей на плечо.
– Не похоже на заказ цветов, – заметила начальница.
– Да, Белль, вы меня застукали, – шутливо призналась девушка.
– Зачем это, интересно?
– За приступом паники, – откровенно призналась Кэлли.
– Я всегда здесь, дорогая. Не стоит томиться в одиночестве. Что тебя терзает?
– Настало время что-то менять в своей жизни, – издалека начала Кэлли.
– Надеюсь, не работу. Ты здесь уже три года, ты сроднилась с коллективом, стала асом.
– Да, три года – это огромный срок. Но может быть, в моей жизни есть место для чего-то иного?
– И из-за этого профессора ты намерена пустить под откос привычную жизнь? – тоном неодобрения проговорила Белль. – Так не годится. И дело вовсе не в том, что я не хочу искать нового флориста. Просто нельзя принимать решения в отчаянии, сколь бы ни было велико искушение. Скажи, что тебя так взволновало?
– Тщетность попыток, – объявила девушка. – Мы трудимся на таком рубеже, на котором человеческие чувства накалены до предела. Мы наблюдаем, как люди стараются дотянуться до своей мечты, мы помогаем им соприкоснуться с тем, чего на самом деле не существует.
– Кэлли, не наша вина, что молодожены так много значения придают атрибутам. Видно, им это необходимо, хотим мы этого или не хотим. Мы призваны упорядочить, облечь в форму то, что и без нас наполняет их сознание: традиции, фантазии, суеверия, грезы. Свадьба – это черта, которую не все способны пересечь без посторонней помощи. И даже если ты мне докажешь, что счастья в браке нет, я приведу тебе миллион доказательств того, что вне брака его не больше.
– Белль, вы нашли для себя все ответы, а я еще нет.
– Однако твои сомнения, Кэлли, ни в коей мере не вредят тому, чем ты занимаешься. Я даже считаю, что без глупой восторженности ты много полезнее на своем месте. И личным исканиям это также не повредит. Тебе просто не следует так близко к сердцу принимать каждую кажущуюся неудачу наших клиентов. Все мы строим свою жизнь с разными степенями успешности. И любой предвестник счастья – это скрытая угроза разочарования. Все в руках Провидения. Следует с этим смириться, когда ничего поделать уже нельзя. Но пока способна влиять на ход событий, ты не имеешь права пасовать.
Джаред звучно захлопнул школьный ежегодник – альбом, к которому не часто обращался за годы, прошедшие со времени выпуска.
Профессор был одинок. Его матери не стало год назад, отец умер вот уже как пятнадцать лет.
В этот миг ему было жаль себя. Старые школьные фотографии и незатейливые записи напомнили ему, что еще не так давно он был другим, молодым и бесстрашным, и в ту пору он не поверил бы, что однажды станет колебаться даже в собственных желаниях, не говоря уже о поступках…
«Белль Марьяж» жил ожиданием одиозной свадьбы Марши Шумахер. Даже Ванесса исходила желанием взглянуть на это розовое сумасшествие.
– Почему ты вдруг заговорила об увольнении? – спросила Ванесса.
– Кто тебе сказал? – напряженно отозвалась Кэлли.
– В салоне коллеги обеспокоены твоим настроем. Тебя это удивляет?
Девушка хмуро покачала головой.
– Ты сейчас как Джозеф. Когда он бывал в смятении, всегда стремился исчезнуть. Считал, что в соседнем штате жизнь проще… Я счастлива, что моя девочка флорист в свадебном салоне. Какая другая работа больше подойдет такому нежному созданию? И что может быть прекраснее красивой женщины в океане цветов? Я горжусь тобой, Каландра Филлипс, – нежно проговорила Ванесса.
– Неужели я так сильно похожа на своего отца? – спросила она мать.
– Что же тут удивительного, милая… Джозеф приучил нас к потерям и расставаниям. Нельзя же сожалеть бесконечно.
– Почему он делал это, мама?! – Изумрудные глаза девушки наполнились искристыми слезами. – Мы были для него недостаточно хороши?
– Я все время задавалась этим вопросом, Кэлли. Принимая его назад, я пыталась измениться, стать такой, какой бы Джозеф хотел меня видеть. Увы. Я пришла к выводу, что его бегства зависят не от внешних причин, но от того, что он не научен справляться с хаосом внутреннего состояния. Если бы он был способен это понять, попытался бы измениться, но нет… Ты другая, ты честная и вдумчивая. И у тебя все получится, – ободряюще заключила мать.
– Послушай меня, дорогуша, – надменно проговорила Белль Маккензи. – Если ты не сумеешь убедить Кэлли и она узнает, что я имею к этому отношение, ты за это поплатишься. Я не шучу, дружок…
– Даю слово скаута, Белль! Все пройдет без сучка, мадам! – торжественно поручился Джаред Таунсенд.
Белль заговорщически кивнула, вполне удовлетворенная таким полудетским ручательством.
– Помогаю тебе только потому, что мне нравятся настойчивые безумцы, одержимые любовью. Жаль только, что и это проходит… – философски посетовала она. – Найдешь ее в патио с Ванессой. Она оставит вас наедине. Надеюсь, ты знаешь, что делать.
– Не сомневайтесь, Белль, у меня есть план, – отчеканил Джаред.
– Удачи, – напутствовала Белль, подтолкнув его в направлении патио.
Кэлли и Ванесса были в патио, где через минуту оказался и Джаред, войдя через стеклянную дверь.
– Джаред?! – искренне удивилась Кэлли. – Что ты здесь делаешь?
– Тебя ищу, – бесхитростно ответил тот.
– Я вас оставлю, – поспешила ретироваться Ванесса.
– Нам нужно поговорить, Кэлли.
– Разве мы еще не исчерпали всех тем? – спросила она.
– Да, мы спорили и не соглашались. Но именно теперь у меня созрел контрдовод. Я уверен, что тебе следует о нем знать, – незамедлительно приступил он к объяснениям.
– Контрдовод?
– Да, неопровержимый аргумент, – подтвердил Джаред.
– И что же это?
– Ты сама, – ответил мужчина, вложив ей в ладонь некий предмет.
Кэлли уставилась на микрофон, который оказался у нее в руках, а после вопросительно посмотрела на Джареда.
– Ты должна спеть.
– Сейчас?
– А как же?! Именно теперь, на этой свадьбе, ты обязана спеть, – решительно проговорил он, взял ее за руку и потянул за собой под розовый тент свадебного шатра.
– Это безумие, – растерянно пробормотала Кэлли, водворенная на сцену.
– Не волнуйся. Мне известен твой репертуар. Тебе остается лишь начать, когда вступит музыка, – проинформировал ее Джаред.
– Дамы и господа, представляем вашему вниманию мисс Кэлли Филлипс! – торжественно объявила Белль Маккензи.
– Но почему вы уверены, что людям понравится? – тревожным шепотом спросила начальницу Кэлли.
– Потому что все, за что ты берешься, становится золотом, дорогая! – заверила ее та, уступая место на сцене и заранее аплодируя.
Девушка тяжело вздохнула, но этот вздох заглушило вступление маленького оркестра.
Она посмотрела на собравшихся. Перед самой сценой стояли новобрачные – Марша в платье цвета фуксии и ее Сэмюель, оба ободряюще ей кивали.
Кэлли вступила вслед за оркестром, и скоро ее голос приобрел силу, глубину и уверенность. Она допела первую неспешную лирическую композицию из тех, которые всем по нраву. Тотчас оркестр завел следующий популярный мотив. Кэлли испытала ни с чем не сравнимое наслаждение. С поры школьных балов она не выступала перед большой аудиторией.
Джаред с удовлетворением отметил, что все идет по плану.
– Ну, куда же ты, Джаред, – остановила его Ванесса, заметив, что он стремительно направляется к выходу.
– Я сделал то, что должен был, – скромно ответил он, не останавливаясь.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
– Что? Бурная выдалась ночь, старик? – с порога оценив внешний вид руководителя, предположил Поуп.
– Почему ты так решил… старик? – вяло отозвался Джаред.
– Бодрость, которая стимулируется кофеином, не есть бодрость, но суррогат ее! – изрек стажер.
– Тем более что и кофеин ничего не стимулирует, – зевнув, ответил профессор. – Однако то, что ты принял за последствие бурной ночи, на самом деле вернейший признак наступления старости, братан…
– Это правда, что ты увольняешься? – со всей серьезностью подступил к наставнику Поуп.
– Да, братан, – бойко ответил Джаред. – Вчера подал заявление, осталось вещи собрать.
– А как же исследование?
– Я его закрыл. Все данные, в которых были заинтересованы заказчики, я высчитал и оформил со всеми требующимися пояснениями. А что сверх этого, предоставлю другим энтузиастам… У тебя-то нет такого намерения, Поуп?
– Нет, то, что создано непостижимым, пусть таким и остается. Я не Прометей, – покачал головой интерн Поуп.
– Ну, вот и я тоже… как оказалось, – произнес Джаред, возобновив сборы.
– Откровенно говоря, я рад, что ты решился. Уважаю! – объявил стажер, плюхнувшись в бывшее кресло профессора. – Так взять и со всем порвать – это не слабо. Не уверен, что смог бы так. Я-то думал, ты математический зомби…
– Что-то ты сегодня на себя не похож, Поуп, – иронически заметил Джаред, всматриваясь в своего подопечного.
– Похоже, мы с моей девчонкой окончательно расплевались.
– Да? А как же те многочисленные рекомендации, которыми ты меня щедро снабжал, они больше не действуют? Я кстати, применил парочку, вроде сработали…
– Что ж вы сравниваете, профессор? Кто вы и кто я? Интерн-раздолбай – и только-то.
– Сочувствую, парень. Но ты ведь не отчаиваешься?
– Эх! – махнул рукой Поуп и сел за свой рабочий стол. – Сосредоточусь-ка я на работе, – бодренько объявил он и взялся обновлять вирусные базы.
– Девочки, прошу внимания! – собрав всех в конференц-зале, сказала Белль Маккензи. – У нас крупный заказ. Предстоит проявить все свои способности. От каждой из нас потребуется максимальная отдача. – Белль оглядела Одру, Регину, Натали, Джулию, Сирену и Кэлли. – Имя Лиз Вандивер вам о чем-нибудь говорит?
В среде подчиненных пронесся оживленный гул.
– Если такие люди, как семейство Вандивер, доверили нам организацию свадьбы, ударить в грязь лицом мы не имеем права.
– На Лиз Вандивер будет мое платье! – заверещала Сирена, не в силах сдержать зашкаливающих эмоций. – Об этой свадьбе будут писать все глянцевые издания! Боже!
– Да, да, да! Я именно это и имела в виду, говоря, что нам ни в коем случае нельзя оскандалиться, – остановила ее преувеличенные излияния Белль Маккензи. – Основываясь на предварительной беседе; могу сказать наперед, что запросы не чрезмерные, но высокие. Необходимо соответствовать. Я в данном случае имею в виду не только конечный результат, но и уровень обслуживания в процессе подготовки церемонии. Заклинаю вас, дорогие мои, употребите всю свою дипломатичность, изобретательность, участие, и вам будет воздано сторицей. Делайте все как для себя… Лучше, чем для себя! И считайте, что феерическая свадьба Лиз Вандивер станет вашим личным фурором.
– Платят хорошо? – поинтересовалась Одра Грин. – Нам бы не помешал приток наличности.
– Частичная предоплата, дорогая, – ответила Белль, – надо лишь утвердить смету расходов. Согласованием нюансов контракта займется, как всегда, Джулия.
– Насчет фотографирования никаких особых условий не высказали? – осведомилась Регина. – Насколько я понимаю, они захотят видеть в прессе только лучшие снимки.
– Препоручаю тебе это выяснить, – отозвалась Белль.
– Боже! Это же настоящий прорыв! – продолжала торжествовать Сирена. – Эта свадьба моментально изменит наш статус!
– Послушайте, девочки. Мы все за развитие нашего бизнеса. И замечательно, что свадьба Лиз может нас всех воодушевить и встряхнуть. Предстоит серьезнейшая проверка наших профессиональных качеств. Но… – пресекла всеобщее ликование рассудительная и дальновидная Джулия, – нам нельзя забывать о нашем собственном стиле. Не стоит слепо идти на поводу у шишек из высшего общества, если они станут навязывать чуждые нашей эстетике решения. Уж если мы из розовой-прерозовой свадьбы Марши Шумахер сумели сотворить сказочное действо, мы обязаны придерживаться нашей изначальной концепции. Только так мы останемся узнаваемыми и уникальными среди множества подобных салонов Бостона.
– Браво, Джулия! – одобрила владелица. – Что скажет на этот счет наш флорист, которую, по-моему, не впечатляют открывшиеся перспективы? – шутливо поинтересовалась она. – Или ты предпочитаешь теперь числиться у нас вокалисткой? Что тоже неплохо.
– Вот так открываются новые таланты, – заметила Натали.
– Этот талант так бы и прозябал в неизвестности, не открой его Джаред Таунсенд, – сообщила Белль. – Если ты решишь остаться, дорогая, то почему бы тебе не присмотреть себе маленький домик с оранжереей, где ты могла бы выращивать цветы?
– Домик и садик? – с сомнением произнесла Кэлли. – Предлагаете пустить корни?
– Да. А что дурного в корнях?! – воскликнула Белль Макензи, и все ее поддержали.
– Ничего дурного… Обещаю подумать. И если соберусь иметь собственную оранжерею, то возьмусь выращивать лилии «Старгейзер», «Касабланка», «Шопен» и «Дейтон», – азартно зачастила Кэлли.
Возле салона «Белль Марьяж» припарковался мотоциклист. Сняв шлем, он заглянул внутрь. В приемной никого не оказалось.
Уловив концентрированный аромат свежих цветов, он отправился на этот запах, завернул за угол, прошел со двора, где располагался небольшой цветочный магазинчик, принадлежащий свадебному салону.
– Так-так, – проговорил он, войдя в магазин и обращаясь к узнаваемой мужской спине. – А ты что тут делаешь, приятель?
Джаред Таунсенд резко обернулся.
– Как поживаешь? – спросил его посетитель.
– Хорошо, а ты?
– Аналогично, – бросил вошедший. Джаред сумел удержаться от другого вопроса, повисшего тем не менее в воздухе.
Мужчины уставились друг на друга, не зная, что еще сказать.
В этот самый момент из подсобного помещения появилась Кэлли с корзинкой цветов в руках. Она тоже застыла, увидев Джареда. Тони, который стоял чуть в стороне, из-за множества цветов она разглядеть не могла.
– Джаред, что ты тут делаешь?! – воскликнула хозяйка магазинчика.
– Вот и я его спросил о том же, – смеясь, объявил Тони, возникший в этот миг перед ней.
Его появление удивило Кэлли в гораздо большей степени.
– Вижу, ты занята Я, пожалуй, пойду, – проговорил Джаред Таунсенд, намереваясь оставить бывших супругов наедине.
– А что ты хотел? – спросила его вдогонку Кэлли.
– Так, – вяло отозвался он, – просто… поговорить.
– Поговорите, – великодушно разрешил Тони, насмешливо наблюдая за бывшим лучшим другом. – Я вам мешать не стану.
Джаред не отреагировал, дверь за ним закрылась.
Кэлли обежала прилавок, проскользнула мимо бывшего мужа и выскочила на улицу вслед за математиком.
– Как ты так можешь? – воскликнул он, резко обернувшись к ней.
– О чем ты? – удивилась девушка.
– Снова быть с ним! Он не был честен с тобой, позволил тебе уйти. Ты не для него, Кэлли! Не смей возвращаться к нему! Слышишь? – негодовал Джаред.
– У тебя нет права указывать, с кем мне общаться! – гневно отпарировала она.
– Кто-то же должен сказать тебе, чтобы ты перестала губить свою жизнь и начала думать, прежде чем совершать серьезные поступки!
– И ты взял миссию вразумления на себя?! Ну и самонадеян же ты! Только какое ты-то к моей жизни имеешь отношение?
– До последнего времени мы были друзьями.
– Надо же, друзьями, оказывается! А я-то думала, что я твоя подопытная крыска! – бросила Кэлли Филлипс.
– Может, я и не был другом в полном смысле, но лишь потому, что хотел значить для тебя больше, чем бывший одноклассник, – в оправдание себе проговорил Джаред.
– Даже будучи другом, ты не смеешь так со мной разговаривать, Таунсенд! И решения о своей судьбе я буду принимать сама. Аза совет спасибо, – воинственно произнесла цветочница.
– Ты хоть понимаешь, чем для тебя чревато возвращение к Тони?
– Не о чем говорить, Джаред, – сказала Кэлли в ответ.
– Он даже не любит тебя!
– А кто любит? Человек, который регистрирует в блокнотике мою реакцию на объятия, поцелуи, ласковые слова?
– Я закончил свое исследование, Кэлли, и уволился. А к тебе пришел, чтобы сказать об этом. Так я хотел заплатить за свою ошибку, чтобы ты не сомневалась в серьезности моих намерений. Я созрел для кардинальных перемен!
– Ты мечешься из крайности в крайность, Джаред. Я и прежде не могла понять тебя. Помнишь, как после нашей любви ты сыпал планами. Все для тебя было просто и ясно. Я слушала тебя и думала: неужели такое возможно? Совсем ведь обыденные слова: семья, дом, дети, собака, а из твоих уст они звучали как сказка. А потом, поутру, ты сам все перечеркнул своим отступничеством. Ты по собственной воле ушел в тень, допустил эту свадьбу. Ты знал больше, чем я знала тогда, но позволил мне выйти замуж за Тони. И теперь же ставишь мне это в упрек. Нечестно, Джаред. Если не способен признать это, то оставь меня, – высказала все свои обиды Кэлли.
– Ты бы не вышла за него, если бы не любила… – сдвинув брови, начал он.
– Вопрос, любил ли ты? Не любил, – тотчас резюмировала Кэлли. – Ты все правильно сделал. Окончил колледж, поступил в университет, получил научную степень. Ты не был обременен семьей, твоя жизнь, ничем не осложненная, разворачивалась по плану. Ты достиг всего, чего хотел… А теперь решил взять и то, что в свое время взять не получилось. Очень умно!
– Тебя послушать, я только тем и занимался, что все просчитывал. А известно ли тебе, чего мне стоило окончить школу и колледж? Сколько я себя помню, отец был то в депрессии, то в запое. Его не стало, когда мне исполнилось семнадцать. Ты это знала? Мать всегда занималась только собой. Постоянные мысли о том, как вырваться из этого бытового абсурда, служили мне утешением. А ты и Тони были моими единственными близкими людьми, но даже вам я не мог рассказать обо всем, что происходило в моей жизни. Мне было стыдно. Я не мог допустить, чтобы ты или Тони сочувствовали мне, жалели, опекали. А незадолго до твоей свадьбы заболела мать, врачи нашли опухоль, все каникулы мне приходилось работать, потому что за лечение нужно было платить. Это я должен был предложить тебе в качестве альтернативы супружества с Тони?
– Я ничего этого не знала, Джаред. Как я могла еще расценить твое исчезновение, как не бегство? Даже у алтаря я продолжала ждать своего рыцаря на белом коне. Тебя, Джаред!
– Зато теперь ты все знаешь, – сухо подытожил он. – Считай это проверкой нашей дружбы.
– Какие же мы друзья, когда творим друг с другом такое? – примирительным тоном спросила его Кэлли. – И друзья не целуют друг друга так, – предварила она и, встав на цыпочки, приникла губами к его рту.
Математик сначала неловко отшатнулся, но, быстро уразумев сокровенный смысл ее поступка, крепко обнял девушку и спросил о том, зачем явился, боясь вспугнуть волшебный миг:
– Любимая, ты выйдешь за меня?
– Не слишком ли близко ты подобрался к моей девочке, приятель? – насмешливо осведомился Тони, выходя из магазинчика на улицу и ловко подгадав к признаниям свое появление.
– Тони, мы все трое знаем, что я больше не твоя девочка, – возразила ему бывшая жена.
– Всегда была моей, – недружелюбно проговорил он.
– Тони, мы с Кэлли разговаривали, – строго заметил Джаред Таунсенд.
– Я слышал. Ты просил мою жену выйти за тебя.
– Бывшую жену, – уточнила Кэлли.
– Нас много связывает.
– Думал ли ты об этом, когда переезжал от меня к своей подружке? – спросила его девушка.
– А Джаред у нас сама надежность. Пора юности и развлечений прошла, настало время стабильного и благополучного существования. Для этого достаточно просто поменять мужей, – издевательски проговорил Тони.
– Кэлли, если ты попросишь, то я уйду. Но я бы хотел остаться, чтобы в случае необходимости поставить твоего бывшего мужа на место, – учтиво сообщил профессор Таунсенд.
– Не хорохорься, дружище. В сущности, я бессилен, если вы все уже решили, – успокоил его Тони. – Могу я поговорить со своей бывшей женой наедине?
– Я буду у О'Мелли, – сделав шаг в сторону, предупредил Джаред Кэлли, так и не заручившись ее согласием.
– До встречи, приятель. Рад был повидаться, – попрощался с ним Тони. – Забавно, – обратился он к Кэлли, когда Джаред ушел, – сначала я, теперь он.
– Обхохочешься, – процедила девушка сквозь зубы.
– Я слышал, наш Джаред теперь профессор. Согласен, такой супруг престижнее, чем рыцарь дорог, – проговорил он, обняв бывшую жену за талию.
Кэлли мгновенно вывернулась из его объятий со словами:
– Прошли те времена, Тони. Усвой это.
– Детка, такая жизнь не для тебя. Мы не созданы для этой трясины. Хочешь, я отвезу тебя на Таити, в Сен-Тропе…
– Прекрати, Тони. Мой дом в Бостоне. Я здесь живу, я здесь работаю. В этом городе мои друзья.
– Милая, ты только вспомни наши лучшие времена и сравни с этой скукой. Едем со мной, Кэлли.
– Я сказала «нет».
– Ты испытываешь меня? – не веря, спросил он.
– Я категорически отказываю тебе, Тони.