355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шантель Шоу » Мое сокровище » Текст книги (страница 4)
Мое сокровище
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 16:51

Текст книги "Мое сокровище"


Автор книги: Шантель Шоу



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

Глава 5

– Могу ли я предложить вам что-нибудь выпить, синьорина?

Бармен одарил Либби вежливой улыбкой и задержал взгляд на глубоком декольте ее платья. Ей очень хотелось заказать апельсиновый сок, но, как только она собралась сказать об этом, позади нее послышался знакомый голос:

– Подайте леди шампанского.

От этого голоса, напоминающего тающий шоколад, по спине Либби всегда пробегала дрожь. Ее сердце болезненно екнуло, когда она повернула голову и встретилась взглядом с кареглазым Раулем. Его глаза чувственно блестели, и у Либби перехватило дыхание.

– Рауль? – Она неуверенно поздоровалась с ним, чувствуя, что от волнения засосало под ложечкой. Ни один мужчина никогда не смотрел на нее так, как он.

– Ты красавица, – прошептал Рауль по-итальянски, и ее кожа покрылась мурашками. – Ты удивительно хороша в этом платье, дорогая.

Либби утонула в его страстном взгляде, ей пришлось облизнуть губы, прежде чем она смогла произнести хоть слово.

– Ты говоришь о старой тряпице, которую я нацепила, чтобы выглядеть как уборщица? – Она решила казаться легкомысленной, изо всех сил стараясь скрыть свою реакцию на близость Рауля.

В его взгляде промелькнуло веселье, но, к ее удивлению, его улыбка была печальной.

– Я не могу поверить, что сказал такое. Ты будешь прекрасна даже в дерюге, – заявил Рауль, затем медленно оглядел ее с головы до ног. Под его взглядом ее кожа словно нагревалась. – Ты меня поразила, красавица.

Не зная, как вести себя с этим новым Раулем, который уже не смотрел на нее как на самое отвратительное существо на планете, Либби отпила глоток шампанского. Ощутив на языке прохладную свежесть, она хихикнула.

– Я никогда не пила шампанское, – заметила она и, увидев его изумленный взгляд, прикусила губу и вполголоса прибавила: – Но тебе уже известно, что я не такая утонченная, как другие женщины, которые будут здесь сегодня вечером.

Улыбка исчезла с лица Рауля, он пристально посмотрел на Либби и честно признался:

– Ты самый жизнерадостный человек, которого я когда-либо встречал. Рядом с тобой я чувствую себя живее, и мне жаль, что ты считаешь меня хрычом-консерватором.

– Я тебя таким не считаю, – быстро возразила она, поднимая голову так, что их взгляды встретились.

Между ними в воздухе повисло почти осязаемое напряжение. Либби чувствовала, что он испытывает такие же сильные эмоции, как и она. Она не знала, что произошло в течение двух часов, пока он принимал участие в совещании, а она общалась с гламурным личным стилистом, но во взгляде Рауля уже не было гнева и негодования. Невероятно, но они уже не были врагами, а стали обыкновенными мужчиной и женщиной, между которыми возникло взаимное влечение.

– Я рад это слышать, – пробормотал Рауль, придвигаясь ближе к ней, и она вдохнула дразнящий аромат его одеколона. Либби едва дышала, когда он нежно провел пальцем по ее щеке. – Я думаю, что ради Джино мы должны приложить усилия и стать друзьями. Ты согласна, дорогая?

Друзья?! Она не могла скрыть удивление.

– Я считаю твое предложение уместным. Ради Джино, конечно, – поспешно уточнила Либби, отгоняя нежелательные мысли. – Но это не значит, что я передам тебе контроль над акциями.

– Конечно нет, – непринужденно заверил ее Рауль.

– Я по-прежнему преисполнена решимости защищать интересы Джино, – предупредила она.

– Я не сомневаюсь в твоей преданности сыну и понимаю твое желание сделать для него все возможное. – Рауль одарил Либби сексуальной улыбкой, лишая ее остатков самообладания. Она замерла. – Я надеюсь, что со временем ты начнешь мне доверять и поймешь, что я тоже беспокоюсь о благополучии Джино. – Он поднес бокал с шампанским к губам. – Выпьем за начало новой жизни, Либби!

Она послушно отпила шампанское, но ее продолжал волновать еще один вопрос.

– Это платье стоит целое состояние, – сказала Либби с тревогой. – Не говоря уже о другой одежде, которую заставила меня приобрести стилист Мария. Она пояснила, что расходы должны быть записаны на твой счет, но у меня нет возможности заплатить тебе. Моих денег не хватит даже на покупку одной туфли, – промолвила она с сожалением, глядя на свои изысканные туфельки на шпильках.

Поход с Марией по магазинам Либби восприняла как погружение в иной, прежде недоступный ей мир. Она всегда покупала себе одежду на распродажах или в магазинах секонд-хенд. После магазинов ее повели в салон красоты, а позже она переоделась в роскошное платье в пентхаусе Рауля и еще сильнее ощутила нереальность происходящего.

Рауль нахмурился:

– Я уже объяснил тебе, что ты являешься представителем компании «Кардуччи косметикс» и должна одеваться соответствующим образом. Тебе не стоит беспокоиться об оплате. В соответствии с условиями завещания, все твои личные расходы будут оплачиваться из специально выделенных на это денежных средств.

От слов Рауля Либби почувствовала себя виноватой. Ведь она живет на вилле, выдавая себя за мать Джино, а теперь еще будет тратить деньги Кардуччи.

– Мне не слишком это нравится, – пробормотала она, прикусив губу. – Лично я не могу жить за счет Пьетро.

Рауль хотел язвительно заметить, что в таком случае ей не следовало заводить роман с богачом старше ее на сорок лет. Большинство женщин, которых он знал, были бы более чем счастливы опустошить его кредитную карту. Его немного раздражало, что Либби не ведет себя как охотница за богатством, каковой он ее считал.

Он взглянул на часы. Наступило время отправляться в банкетный зал.

– Пора идти на ужин, – сказал Рауль, протягивая ей руку, чтобы помочь спуститься с табурета.

– Сколько людей будет на этом ужине? – нервно спросила Либби, сжимая его руку и старательно балансируя на высоченных каблуках, пока они шли в роскошный зал.

– Сегодняшний ужин – международное событие, и думаю, приглашены несколько сотен гостей. – Рауль взглянул на ее напряженное лицо. – В чем дело? Ты выглядишь так, будто тебя бросают на растерзание львам.

Либби прикусила губу.

– Люди смотрят на меня, – пробормотала она. – Они знают, кто я? – Либби замолчала, увидев насмешливый взгляд Рауля.

– Если ты спрашиваешь, знают ли они, что ты любовница моего отца и мать его незаконнорожденного ребенка, то нет, я не афиширую этот факт, – хладнокровно ответил он. – Все смотрят на тебя потому, что их восхищают твои огненно-рыжие волосы и бледная кожа. Ты настоящая английская роза, дорогая. И в этом платье ты невероятно красива.

Ни один мужчина не говорил ей прежде о том, что она красива.

– Жаль, что меня сейчас не видит Майлз, – прошептала Либби.

Темные брови Рауля взлетели вверх.

– Кто такой Майлз?

– Майлз Сефтон – единственный сын лорда Сефтона. – Либби состроила гримасу. – Мы познакомились, когда я работала официанткой в эксклюзивном гольф-клубе, членом которого был Майлз. Я по глупости влюбилась в него и поверила, когда он сказал, что тоже любит меня.

– Но наверное, что-то произошло, если ты поняла, что он лжет? – поинтересовался Рауль.

Тот факт, что Либби увлеклась представителем английской аристократии, подтверждал ее намерение подцеплять богачей. Однако он не мог не заметить, с какой горечью она говорит о Майлзе Сефтоне.

Либби кивнула:

– Когда Майлз пригласил меня на ужин в Сефтон-Холл, я подумала, что он хочет познакомить меня со своей семьей. Но потом я узнала, что он просто решил поразвлечься. Его родители требовали, чтобы Майлз женился, вот он и представил меня им как свою девушку, хотя заранее знал, что они придут в ужас. Во время ужина лорд и леди Сефтон не разговаривали со мной. Я никогда еще не чувствовала себя такой униженной. – Либби вздохнула. – Но совсем тошно мне стало, когда я подслушала разговор Майлза с отцом. Он уверял лорда Сефтона, что наши отношения несерьезные и единственное его желание – затащить меня в постель. – Она поймала взгляд Рауля и с горечью добавила: – Я знаю, о чем ты думаешь. Зачем представителю одного из лучших семейств Англии связываться с официанткой? Увы… Тем не менее моя мама оказалась права. Она всегда говорила, что мужчины эгоистичны, им не следует доверять и, конечно, не стоит тратить на них свои эмоции.

Внезапно осознав, что говорит слишком громко и привлекает внимание других гостей, ожидающих у входа в банкетный зал, Либби глубоко вздохнула. Минуту спустя появился официант и провел ее и Рауля к их столику.

– Твоя мать, очевидно, имеет определенные убеждения в отношении мужчин, – сухо прокомментировал Рауль, когда они оба уселись.

– Маме часто не везло с мужчинами. – Либби сразу же встала на защиту Лиз. – Они всегда ее бросали.

«В том числе Пьетро Кардуччи», – с гневом подумала она. Хотя Пьетро не забыл упомянуть Лиз и Джино в завещании, Лиз умерла, полагая, что он бросил ее – так же как и отец Либби.

– Я не совершу ошибок матери, – страстно произнесла Либби. – Я не позволю, чтобы Джино думал, что ему придется соревноваться за мое расположение с каждым моим новым парнем.

Рауль нахмурился:

– Что ты имеешь в виду?

– Я имею в виду, что, пока Джино не исполнится восемнадцать, он будет единственным мужчиной в моей жизни.

– Неужели ты всерьез намерена оставаться одна ближайшие семнадцать лет? – Он не мог скрыть удивление по поводу страстности ее тона. – Однажды тебе захочется выйти замуж и родить детей, создать семью, членом которой станет Джино.

Либби покачала головой:

– Идея хорошая, но, по статистике, каждый третий брак заканчивается разводом, и я предпочитаю сконцентрировать всю свою любовь на Джино, а не рисковать, создавая семью. – Она умолкла, не понимая его задумчивого взгляда, потом прибавила: – Я не могу отрицать, что с удовольствием подарила бы Джино настоящую семью. Замечательно, если бы у него появились отец, братья и сестры. Именно этого я хотела больше всего на свете, будучи ребенком. Но дело в том, что отец Джино мертв. А я сделаю все возможное, чтобы быть ему и матерью и отцом.

Официант принес первое блюдо, и разговор на какое-то время прервался. Рауль отпил глоток вина и поразмышлял над тем, что сказала ему Либби. Он никак не ожидал, что она способна вызвать у него сочувствие. Мысли о том, что он, возможно, недооценил Либби, терзали Рауля на протяжении всего ужина. Он сидел рядом с ней, вдыхал ее тонкий аромат, разглядывал ее роскошное тело и понимал, что ему все труднее сдерживать желание.

Либби испытала облегчение, когда ужин подошел к концу. Она почти ничего не понимала в торговой политике Европейского союза или перспективах развития бизнеса в Китае. Все ее внимание поглощал мужчина, сидящий рядом. Рауль вел себя действительно по-дружески и был очаровательным и остроумным собеседником.

– Что теперь? – спросила она его, когда они встали из-за стола и присоединились к толпе гостей, выходящих из банкетного зала.

– Теперь все рванут в бар, чтобы выпить после двух часов выслушивания скучных речей. – Рауль взглянул на нее сверху вниз, в его глазах читалась заинтересованность, от которой у Либби чаще забилось сердце. – Хочешь еще шампанского? Или, может, потанцевать?

Либби огляделась и увидела, что они оказались в огромном зале.

– Я думаю, мне хватит двух бокалов шампанского, которые я выпила за ужином. – Она с трудом перевела дыхание, когда Рауль обнял ее за талию и вывел на танцпол.

– Мудрое решение, – пробормотал он, опуская голову так, чтобы его теплое дыхание согревало ее щеку. – Расслабься, – приказал он и кончиками пальцев осторожно провел по ее спине вверх и вниз.

Либби потеряла ощущение времени, пока они кружились по всему залу. Их тела соприкасались.

– Сейчас полночь, – мягко сказал он, немного отстранившись от нее, – а до виллы «Джульетта» сорок минут езды. Я полагаю, ты предпочла бы вернуться туда, чтобы утром увидеться с Джино, а не ночевать в моей квартире.

– О да, несомненно, – быстро согласилась Либби и застыдилась, поняв, что за прошедшие несколько часов ни разу не вспомнила о малыше. Сейчас все ее мысли были заняты Раулем.

В дороге они молчали. Рауль о чем-то размышлял, а Либби, посмотрев на его точеный профиль, закрыла глаза в отчаянной попытке хоть немного отвлечься от влечения к нему. Наконец они подъехали к вилле. Открыв глаза, она не смогла удержать восторженный вздох при виде огромного темного озера, освещенного серебристым светом луны.

– Как красиво, – прошептала она дрожащим голосом.

Не дожидаясь, когда Рауль откроет ей дверцу, Либби выскочила из машины и направилась к озеру. Но в туфлях на высоких каблуках было невозможно идти по гравию. Ступив на газон, она сбросила туфли и подошла к кромке воды. Влажная трава холодила ступни, легкий ветерок с озера нежно ласкал кожу.

– Мне нравится, как луна серебрит темную водную гладь. Так и хочется раздеться и нырнуть. – Либби повернулась к Раулю с восторженным выражением лица.

«Ее безграничный энтузиазм завораживает», – подумал он, изогнув губы в улыбке.

– Я с радостью полюбуюсь, если ты разденешься, – сладко протянул он, – но в ночное время вода очень холодная.

У Либби покраснели щеки.

– Я говорила образно.

Рауль остановился рядом с ней – так близко, что она могла чувствовать тепло его тела. У нее перехватило дыхание, когда он прикоснулся пальцами к ее подбородку и приподнял ее лицо.

– Как жаль, – тихо произнес он, – что мне не удастся сейчас увидеть тебя нагой в лунном свете, дорогая.

– Рауль… – слабо запротестовала Либби, хотя страстно хотела, чтобы он ее поцеловал.

Рауль собирался целовать ее неторопливо, но все его планы рухнули, как только он прильнул ко рту Либби и она ему ответила. Вышедшая из-под контроля страсть охватила их обоих, как лесной пожар.

Либби не сдержала тихий стон удовольствия, когда Рауль скользнул губами по ее шее.

– Ты неповторима, – хрипло произнес он.

Его голос был не холодным и высокомерным, но наполненным жаждой и страстью. Большими пальцами Рауль ласкал ее соски, чувствуя, как они напрягаются от его прикосновений. Он подвел Либби к дереву, и она прислонилась спиной к стволу, радуясь обретенной опоре. Он опустил голову и припал губами к ее груди.

Он потянул вверх ее длинную юбку и принялся ласкать бедра Либби. Она инстинктивно выгнулась, побуждая его продолжать. Прежде она никому не позволяла себя так ласкать, даже Майлзу…

– Пожалуйста… – судорожно выдавила девушка, едва сдерживаясь.

– О чем ты меня просишь, Либби? – Его резкий голос прорезал чувственный туман, который ее окутывал. – Ты хочешь, чтобы я взял тебя здесь и сейчас, на сырой траве, перед домом?

Да, она хотела именно этого. Несколько секунд Либби смотрела на суровое лицо Рауля, больше всего на свете желая раздеться, лечь на землю и отдаться ему. Но звук его голоса и холодный блеск глаз быстро вернули ее в реальность. Что же она вытворяет? Как она может так вести себя, практически умоляя его заняться с ней любовью?

– Ведь ты сказала, что до совершеннолетия Джино в твоей жизни не будет мужчин. А оказывается, ты жаждешь секса. – Рауль жестоко дразнил ее. – Но я предупреждаю, что не позволю тебе водить любовников на виллу. Незачем Джино наблюдать бесконечную вереницу твоих приятелей.

Либби замотала головой, чувствуя себя опустошенной. Ее охватил стыд.

– У меня нет никаких любовников, – сказала она дрожащим голосом. – Я никогда не испытывала такого прежде. Ты… – Она закрыла глаза. – Ты пробуждаешь во мне такие ощущения, которые не удавалось пробудить ни одному мужчине, – призналась она.

Рауль едва сдержался, услышав ее слова, и тут же решил воспользоваться подвернувшейся возможностью.

– В таком случае мое предложение покажется тебе логичным, – тихо произнес он.

Глава 6

– Какое предложение? – Либби внезапно вздрогнула. Ей стало холодно без объятий Рауля. – Что ты имеешь в виду?

Он увидел, как она задрожала, и нахмурился.

– Ты замерзла. – Сняв пиджак, Рауль накинул его ей на плечи, взял Либби за руку и решительно повел через лужайку. – Продолжим дискуссию в доме.

Либби предпочла бы не вести никаких дискуссий, но Рауль крепко держал ее, и ей ничего не оставалось, кроме как поторопиться. Она закуталась в его пиджак, который еще хранил тепло мужского тела, и уловила слабый аромат одеколона. Босая Либби ступала по гравию очень осторожно. Рауль, которого промедление не устраивало, подхватил ее на руки, внес в дом и прошел, не выпуская из рук прекрасную ношу, в свой кабинет.

Поставив Либби на ноги, он направился к бару:

– Хочешь виски? Тебе нужно согреться.

Когда она покачала головой, он налил себе и залпом проглотил жидкость янтарного цвета. Она чувствовала его ожесточенную напряженность и в замешательстве смотрела на него.

– Какое предложение? – спросила она.

Рауль повернулся к ней лицом. Ему не хотелось снова жениться. Немало горя он хлебнул с первой женой. Он ценил свободу и не собирался приносить себя в жертву, но ставил благополучие «Кардуччи косметикс» превыше всего. Рауль неторопливо оглядел Либби. Она действительно красавица. Одного взгляда было достаточно, чтобы он возбудился. Наплевать, что она была любовницей Пьетро; влечение между ними слишком сильно, чтобы его игнорировать.

Есть и еще одна причина для брака с Либби – Джино нужен отец. Либби заявила, что до совершеннолетия мальчика не станет заводить любовников. А Раулю была ненавистна идея о том, что однажды Джино будет называть папой кого-то другого, но не его.

Либби пристально смотрела на него большими сине-зелеными глазами и ждала ответа.

– Я думаю, мы должны пожениться, – резко бросил он.

– Что?! – Должно быть, она ослышалась. Или это глупая шутка? – Я не понимаю… – Либби запнулась.

– Я хочу воспитывать Джино, как своего сына, – тихо, но решительно сказал Рауль. Он был совершенно серьезен. – Позволь мне объясниться, – произнес он, когда девушка изумленно уставилась на него. – Когда Пьетро и Элеонора Кардуччи усыновили меня, они дали мне такую жизнь, о которой я никогда не мог мечтать, пока жил в детском доме. Я имею в виду не только богатство и прекрасное образование, но любовь и стабильность в семье с обоими родителями. Джино никогда не узнает своего настоящего отца. Но если мы вступим в брак и я его усыновлю, он будет расти вместе с матерью и отцом и, надеюсь, с братьями и сестрами, – прибавил он, сверкая глазами, отчего Либби затрепетала. – Пойми меня правильно: я предлагаю тебе самый настоящий брак. Я буду любить Джино, как собственного сына. Так же как Пьетро любил меня. Кроме того, у меня нет близких родственников, и я хотел бы обзавестись детьми.

– Тогда, вероятно, тебе лучше подождать того момента, когда ты влюбишься, женишься и нарожаешь детей, – возразила Либби. – Бог свидетель, сколько влюбленных мужчин и женщин женятся, а потом разводятся. Какой смысл жениться нам, если мы даже не любим друг друга?

Рауль задумчиво смотрел на нее.

– Я думал, мы договорились стать друзьями ради Джино. И должен заметить, сегодня вечером мне показалось, что нам это неплохо удалось, – протянул он, наблюдая, как Либби краснеет при упоминании о лихорадочной страсти, которая охватила их на берегу озера. – Мы не любим друг друга, а значит, ничего не ожидаем от наших отношений. Следовательно, нам удастся создать прочный семейный союз. – Рауль с горечью рассмеялся. – Я уже пробовал жить в браке и дорого заплатил за свою ошибку. Три года назад я принял сексуальное влечение к своей секретарше за проявление любви. Дана заверила меня, что разделяет мое желание создать семью, и мы отпраздновали помпезную свадьбу. Но как только мы поженились, она стала постоянно находить причины, почему нам следует отложить рождение ребенка. Дана предпочитала жить в нашей квартире на Манхэттене и каждый день отправлялась на вечеринки. А еще она постоянно твердила, что ненавидит виллу, поскольку ей там скучно. – Рауль стиснул зубы, вспоминая, как распадался его брак. – Единственное, что делало Дану по-настоящему счастливой, – это трата денег. Сначала я был готов финансировать ее хобби, но она оказалась маниакальной покупательницей. И если я предлагал ей контролировать свои расходы, она закатывала истерику и обвиняла меня в том, что я тиран, который требует, чтобы она, босая и беременная, постоянно стояла у плиты. Вряд ли она позволила бы себе забеременеть, – горько усмехнулся Рауль. – Все более ожесточенные споры длились год. Наконец стало ясно, что наш брак обернулся катастрофой. И во время одной из многочисленных ссор Дана призналась, что солгала по поводу желания иметь детей и вышла за меня замуж только потому, что я был достаточно богат, чтобы обеспечить ей роскошный образ жизни, о котором она мечтала. Мы договорились о разводе, и я предложил ей щедрые отступные, в том числе квартиру на Манхэттене. Но этого оказалось недостаточно для моей драгоценной бывшей жены. Она хотела отобрать у меня все, до последней нитки, и даже стала претендовать на виллу «Джульетта».

– Но ведь ты сказал, что она ненавидела виллу, – возразила Либби. Ее ошеломили откровения Рауля.

– Дана знала, что я отдам ей все, лишь бы она отказалась от претензий на «Джульетту». Наш развод войдет в историю американского суда. Мне преподали очень суровый урок, – жестко произнес он. – Я никогда больше не поверю в иллюзию любви, но хочу, чтобы у Джино номинально были и отец и мать. Ты сама говорила, что мечтаешь о полноценной семье для ребенка, – напомнил он. – О семье, которой не было у тебя.

– Мне хотелось бы верить в сказку о счастливой семье, но я не думаю, что такое действительно возможно, – заметила девушка.

– Мы способны сделать сказку реальностью, если оба этого захотим.

Честно говоря, Рауля изумляло то, что он готов жениться на Либби не только ради контроля над долей Джино. Все, что он ей сказал, было правдой. Он хотел воспитать Джино, как собственного сына. Кроме того, он надеялся, что им удастся создать настоящую семью.

Либби помотала головой, стараясь не слышать голос разума, который нашептывал, что Рауль сделал ей предложение, требующее серьезного рассмотрения.

Если она выйдет замуж за Рауля, ей больше не придется жить в страхе, что ее разоблачат и выгонят из дома. Но он предупредил, что это будет настоящий брак. Она вздрогнула, вспомнив, как нестерпимо их влечет друг к другу. В таком случае ей придется признаться, что она не только не рожала Джино, но никогда не была близка с мужчиной. Не лучше ли уже сейчас сказать, что Джино – не ее сын?

Либби закусила губу, разрываясь между нежеланием лгать и страхом потерять Джино. Если Рауль узнает, что она приходится Джино сестрой и не имеет на него законных прав, то немедленно оформит единоличную опеку над ребенком, а ее отправит обратно в Англию.

– У нас ничего не получится, – резко бросила Либби. – Мы с тобой слишком разные. Между нами существует только влечение, а когда оно пройдет, ничто не будет нас связывать.

– Не уверен, что мы такие разные, – размышлял Рауль. – Нелегкое детство научило нас обоих ценить семейную жизнь. Мы оба считаем, что Джино лучше всего вырасти в семье с обоими родителями. Никто из нас не планирует создавать семью, и все же мы оба хотим иметь детей.

Глубокий голос Рауля был настолько убедителен, что Либби так и не удалось придумать хотя бы один аргумент против его доводов. Вместо этого она представляла себе будущее, в котором качает на руках новорожденного ребенка, в то время как Джино знакомится со своим маленьким братом или сестрой. Либби не могла отрицать, что хотела бы иметь собственного ребенка. Но выходить замуж за Рауля… Это произойдет только в том случае, если она потеряет рассудок.

Поглощенная своими мыслями, Либби не заметила, как Рауль подошел ближе, поднял руку и пальцами обвел глубокий вырез ее платья.

– Не думаю, что нам стоит беспокоиться о том времени, когда пройдет взаимное влечение, – проговорил он тоном соблазнителя. – Я так сильно тебя хочу, что готов овладеть тобой прямо на этом диване. И уверен, ты не осмелишься возражать. – Он прижал палец к ее губам. – Ты считаешь, я не замечаю, как учащается твой пульс, когда я оказываюсь рядом с тобой? С каким томлением ты на меня смотришь и с какой готовностью размыкаешь губы, готовясь встретить мой поцелуй?

Губы Рауля находились так близко, что Либби чувствовала его теплое дыхание. Как она могла отрицать свое желание, если трепетала от его близости? Языком он обвел ее губы, затем стал настойчиво побуждать ее открыть рот. Либби забыла обо всем и прильнула к Раулю. Она закрыла глаза и отдалась во власть ощущений, которые пробуждали в ней его искусные поцелуи.

Но пронзительный крик Джино немедленно вернул ее в реальность. Либби открыла глаза и ахнула, отвернулась от Рауля и посмотрела на дверь, ожидая увидеть там Сильвану с ребенком.

В дверях никого не оказалось. Она пристально взглянула на Рауля, от волнения округлив глаза:

– Я слышала, как плакал Джино.

– Это радионяня, – пояснил он, указывая на устройство, подключенное к электрической розетке на стене за письменным столом. – Я приказал установить ее во всех комнатах виллы, чтобы мы всегда знали, что происходит с Джино.

Либби была потрясена. Неужели Рауль намерен присматривать за Джино даже из своего рабочего кабинета?

– Понятно, – медленно произнесла она. – Ты поступил очень разумно.

Крики Джино становились все громче, и он начал кашлять. Либби услышала тихий голос Сильваны. Сильнейший материнский инстинкт заставил ее направиться к двери.

– Я должна идти к нему. – Она помолчала, глядя Раулю в лицо.

– Я буду ему хорошим отцом, – пообещал он. – Я клянусь, что буду заботиться о нем, защищать его и любить так, как меня любил Пьетро.

– Да. – Либби видела пламя решимости в его взгляде. – Я уверена, ты мог бы сделать все это для Джино, – прошептала она, растроганная до слез.

Будучи маленькой девочкой, она мечтала, чтобы у нее был папа – сильный, храбрый, способный победить монстров, которые жили под кроватью. Наверняка и Джино захочет, чтобы его отец побеждал монстров.

Но для этого вовсе не обязательно выходить замуж за Рауля. В соответствии с условиями завещания Пьетро Джино и так находится в безопасности и в один прекрасный день унаследует половину компании «Кардуччи косметикс» и виллы «Джульетта». Но что будет с его душой? Ведь Либби лучше, чем кто-либо, понимает, насколько важно ребенку иметь отца. У Джино должен быть положительный пример для подражания. Только тогда он вырастет достойным человеком.

– Выходи за меня замуж и позволь мне заботиться о вас обоих, дорогая.

Голос Рауля был мучительно-соблазнительным. Он мог и не догадываться, насколько заманчивое предложение делает Либби. Она обожала свою маму, но Лиз была слишком молода, чтобы стать хорошей матерью, а это означало, что Либби пришлось учиться быть независимой с самого раннего возраста. Теперь она несет ответственность за Джино. Насколько проще стала бы ее жизнь, если бы она могла разделить ответственность за Джино с кем-то еще?

– Я не знаю, что делать, – беспомощно пробормотала она. Ее ужасала серьезность предстоящего решения.

– Ты знаешь, что делать, – настаивал Рауль. – Ты должна принять решение, выгодное для Джино. В глубине души ты признаешь, что он нуждается во мне.

Рауль был настолько сильным и самоуверенным по сравнению с ней! Либби так вымоталась после нескольких месяцев беспокойства о здоровье Джино и попыток прийти в себя после смерти матери, что почувствовала ужасную усталость.

– Может быть, ты прав, – тихо проговорила она.

– Прав, – убежденно ответил Рауль, испытывая пьянящее ощущение триумфа. Либби никогда не должна узнать, что стало главной причиной его предложения. Теперь, когда они поженятся, он сможет получить полный контроль над «Кардуччи косметикс». Рауль не лгал, утверждая, что хочет быть отцом Джино и родить вместе с ней детей. Как только они поженятся, он сделает все возможное, чтобы она скорее забеременела. Либби будет слишком занята уходом за малышом, к тому же будет готовиться к рождению другого ребенка, поэтому у нее не останется времени на то, чтобы понять, что она больше не контролирует долю Джино в компании.

Рауль заметил нерешительность во взгляде Либби и понял, в каком смятении она сейчас пребывает. Будучи блестящим тактиком и чувствуя себя победителем, он сознательно смягчил голос:

– Только ты способна подарить своему сыну стабильную семейную жизнь, которую хотелось иметь тебе, когда ты была ребенком. Соглашайся ради Джино, дорогая.

Она не может это сделать. Она не может выйти замуж за человека, который ее не любит. Либби открыла глаза. Пролежав несколько часов в постели без сна, она наконец признала, что ей мешают заснуть размышления о поразительном предложении Рауля.

Вчера вечером Либби выбежала из его кабинета, заявив, что ей нужно время, чтобы подумать. Но вот небо уже затронула жемчужная мягкость рассвета, а она все еще не решила, как ей поступить. Она устало отбросила простыни и выскользнула из постели, а затем подошла к окну, выходящему на озеро. В воде отражался серебристо-серый утренний свет, по небу плыли розовые облака, восходящее солнце медленно окрашивало небосвод.

Слова Рауля не давали ей покоя потому, что она не могла отрицать их разумность. Джино нуждался в отце. Либби верила, что Рауль хочет усыновить мальчика и заботиться о нем так, как когда-то заботился о нем Пьетро. Есть ли у нее право лишать Джино отца и безопасности, которую он может ему обеспечить?

Либби не чувствовала себя в безопасности, пока вместе с Лиз жила в коммуне. Когда они в конце концов вернулись в Англию, дети в школе завидовали нетрадиционному воспитанию Либби. Но реальность оказалась таковой, что она не нашла своего места в жизни. Взрослые в коммуне были чаще всего поглощены собой, а дети росли недисциплинированными и непокорными; старшие часто третировали младших. Либби научилась быть жесткой, чтобы выживать, но она не хотела того же самого для Джино. Дети нуждаются в определенных правилах и ограничениях, а также в любви, чтобы чувствовать себя в безопасности. Тот факт, что Джино однажды унаследует огромное состояние, означает, что его должны окружать люди, которым он может полностью доверять.

Нужно ли ей выходить замуж за Рауля? Похоже, он и так готов заменить мальчику отца. Но Рауль сказал, что хочет иметь собственных детей. После развода он озлобился, однако, если предположить, что в будущем он решит жениться, у Джино появится новая семья. При мысли о том, что у ее мальчика будет мачеха, Либби побледнела. Она не сможет возразить, если Рауль и его жена захотят взять Джино в отпуск. А что будет на Рождество? Сумеет ли она встретить его со спокойным сердцем, если в это время Джино будет праздновать Рождество с Раулем и его семьей?

Либби обхватила себя руками, стараясь рассуждать здраво. Не лучше ли согласиться на брак без любви и дать Джино стабильную семью, которую он заслуживает? Когда умерла мама, она поклялась посвятить свою жизнь тому, чтобы обеспечить прекрасное будущее Джино. Собравшись с мыслями, Либби приняла решение. Она выйдет замуж за Рауля и позволит ему стать отцом Джино. Это будет лучший подарок, какой Либби сможет преподнести своему осиротевшему младшему братику.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю