Текст книги "Ставки на любовь"
Автор книги: Шарлотта Филлипс
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава 5
Правило № 6. Сколько времени пройдет, прежде чем он позвонит? Если он не позвонит и ничего не напишет в течение двадцати четырех часов, значит, ты не входишь в список его приоритетов. Ему это больше не интересно. Не удивляйся, если по завершении первого свидания он не заговорит о следующем. Он скорее оставит в своем плотном графике свободное место на случай, если подвернется что-то более интересное. Игрок заставит тебя нервничать в ожидании.
Тщетно пытаясь уснуть, Элис проворочалась до шести утра. Встав с кровати, сделала себе крепчайшего кофе. Ни слова от Гарри с тех пор, как он высадил ее около дома. Элис раздирало любопытство. Что он делал тем вечером? Ходил ли куда? Может, на другое свидание? Ни намека, что он захочет снова с ней увидеться. Однако она точно знала: первое свидание с ним подразумевает продолжение. А он отказался от нее сразу после этого.
Около восьми часов зазвенел колокольчик на двери спальни Тилли, через минуту девушка уже была на кухне. Сонное лицо казалось бледным на фоне рыжих волос.
– Утро. Воскресенье. Ты в своем уме? – возмутилась она, включив чайник. – Что ты здесь делаешь? Чего тебе в постели не лежится?
– То же самое хотела спросить у тебя.
– У меня на сегодня запланирована парочка утренников.
Кроме продажи бижутерии, Тилли занималась организацией детских праздников, с удовольствием разрисовывая их участников гримом.
– Поскольку ты уже встала, хочу попросить об услуге.
– Валяй. – Элис достала из шкафа кружку для Тилли.
– Ты смогла бы уделить мне часок во время ланча? Понимаешь, у меня двойной заказ, так получилось, два праздника одновременно. Сначала я хотела уйти пораньше с первого, но это оставит плохое впечатление обо мне. Если поможешь начать второй, буду очень благодарна.
Будто у Элис нет других дел.
– Думаешь, часа хватит?
Тилли быстренько налила кофе себе и подруге.
– А теперь расскажи, почему ты встала ни свет ни заря.
– Мой эксперимент провалился. Гарри меня даже не поцеловал. По какой-то причине ведет себя совершенно нетипично. Король свиданий на одну ночь просто взял и уехал, представь. Просто нонсенс какой-то. Он словно ждал, как бы от меня отделаться.
От одной только мысли рассказать подруге о том, что она перевернула лодку и выставила их на посмешище, становилось тошно. Вряд ли он когда-либо захочет повторить свидание. Его отношение поразило, а неожиданный уход лишь подхлестнул интерес. Она отпила немного кофе.
– Если я спугнула такого игрока, как он, что уж говорить о более достойных парнях? Он не позвонил и даже не заикнулся о втором свидании.
Тилли отломила кусочек тоста.
– По крайней мере, теперь ты знаешь, что он не участвовал в споре. Иначе бы сделал все, что мог, чтобы затащить тебя в постель.
Подобная мысль уже приходила ей в голову, однако ничуть не убавила интереса к его истинным мотивам.
– Какая разница, участвует он в пари или нет. Он такой, какой есть. Я не заметила в нем ни капли серьезности или деликатности. Либо ему это не свойственно, либо он давным-давно все растерял.
– Тогда, вероятно, он устал. Или неважно себя чувствовал. А может быть, ему надо было навестить родителей. Да тысяча причин, не связанных с тобой. Твоя идея изначально была фарсом.
Элис покачала головой:
– Вовсе нет. Я размышляла над этим всю ночь и решила не отступать от плана. Не собираюсь ждать, пока он сделает первый шаг или заморочит мне голову. Хочу все держать под контролем. Может быть, если он окажется в непривычном для него положении, покажет свое истинное отношение ко мне.
Не успела она закончить фразу, как в голове уже созрел план.
– В каком таком положении?
– Я бы сказала, в неудобном для него положении. Посмотрим, как он будет себя вести. Ты дала мне такую возможность. Попрошу его помочь с праздником во время ланча. Посмотрим, что мистер Холостяк, с его бурной личной жизнью, будет делать за пределами своей зоны комфорта. Хотя бы для разнообразия.
Глаза Элис загорелись от нетерпения увидеть кого-то вроде помойной крысы Саймона в неприятной ситуации. Пусть она хоть разок проявит инициативу. Людям, подобным Гарри и Саймону, хорошо на насиженном месте. В этом суть игрока. Они любят диктовать свою волю и ни за что не позволят женщине подобраться к ним ближе, чем они допустят, стараясь любую ситуацию обернуть себе во благо. Элис представился шанс изменить порядок вещей и увидеть результат.
Она схватила с тумбочки домашний телефон.
– Что ты делаешь?
– Беру инициативу в свои руки. – Она набрала по памяти номер телефона. Без мобильного она чувствовала себя как без рук. – Жалею, что с самого начала не сделала этого, сидела в машине и ждала, как идиотка, что он предпримет. Я сама ему позвоню.
– Ты в своем уме? Быстро положи трубку.
– Он даже не намекнул на следующую встречу. Не позвонил ни разу. Оставил меня в подвешенном состоянии. Я не собираюсь вздрагивать всякий раз, как зазвонит телефон. С какой стати? Сама все выясню прямо сейчас.
Тилли протянула руку, чтобы схватить телефон.
– Что? – Элис увела трубку в сторону.
– Ничего хорошего из этого не выйдет. Ты позвонила Саймону после первого свидания, и чем это закончилось? Жди, пока он сам тебе позвонит, ничего не предпринимай. Слышишь? Не звони ему.
Элис набрала последнюю цифру и прижала трубку к уху. Тилли раздраженно развела руками и вернулась на кухню.
После пяти гудков Элис приготовилась было услышать автоответчик, как вдруг Гарри взял трубку. Сердце от неожиданности застучало во всю прыть.
– Алло. – Будто она его разбудила звонком. Прекрасно.
– Это я, – медленно пролепетала она, обратившись в слух, пытаясь уловить малейшие колебания в его голосе. Интересно, он сразу ее узнает или начнет угадывать?
– Утро. Воскресенье, – простонал он. – О боже, еще только девять.
– И что?
– Мы были вчера вместе.
Значит, узнал сразу. Может быть, она его недооценила. Совсем чуть-чуть.
– Что с того?
– Цель наших встреч – вернуть тебя в общество, согласна? Так вот, если будешь вести себя в том же духе, недалеко продвинешься. Неудивительно, что тебя легко обвели вокруг пальца, ты такая навязчивая.
Элис чуть не затрясло от негодования.
– Навязчивая?
– Ты всегда звонишь парням на следующее утро? Не просто на следующее утро, а чуть свет. Ты хоть понимаешь, как это можно трактовать?
– Что я полна энтузиазма?
– Что тебе невтерпеж.
Гарри вспомнил: его отказ поцеловать ее вчера вечером оказался гениальным ходом, который разжег в ней любопытство. Она только что это подтвердила. Только он и предположить не мог, что у Элис напрочь отсутствует инстинкт самосохранения. Ощутил, как заурчало в животе. Может быть, совесть взыграла за то, что он задурил ей голову. Однако он тут же вспомнил, что еще не завтракал, и живот заурчал от голода.
– Даже сутки не прошли.
Если бы он встречался с кем-нибудь из бывших подружек, двадцать четыре часа оказались бы невероятно коротким промежутком времени.
– Сколько времени должно пройти, прежде чем ты позвонишь? Да брось, скажи, какое для тебя оптимальное время?
Гарри замолчал. В любом случае не так скоро. Он выждал бы какое-то время, чтобы не показаться слишком настойчивым.
– Ну, может быть, парочка дней.
Элис раздраженно застонала.
– Серьезно? Да уж, если ждать от тебя активных действий, можно умереть старой девой.
– Не думал, что ты начнешь форсировать события, особенно после столь долгого перерыва.
– Ты правильно подметил. Прошло три года. Я подумала, с этим нужно что-то делать, решила нарушить правила и самой назначить свидание. Если ты, конечно, не против. Или вчера ты недвусмысленно намекнул, что больше не хочешь со мной общаться?
На мгновение Гарри показалось, что его пришибли пыльным мешком. Он рассчитывал на то, что второе свидание будет безоговорочной победой. Ужин в престижном ресторане на верхнем этаже, с которого открывается замечательный вид на ночной город, а потом, насладившись коктейлями, они отправятся к нему домой.
Но с другой стороны, пусть поступает как считает нужным. Так даже интереснее. Выходит, самый лучший способ произвести впечатление – потакать ее желаниям. Гарри вспомнил, чего она ждала от их свидания – пойти куда-нибудь выпить или в кино. Вопиющее клише. Заезженный до дыр сценарий. Только бы это выдержать.
– Ну конечно же не против. В конце концов, если ты сама все организуешь, тебя уже нельзя будет обвинить в тривиальности. Дело за тобой.
– Отлично. Только для начала мне нужно оказать услугу моей соседке. Ты мог бы мне помочь, а потом мы бы отправились на ланч. Если не против, встретимся в двенадцать. Я попрошу Тилли, чтобы она прислала адрес.
– Сегодня? – уточнил Гарри. А она зря времени не теряет. – Еще одно свидание днем?
– Можно подумать, ты только и выискиваешь, где бы заночевать. Полдень – самое лучшее время для обеда и похода в кино.
Глава 6
Правило № 7. Игрок не любит тратить время впустую, если ему ничего не светит. Вовлеки его в благородные дела за пределами зоны комфорта, и посмотри, попытается ли он отвертеться.
Прекрасная усыпанная листьями дорога в Уимблдоне. Дом по указанному адресу оказался большим и красивым. С входной двери свисали светло-розовые и белые шарики, табличка в виде стрелочки с надписью «НА ПРАЗДНИК», выполненная в стиле ретро, указывала на тропинку за коваными железными воротами сбоку от дома.
Гарри вышел из машины, вывеска «НА ПРАЗДНИК» заплясала у него перед глазами, как яркий предупреждающий знак. Какую такую услугу она хотела оказать Тилли? Гарри решил позвонить Элис и с извинениями отказаться, однако тут же оставил эту идею, вспомнив, что из-за вчерашнего происшествия у Элис больше нет телефона. Закрыл машину и побрел в сторону дома.
Из ворот вышла Элис.
– Прекрасно, ты как раз вовремя. – Она расплылась в улыбке.
– Какого черта ты выглядишь как фея?
– А, ты про это? – Элис оглядела себя, словно забыв, что одета в легкое фиолетовое платье и розовые колготки. Волосы затянуты блестящей резинкой, на щеке нарисован цветочек. – Как говорит Тилли, наряд необходим для создания атмосферы веселья. Я только за. Хочу, чтобы все было как следует. Серьезно отношусь к просьбе, даже несмотря на то, что просто помогаю подруге. Она профессионал, это, можно сказать, ее детище.
Гарри пошел за девушкой, гадая про себя, в каком еще деле необходимо надевать фантазийный наряд, чтобы быть профессионалом. Казалось, он находился в параллельной реальности.
Дорога привела в огромный сад позади дома, залитый теплым сентябрьским солнцем. Ухоженные клумбы, окруженные аккуратно подстриженным газоном, являли собой чудное зрелище. Выстроившиеся в ряд деревья заботливо укрывали тенью всех нуждающихся. Поодаль расположился расписной деревянный домик с лестницей для детей. Розовые и белые флажки, протянутые между деревьями и вдоль изгороди, слегка развевались на ветру. Задняя стенка домика представляла собой двойные французские двери, выходящие на украшенную флагами каменную террасу. Никаких признаков присутствия людей. Элис направилась в глубь сада к деревянному столу, покрытому скатертью, с парочкой стульев и начала вытаскивать какие-то вещи из огромной коробки.
– В чем именно заключается детище Тилли? – Гарри с каждой секундой терял терпение. Заметив слово «ПРАЗДНИК», он ожидал увидеть обслуживающий персонал. Либо кого-нибудь из обитателей дома, пожелавших устроить вечеринку в саду. Было бы здорово. Он бы без труда опрокинул несколько стаканчиков и полакомился закуской. А потом, поскольку Элис в долгу перед ним, повел бы ее на неторопливый обед в какое-нибудь роскошное место в Уимблдоне, а уже после того, если, конечно, все пойдет правильно, он выиграет пари еще до наступления темноты.
Элис пожала плечами.
– Она организатор вечеринок, если можно так это назвать. Разрисовывание лиц, игры и все такое прочее. Детские праздники и семейные вечеринки. Вернее, ее зовут, когда надо занять детей, пока взрослые развлекаются. – Она выложила на стол разноцветные краски. – Проблема в том, что у нее выпало два мероприятия на одно и то же время. – Элис даже не пыталась скрыть в голосе осуждение. Ей претила одна только мысль о подобных накладках.
– Она сейчас как раз заканчивает один праздник и через час или около того будет здесь. Нам нужно только встретить детей и начать мероприятие.
Элис села на стул и указала Гарри на второй.
– Сядь, пока я разрисую тебе лицо.
Он недоверчиво уставился на нее.
– Ты в своем уме? Я не хочу, чтобы мне разрисовывали лицо.
Никакого внимания.
– У меня получается не так здорово, как у Тилли, но я несколько раз ей помогала. В прошлом году она мне даже организовала интенсивный курс. Ну-с, на кого ты у нас будешь похож? На щенка, обезьянку, тигра?
– Ни одно, ни другое, ни третье.
Он поверить не мог, что она говорила серьезно.
Из груди девушки вырвался раздраженный вздох. Она опустила руки на складки фиолетовой юбки.
– Ни за что не подумала бы, что ты из тех, у кого беда с чувством юмора.
– При чем здесь чувство юмора? Дело в том, что на вечеринках мне нравится тусоваться с взрослыми людьми и бокальчиком вина. Не люблю семейные праздники, не надеваю фантазийные наряды и, что самое главное, не общаюсь с детьми. Все просто.
Только этого не хватало. Развлекать толпу орущих детей. Этого ему в прошлой жизни хватило сполна.
С губ Элис сползла улыбка. Однако по выражению лица нельзя было сказать, что она удручена, скорее покорилась неизбежному, словно ожидала от него чего-то подобного.
– Ладно. Ты всегда можешь отказаться. Просто развернуться и уйти. Как-нибудь сама справлюсь.
По голосу девушки он понял, что на самом деле скрывалось за всем этим. Проверка. Ее ответ на вчерашнее свидание. Она узнала, что все спланировано заранее. Он не стал ее целовать. Оказался здесь по собственной вине, предложив ей выбрать место второго свидания по своему усмотрению. А ведь мог свободно уйти оттуда, его ничего там не держало. Правда, если он это сделает, то может распрощаться с возможностью выиграть пари. Не стоит раньше времени разочаровывать девушку. Конечно, всему есть предел. Ведь всегда может появиться то, что окажется для него во сто раз интереснее, чем возиться с Элис. Гарри прекрасно понимал: своей репутацией он не заслужит ее доверия, для этого необходимо, чтобы она начала ему доверять. Участие в детском празднике могло бы помочь продвинуться в этом направлении.
Он неохотно сел на стул.
– Может, тогда замутишь что-нибудь покруче? Человека-паука, например?
Она встала перед ним и опустила кисточку в какую-то баночку на столе. Неожиданно прямо перед носом он увидел шею и декольте с нежной кожей кремового цвета и почувствовал легкий аромат свежести и лимона, запах ее духов. Откинулся на спинку стула. А что, в этом есть свои плюсы. Можно хоть полюбоваться приятным видом.
Легким жестом Элис приподняла его подбородок, и Гарри почувствовал едва ощутимое касание кисточкой по щеке. Ему еще ни разу не доводилось находиться с ней так близко. Он решил воспользоваться положением и рассмотреть ее в деталях. Крошечный шрам пересекал верхнюю губу под носом. Этот маленький недостаток, казалось, только подчеркивал полноту губ, слегка тронутых бледно-розовым блеском. Было что-то притягательное в том, как она высовывала кончик языка в уголке губ, увлекшись работой. Чем дольше он смотрел на ее рот, тем больше хотелось ощутить вкус ее губ. Одно легкое движение, и она окажется у него на коленях. Вот тогда он и узнает, каков поцелуй Снежной Королевы. Гарри почувствовал, как внизу живота разливается жар. Однако сладострастные мысли вмиг испарились, как только послышались крики детей, досадное появление которых было сравнимо с ушатом холодной воды, внезапно вылитой на голову.
– Готово. – Элис отошла оценить свое творение. – Как раз вовремя. Они сейчас ворвутся сюда. – Она схватила зеркало и с улыбкой протянула ему. – Пират. Небольшая щетина у тебя уже была, оставалось подрисовать парочку шрамов и немного подводки. Можешь воспользоваться повязкой на глаз, все необходимое в этой большой коробке.
Гарри недоверчиво уставился на отражение в зеркале. Что она с ним сделала? Что еще сотворит, если он предоставит ей больше свободы по отношению к себе?
Гарри почувствовал, как кто-то дергает его за рукав, и отвернулся от безумного отражения. На него победоносно смотрела маленькая белокурая девочка. Ему показалось, что время повернуло вспять. С каждой секундой день становился все более непредсказуемым. Девочка была похожа на Сьюзи в возрасте около десяти лет, когда ее белокурые детские волосики еще не приобрели светло-каштановый оттенок. Гарри будто снова вернулся в подростковые годы. Из школы прямо домой, чтобы не оставлять ее одну, пока мама пропадает одному Богу известно где. Гарри сделал над собой усилие и вымученно улыбнулся девочке, подавив желание убежать без оглядки.
– Хочешь, чтобы тебе разрисовали личико? – спросил он, бросив взгляд в сторону Элис. – Она сделает из тебя прекрасную фею.
Девочка замотала головой так часто, что волосы закачались в такт движениям.
– Хочу быть пиратом, как ты.
Оказалось, расписывать лица – самое простое занятие. Вот только Тилли ничего не упомянула про банду галдящих детей, которых очень трудно выстроить в очередь.
– Ждите своей очереди, в очередь, – в отчаянии причитала Элис, тысячный раз переставляя баночку, чтобы до нее никто не дотянулся. На террасе в самом разгаре была вечеринка для взрослых. Родители среднего класса потчевали себя шампанским и всевозможными закусками. Элис отправила Гарри в дом за кувшином воды, его тут же окружили сразу несколько сексуальных молодых мамочек. Отмечая про себя его сходство с Джонни Деппом, Элис подумала, что гримировать Гарри под пирата было большой ошибкой. Она посмотрела в его сторону и увидела, он облеплен со всех сторон. Она мало обращала внимания на шаловливую ребятню, ее взгляд был прикован к Гарри.
– Ждите своей очереди.
С каждой минутой Элис становилось все жарче и жарче в сказочном наряде. Какой черт надоумил ее ввязаться в эту авантюру? Она была так занята вовлечением Гарри в эксперимент и не заметила, как оказалась далеко за пределами зоны комфорта.
С трудом протиснувшись через толпу галдящих детей, Гарри поставил на стол кувшин и фужер с шампанским.
– Ты зря времени не терял. Тебя позвали на помощь, а не развлекаться.
Гарри взял фужер со стола и протянул Элис.
– Не хочешь освежиться? Этот тебе. Понимаешь, они очень настаивали. Я не хотел обижать их отказом.
Элис схватила фужер и на глазах ошеломленного Гарри осушила его залпом. Обернувшись, она увидела в руках троих детей кисточки, четвертый, извозив пальцы в баночке малинового цвета, вытирал их об скатерть.
– Так, – она пыталась успокоиться, – если ты закончил трепаться с мамашами, может быть, поможешь мне справиться с этими шалопаями?
Губы Гарри растянулись в улыбке.
– А я-то думал, собрать детей в очередь – дело чести.
Элис в отчаянии оглядела творившийся вокруг хаос. Теперь дети копались в коробке со всякой всячиной, доставая оттуда накладные бороды, устрашающего вида парики и ленты.
Очевидно, родители зажигали не на шутку, поскольку детские крики заглушала громкая музыка и звуки вылетавших из бутылок пробок.
– Да уж, не предполагала, что родители будут так близко, – заметила Элис. – В смысле, я не нянька. Не-е-ет! – завопила она так пронзительно, что кувшин опрокинулся и залил водой стол. На скатерти тут же расползлись цветные разводы. Элис лихорадочно принялась вытирать стол. – Дети должны находиться от тусовки взрослых как можно дальше. Вот когда у меня будут дети, я отнесусь к этому намного ответственнее. Дети – не домашние питомцы, несмотря на то что ведут себя хуже обезьян.
С непринужденной улыбкой он наблюдал за тем, как на нее все больше и больше накатывала тоска.
– Ты закончила? – спросил он, когда она замолчала, чтобы перевести дыхание.
– Да.
– Вот и славно. – Он приобнял девушку и легонько сжал ее за плечи. – Коллективная ответственность не так опасна, как индивидуальная. Будем действовать единым фронтом. Я займу детей, пока ты наведешь порядок, а потом раскрасишь им лица.
Десять минут спустя раскрашивание лица перестало быть главным развлечением для детей. Парень достал откуда-то футбольный мяч, играть с пиратом Гарри оказалось намного интереснее, чем ждать, пока тебя накрасит сердитая фея. Элис наблюдала, как Гарри с улыбкой пинал мячик и подгонял детей в атаку. Казалось, он, как и его юные друзья по команде, наслаждался каждой минутой. Никто не хулиганил, не капризничал. Всем было весело. Кто бы мог предположить такое после того, как он заявил, что не испытывает ни малейшего интереса к детям и терпеть не может семейные торжества? Нормальный парень!
Невозможно было оставаться в стороне от всеобщей радости. Какого черта она пытается сохранить статус деловой женщины, когда можно присоединиться к веселью? Бросив кисти на стол, Элис скинула туфли и побежала за мячиком.
Маленькая белокурая девочка с разрисованным под пирата личиком, зажав рукой мячик, что есть сил побежала к двум ярким парикам на траве, обозначавшим ворота. Навстречу ей выскочили двое старших мальчиков, но Элис схватила девочку и вместе с ней и мячом побежала к воротам. Они уже были близко, как вдруг она почувствовала, как ее обняли за талию. Она упала на землю с громким визгом. Белокурая девочка завладела мячом, пока Элис покатывалась со смеху. Рядом прилег Гарри, продолжая ее обнимать.
– Что, черт возьми, здесь происходит?
Элис вздрогнула от неожиданности, над ними склонилась Тилли в клоунском костюме.
– Глядя на вас, можно подумать, что у вас полный порядок, – проговорила она, приподнимая бутафорскую бровь. – Хотя нет, стоило оставить ребенка, чтобы за вами присматривал.
Гарри вытирал лицо от краски, пока Элис переодевалась. Десять минут спустя девушка вынырнула из дома, одетая в джинсы и розовую футболку. Тилли со стайкой послушных детишек, выстроившихся позади нее, помахала рукой, когда они выходили из сада.
– Ты видел? – воскликнула Элис. – Ума не приложу, как ей это удается.
– Зато с нами было веселее. – Он приобнял ее за плечи.
Элис даже не шелохнулась, чтобы убрать его руку. Может быть, час в параллельной реальности того стоил.
– Ланч? – спросил он.
Элис кивнула и улыбнулась. Они отправились в паб, украшенный в традиционном стиле. Обосновавшись за уютным столиком внизу, заказали багеты и одну на двоих картошку фри.
Гарри ловил себя на мысли, что его взгляд то и дело останавливался на ее лице. Она сняла блестящую резинку, теперь ее волосы мягкими волнами спускались на плечи. От образа феи осталось несколько пятнышек блеска на нижней губе, которая так и манила ее поцеловать. В его голове застыл образ смеющейся Элис, лежащей с ним рядом на траве. Эта веселая, непосредственная, полная энергии девушка не имела ничего общего с чопорной высокомерной женщиной из офиса.
Вплоть до последнего времени он не осознавал, что все это время шел по накатанной колее, его жизнь с бесконечными мимолетными увлечениями без всяких обязательств стала поверхностной.
Если он и к Элис применит свой принцип «чем больше, тем лучше», потерпит фиаско, поэтому придется для разнообразия шаг за шагом подбираться к ней, чтобы, наконец, сломить ее защиту. Ему нравилось, что она отдавалась делу на сто процентов. Даже выполняя просьбу подруги, не довольствовалась джинсами и футболкой, а разыскала сказочный костюм. А с каким воодушевлением бросилась в игру!
Чем бы она ни занималась, отдавалась делу без остатка. Гарри подумал с замиранием сердца о том, каким окажется мерзавцем, если все-таки затащит ее в постель.
– И как я справился? – неожиданно спросил он.
– О чем ты?
– Это было своего рода наказание за вчера? Я говорю о безумной вечеринке и банде маленьких шалопаев.
– Уж кто и наказан, так это я. Эти дети окружили меня со всех сторон.
– И у тебя даже не екнуло сердце?
– Что?
– Ну, а как же биологические часы и все такое?
В ее памяти было свежо воспоминание о том, как она разрыдалась в офисе на прошлой неделе. Элис покачала головой.
– Нет. Хотя, учитывая сегодняшнее происшествие, мне, видимо, придется походить на курсы будущих родителей.
Гарри улыбнулся:
– Как сказать. Мне казалось, у нас получилась чумовая команда.
– Это точно. Ты сыграл на моих недостатках.
– Глупости. Просто, раз уж ты взяла на себя роль плохого полицейского, мне пришлось играть хорошего. Работа в команде. Надо этому учиться с самого детства, тогда все пойдет хорошо.
– Надеюсь, однажды ты остепенишься и обзаведешься семьей, наконец, встретишь правильную женщину. Конечно, если не бросишь ее сразу после того, как узнаешь ее имя. Можно сказать, обратный отсчет наступит сразу после того, как ты заговоришь с ней.
Гарри повертел в руках стакан.
– Даже не подумаю.
Элис откинулась на спинку стула и сощурилась, словно хотела заглянуть в недра его души.
– Не понимаю твоего отвращения к детям. Особенно когда ты так естественно себя с ними ведешь. Глядя на тебя, никогда не подумаешь, что ты терпеть их не можешь.
– С чужими детьми все по-другому. Ты можешь в любой момент уйти.
– Можно подумать, у тебя где-то есть незаконнорожденный ребенок, которого ты старательно прячешь. – В голосе Элис прозвучали шутливые нотки, однако лицо оставалось серьезным.
– Не говори ерунды. – Он заметил обиду в ее глазах. Между ними установилась незримая связь, которую он боялся разрушить. Надо рассказать еще немного о себе, чтобы укрепить ее. – Скажем так, я прекрасно представляю, что значит нянчиться с ребенком. Даже знаю, как управляться с трудным подростком. – Элис выжидающе посмотрела на него. Он пожал плечами. – У меня есть младшая сестра. Я заботился о ней, когда она была маленькая.
Гарри не имел привычки рассказывать о своей семье. Он научился жить в Лондоне не завязывая ни с кем доверительных отношений, так чтобы не пришлось рассказывать о своем прошлом. Даже вдаваться в воспоминания в присутствии другого человека для него было в новинку.
– Такое ощущение, что во фразу «заботился о ней» ты вложил гораздо больше смысла, чем обычно вкладывает брат по отношению к младшей сестре. А как же твои родители? Где они были все это время?
Появилась официантка с их заказом. Он подождал, пока она не уйдет, прежде чем продолжить.
– Отец бросил нас, когда Сьюзи была еще малышкой. Мне в то время было четырнадцать.
Элис отрезала хлеба и положила себе на тарелку немного картошки.
– А что с мамой?
Гарри понравилось, что она смотрит на еду, а не буравит его дотошным взглядом, и смело продолжил:
– Она, конечно, тоже участвовала в воспитании дочери. Правда, отчасти. – После стольких лет обиды на мать у него просто язык не поворачивался сказать о ней что-нибудь хорошее. – Мать страдала резкими перепадами настроения. Тяжелые периоды, когда она доходила до того, что не могла встать с кровати, сменялись временами, когда она становилась душой любой вечеринки и пропадала из дому. Бывало, даже на несколько дней.
Элис сочувственно посмотрела на него.
– Да уж, нестабильное поведение плохо сказывается на маленьком ребенке. У нее проблемы со здоровьем?
– Оглядываясь назад, думаю, да. Хотя, вероятно, можно было бы держать под контролем свои выходки. Но она бы никогда не признала, что у нее проблема, и уж тем более не стала обращаться к врачу. В итоге отец кого-то себе нашел и исчез.
– А ты?
– Сьюзи на десять лет младше меня. В общем, получилось так, что я полностью взял на себя заботу о ней. Водил в школу, забирал обратно, готовил еду. Следил, чтобы она не оставалась дома одна.
Элис тепло посмотрела на него.
– Да ты лучший старший брат, которого только можно пожелать.
– Нет. – Он на мгновение взглянул на потолок, чувствуя укол вины; будь у него выбор, он бы повел себя по-другому. – Прошу, не говори так, словно на тебя это произвело впечатление. Случалось, я был зол на Сьюзи и обвинял ее в том, что она постоянно в чем-то нуждалась. Особенно когда мне было около девятнадцати, а ей примерно восемь. С ней тогда было особенно трудно, она превратилась в жутко упрямую девчонку. Мне приходилось сидеть дома с ней, а самому хотелось гулять с друзьями. Я терпеть не мог такие моменты. Так что даже не говори о моем бескорыстии. Это не так. Отец быстренько смотался. Иногда я жалею, что не поступил так же.
Гарри в удивлении бросил взгляд на стол. Рука Элис сжала его ладонь.
– Как бы то ни было, ты оставался. Это самое главное. Не важно, нравилось тебе это или нет, но ты брал на себя ответственность. Вместо того чтобы сокрушаться, ты должен гордиться собой. У каждого из нас существуют периоды, когда все складывается не так, как нам того хотелось.
– Семейные узы. Много лет назад я решил, что это не для меня. Меня никогда не покидала мысль: когда Сьюзи станет настолько взрослой, что сможет сама о себе позаботиться, я обрету долгожданную свободу. Никто больше не посмеет меня удерживать, связывать и ограничивать. Единственный человек, о ко тором я беспокоюсь, – я сам.
Гарри без особого желания взял с тарелки несколько ломтиков картошки. Элис молча наблюдала за ним.
– А как у тебя?
– Меня никогда не связывали подобные отношения в семье.
Самое забавное, она всегда об этом мечтала. Хотелось быть нужной своей семье, даже в какой-то степени незаменимой. Правда, она никогда не думала об обратной стороне ответственности, которую ощутил на себе Гарри. Да к тому же у нее не было ни брата, ни сестры. По крайней мере, ни с кем не приходилось сидеть.
– Моя семья… – Элис замолчала, подбирая нужные слова. На губах застыла недосказанная фраза. – В общем, они очень независимые. Я редко с ними вижусь.
– Они живут в Лондоне?
– Нет. Отец обитает в Кенте, а мама – на южном побережье.
– Они разошлись?
– Да, когда мне было тринадцать. – Она печально улыбнулась. – Я все еще вижу их вместе. У них все сложилось не так, как у твоих родителей.
Элис переходила от одного к другому, словно какая-то вещь. Чувствовала себя никому не нужной. Ей казалось, каждый хотел скорее избавиться от нее, а не взять к себе.
– Мне правда очень жаль, – искренне проговорил он.
Элис покачала головой.
– Это лишнее. Много воды утекло с тех пор, да и закончилось все довольно быстро. Родители не любили раздувать трагедии. Отец ушел сразу, как только появились первые трудности, мама, казалось, была этому только рада. Меня не устраивал такой порядок вещей. Когда тебе тринадцать, ты хочешь, чтобы они сошлись и попробовали снова. Однако на деле это не привело бы ни к чему хорошему. Никто не был бы счастлив.
– А сейчас они счастливы?
Элис тут же подумала о матери, любительнице коротких романов, и Алехандро, парне двадцати с небольшим лет, ее новым увлечении. Поскольку она жила далеко от матери, ей не приходилось знакомиться с вереницей неприятнейших мужчин, которые, казалось, совершенно не подходили маме. В этом она уважала отца, не понимая, однако, почему он не захотел наладить отношений с ней и мамой. Элис широко улыбнулась.