Текст книги "Охота за женихом"
Автор книги: Шана Гейлен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц)
Но Джозефина его не знает. Кто она такая, чтобы ставить под сомнение его честность? Видимо, он сам в этом виноват. Стивен повел себя с Джозефиной не слишком красиво, но он впервые в жизни захотел обладать преимуществом сомневаться.
– Раз это так необходимо, даю вам свое слово, – процедил наконец Стивен. – Мы разделим сокровище поровну.
– Хорошо, тогда…
– Но у меня тоже есть условия, – перебил девушку Стивен. – Мы будем делиться информацией. Если вы что-то знаете в дополнение к этой карте, – он вновь похлопал себя по карману, – то расскажите об этом мне. Джозефина закусила губу и отвернулась, обдумывая сказанное.
Наконец она кивнула:
– Хорошо.
– Мы также разделим поровну работу. Я вовсе не намерен ползать по мансарде и рыться в пыльных бумагах, чтобы вы появились в последний момент и сорвали свою долю успеха. Вы будете работать также усердно, как я.
Джозефина надменно вскинула тонкую бровь.
– Вы довольно низкого мнения о женщинах, не так ли?
– Такого же низкого, как вы о мужчинах, мисс Хейл.
Девушка облизнула губы, и Стивен с трудом подавил волну возбуждения, захлестнувшую его при виде этого невинного жеста. Джозефина оказалась законченной кокеткой. Интересно, сердца скольких мужчин она разбила? Неужели она выбрала его своей очередной жертвой только из-за пиратского сокровища?
– Итак, вы хотите, чтобы я проводила с вами часы в узком пространстве, копаясь в пыли. – Джозефина поднялась с кровати и шагнула к нему. Тон, каким были произнесены эти слова, делал все предстоящее предприятие чем-то безнравственным. И поскольку мысли Стивена двигались в том же направлении, он сказал:
– Я прошу сотрудничества. Джозефина вскинула голову.
– Вы получите то, о чем просите, милорд.
Кивнув, Стивен двинулся к окну.
– И вот еще что, мисс Хейл. Это деловое сотрудничество. Исключительно деловое. Мы не будем любовниками.
Джозефина покачала головой.
– С этим условием я не могу согласиться, милорд Я буду делиться с вами информацией и посвящать вам каждую минуту свободного времени. Я сделаю все, о чем вы попросите, и, возможно, даже больше. Но сохранять чисто деловые отношения невозможно. Ведь мы уже нарушили данный пункт соглашения.
Стивен изо всех сил пытался защитить ее добродетель, в то время как она в этом не нуждалась. Глупышка. Если бы только она знала…
– Думайте что угодно, лорд Уэстман, – произнесла девушка, так и не дождавшись ответа. – Вы сполна получите то, что хотите, но я не откажусь от идеи стать вашей любовницей. Наверняка опытный соблазнитель, коим вы являетесь, сможет противостоять такой наивной и неопытной мисс, как я.
Стивен фыркнул.
– Несомненно.
– Тогда по рукам. Встретимся завтра ночью.
Лишь после того, как Стивен вылез в окно, а потом оказался в собственной спальне, не переставая думать о Джозефине Хейл, он понял, что не представляет, где и когда произойдет встреча с соседкой. У него появилось не очень приятное ощущение, что до тех пор, пока драгоценная карта находится у него, наивная и неопытная мисс не выпустит его из своего поля зрения.
На следующее утро Джози лежала в постели и обдумывала, как скоротать невероятно долгий день. Она не сможет улизнуть к Уэстману до тех пор, пока родители не удостоверятся, что она легла в постель. К несчастью, Джози имела обыкновение засиживаться допоздна, а это означало, что она удалится в свою спальню не раньше одиннадцати. Но даже это вызовет удивление. Может, ей стоит симулировать головную боль?
Вполне возможно, что вскоре она и впрямь заработает головную боль. Уэстман ее раздражал. Чем дальше, тем больше. И тем больше она хотела его. Именно этого он и добивался.
Он даже не попытался согласиться с ней, но не преминул соблазнить ее. Конечно же, Уэстман дал понять, что его действия не что иное, как способ получить информацию и заставить соседку сотрудничать. Джози ни капли не заблуждалась относительно интереса Уэстмана к ней. Она была для него всего лишь средством достижения цели. Ему нужны деньги, а не любовница, и он пустит в ход искусство обольщения, чтобы разбогатеть.
Однако все попытки Джози вернуть карту ни к чему не привели, и она вынуждена была признать, что он куда опытнее в искусстве обольщения, нежели ей показалось в первый раз.
Джози представила себя в постели с Уэстманом, когда раздался стук, и в спальню заглянула Эшли.
– Ты все еще в постели? Господи, да ты самая ленивая девушка в Лондоне.
Джози села на постели и подвинулась, освободив место для кузины.
– Я устала. Вчера поздно легла. Эшли удивленно вскинула бровь.
– Не позднее меня. Мы вместе уехали из «Олмака», но я же не валяюсь в постели до полудня.
Джози опустила глаза и принялась крутить украшавшее палец тонкое золотое кольцо с изумрудом – подарок деда на ее шестнадцатилетие.
– А что, если мой день не закончился после возвращения из «Олмака»?
Поджав губы, Эшли задумалась.
– Я могла бы предположить, что мать потащила тебя на бал к лорду Эффингтону. Но в таком случае ты бы вряд ли улыбалась.
– Лорд Эффингтон? Если бы пришлось поехать к нему на бал, меня наверняка тошнило бы всю ночь. Омерзительный тип. Не приведи Бог стать его женой.
Эшли подсела ближе.
– В таком случае, чем вы занимались всю ночь, мисс Хейл?
– У меня был визитер.
Эшли кивнула и приготовилась слушать. Джози помолчала, раздумывая, что можно рассказать кузине, а что нет. Но потом решила рассказать все без утайки.
– Он уже ждал меня, когда я вернулась домой.
– Он? Я заинтригована. И где же этот джентльмен… – Эшли вопросительно вскинула бровь, и Джози кивнула, – этот лорд ждал тебя?
Джози жестом дала понять, что здесь, в спальне. Эшли округлила глаза.
– Могу я узнать его имя?
– Давай назовем его «лорд У.».
– Неужели? Тот самый, который, как ты призналась Мэди, тебя совершенно не интересует?
– Вчера не интересовал, сегодня интересует. Могу я изменить свое мнение?
– А если кто-то спросит, почему ты изменила свое мнение? Захочет разузнать, появился ли у тебя любовник? – Последнее слово Эшли произнесла шепотом, и Джози почувствовала, как по ее спине пробежала дрожь возбуждения.
– Пока нет. Кроме того, он не будет моим любовником. Он мне совершенно не подходит. Слишком мелочный и властный. Он даже пригрозил рассказать моим родителям о том, что я забралась к нему в окно.
– Но ведь он не угрожал тебе прошлой ночью. Я назвала бы это успехом.
Джози покрутила кольцо и ничего не ответила.
– Или ты не считаешь это успехом? – спросила Эшли.
– Есть небольшая проблема, – пробормотала Джози.
Глаза Эшли, почти такие же зеленые, как и у самой Джози, немного другого оттенка, округлились.
– Он не… – Девушка откашлялась.
– Нет, ничего подобного. По крайней мере, я так не думаю, – ответила Джози. – Уверена, что сокровище интересует его гораздо больше, нежели я.
– Сокровище? – Эшли протестующе вытянула руку, когда Джози собралась продолжить рассказ. – А как он о нем узнал? Вчера ты рассказала мне о том, что забралась к нему в библиотеку и поцеловала его, что целоваться он не умеет и как мужчина тебя нисколько не интересует. Может, ты что-то упустила?
– Я же сказала, что проговорилась о сокровище.
Эшли негодующе охнула.
– Джози! Ты ведь хотела держать это в секрете.
– Так получилось. Но теперь, когда он знает о нем, он намерен его отыскать. Ты же знаешь, как его семья нуждается в деньгах. Он хочет, чтобы мы стали партнерами.
– И ты согласилась?
– Он меня уговорил.
– Джози! Одно дело иметь мужчину в любовниках, но совсем другое – работать с ним. Ты же знаешь, что собой представляют мужчины.
– Он согласился со всеми моими условиями.
– И ты ему поверила? Он же мужчина. Господи, Джози, ты как будто уже вышла замуж!
Джози засмеялась.
– Ты все принимаешь слишком близко к сердцу, Эшли Бриттани. Я не вышла бы замуж за Стивена Даблдея, не могла бы выйти за него замуж, даже если бы захотела. Да я этого и не хочу.
Эшли бросила на кузину сердитый взгляд.
– Мне это не нравится, Джози. А ты подумала о чести своего деда? Как ты собираешься доказать его невиновность, когда рядом с тобой находится человек, который будет поносить его имя и ставить тебе палки в колеса?
– Уэстман не знает об этой части моего плана. И до тех пор, пока он об этом не знает, ему не придет в голову чинить мне препятствия. В какой-то степени его помощь в поисках информации о сокровище способствует поискам информации, касающейся реабилитации моего деда.
– А если Уэстман что-то заподозрит?
– Тогда я поцелую его и заставлю забыть обо всем.
Эшли рассмеялась.
– Не сомневаюсь в этом. Ты роковая женщина, Джозефина Хейл.
Джози пожала плечами.
– Делаю, что могу.
– Чем собираешься сегодня заняться? – спросила Эшли, меняя тему разговора. Джози не возражала. После того, что ей сказала Эшли, Джози готова говорить о чем угодно, только не об Уэстмане.
– Хочу проваляться в постели до тех пор, пока не смогу улизнуть из дома и встретиться с лордом У. А что?
Эшли закрыла глаза.
– Лучше бы ты мне этого не говорила. Теперь я всю ночь буду волноваться.
– Ты? Волноваться? Ха!
– Сделай одолжение, сестренка. – Эшли вытащила Джози из постели. – Вставай, одевайся, и поехали со мной к Гантеру. Я куплю тебе мороженого, а потом навестим Мэди. Она взяла с меня обещание помочь ей с сиротским приютом. Или с вдовьим приютом. Ты же знаешь, как теперь модно заниматься благотворительностью.
Джози нахмурилась.
– Ты не права. Я люблю Мэди. Но у нее слишком много подшефных заведений, и все они находятся в Севен-Дайалс. Я бы поехала туда, но мать не позволит.
Эшли скрестила руки на груди.
– А разве тебя это когда-нибудь останавливало?
– Нет, но я никогда еще не была так близка к потере девственности. Мне нужно остаться в живых, иначе придется смириться с участью старой девы.
Эшли покачала головой.
– Одевайся, прекрасная дева. Обещаю доставить тебя обратно в целости и сохранности на предстоящее свидание.
Глава 6
Место, носящее имя Севен-Дайалс, располагалось в северной части Сент-Мартинслейн. Оно было названо так из-за колонны с расположенными на ней семью солнечными часами, каждые из которых смотрели на одну из семи улиц, лучами расходящихся от центра. Для района, названного в честь солнечных часов, здесь было не слишком солнечно. Район Севен-Дайалс состоял из зловонных трущоб. Повсюду бродили тощие собаки, бросающие голодные взгляды на тощих детей. Тут же бесцельно слонялись бродяги – без работы и без надежды – с горящими хитростью, бегающими по сторонам глазами. Женщинам и детям приходилось не лучше. А может быть, даже хуже. У наиболее счастливых были хотя бы хибары, где можно укрыться от непогоды после долгого, наполненного тяжелой работой дня. Те, кому повезло меньше, спали прямо на улице.
Джентльменам из высшего общества не пристало посещать подобные места, и все же многие из них время от времени наведывались в трущобы в поисках дешевого джина и еще более дешевых женщин. В молодости Стивен проводил в этом районе большую часть времени и знал здесь каждый закоулок. Где раздобыть наиболее чистых проституток, где нарваться на самую отвратительную драку, где заложить кольцо для уплаты карточного долга, где отыскать притон с наиболее высокими ставками, чтобы снова спустить все подчистую.
Здесь можно было получить и другие удовольствия, но у Стивена, прослывшего безнадежным распутником, были свои принципы. Он ни за что не купил бы ребенка. Не стал бы участвовать в собачьих и петушиных боях или травле медведя. По его мнению, все эти так называемые развлечения были завуалированными преступлениями. У него никогда не возникало желания причинить кому бы то ни было боль, несмотря на то что он все равно ее причинял.
И вот он снова здесь – шагает по знакомым до боли улицам и вдыхает зловоние. Только на этот раз им движет нечто иное, нежели желание в очередной раз согрешить. Все его мысли были о спасении семьи.
Стивен не позволил себе быть слишком оптимистичным. Он просто пошел на поводу у своего любопытства, не более того. Он был все еще не до конца убежден, что сокровище, о котором говорила мисс Хейл, не плод ее воспаленного воображения. И все же карта, лежавшая у него в кармане, давала надежду. Но это вовсе не означало, что вышеозначенное сокровище, если оно действительно существует, все еще ждет, пока он придет и заберет его. Прошло более полувека с тех пор, как золото спрятали. Наверняка бандиты или контрабандисты завладели золотыми дублонами, или их унесло приливом.
Стивен хотел предостеречь от подобной возможности Джозефину Хейл, но не стал ее разочаровывать. Ему надоело лишать людей надежды. Пусть мисс Хейл сама познает суровую правду жизни. Не ему ее учить.
Стивен свернул на Куин-стрит, улицу, на которую вряд ли когда-либо ступала нога ее величества, и посмотрел на мятый клочок бумаги, который держал в руке. Не только Джозефина Хейл обладала информацией. Порывшись в старых бумагах, Стивен обнаружил среди вещей деда квитанцию со склада, находившегося в Севен-Дайалс. Если даже склад все еще существует, вряд ли он найдет там что-то интересное, принадлежавшее его деду. Стивену было нечем заняться до того момента, как очаровательная соседка нанесет ему визит, поэтому он послал за экипажем и перенесся в прошлое, в свое прошлое, в Севен-Дайалс.
Стивен еще раз посмотрел на бумажку, зажатую в руке, и отскочил в сторону, чтобы не наступить на сопящую в грязи свинью.
– Могу я вам помочь, сэр? – спросил подросток, очевидно, хозяин свиньи. Тощий, перепачканный сажей парнишка оценивающе разглядывал Стивена. – Что-то потеряли?
– Я ищу вот этот дом. – Стивен показал парню бумажку, на которой были написаны название и адрес склада.
Парень покачал головой:
– Не умею читать. Что там написано?
– Королевский дворец. Он должен быть где-то здесь, на Куин-стрит.
Парнишка фыркнул:
– Неплохое название. Королевский дворец здесь, в Севен-Дайалс.
– Если отыщешь этот дом, получишь шиллинг. Глаза парня округлились.
– Вернусь сию минуту, сэр. Не присмотрите за моей свиньей? – С этими словами парень побежал вперед, окликая проходивших мимо обитателей трущоб в поисках нужного места. Ответы были отнюдь не обнадеживающими, и Стивен продолжал двигаться вперед, изучая немногочисленные вывески на домах.
Он был так увлечен поисками, что не сразу услышал перезвон смеха, доносившийся с дальней стороны улицы. Но потом этот радостный звук, такой чужой и непривычный в этом мрачном месте, проник в его сознание, и Стивен обернулся. Он прищурил глаза, заметив платье из розового муслина, под которым скрывалась знакомая фигура.
Стивен протер глаза. Этого не может быть! Но когда он снова их открыл, видение не исчезло. Оно стояло прямо перед ним.
– Джозефина Хейл! – воскликнул он.
Стоявшая в нескольких ярдах от него высокая рыжеволосая женщина с забранными на затылке локонами вздернула подбородок, тряхнула головой и обернулась к своим спутницам. Потрясенный, Стивен увидел еще двух леди – блондинку и брюнетку. Они были не одни, Их сопровождали четыре лакея, но это не имело никакого значения. Им не стоило здесь находиться.
Стивен направился было к ним, и тут вспомнил о свинье, которая не желала двигаться с места.
– Хрюшка, – позвал он. – Хрюшка, иди ко мне. Но свинья засопела и двинулась в противоположном направлении.
– Дьявол! – выругался Стивен и двинулся за глупым животным, стараясь не обращать внимания на серебристый смех трех леди. Наконец ему удалось схватить конец веревки, обвязанной вокруг шеи животного, и Стивен повел свинью за собой по улице.
Молодые леди удивленно смотрели на него. Джозефина и ее подруга блондинка изо всех сил пытались подавить смех, в то время как брюнетке, похоже, удалось взять себя в руки.
– Леди Мэдлин, – поклонился Стивен леди с темными волосами, в которой узнал дочь графа Касли. Поклонившись, он невольно сделал еще несколько шагов вперед, поскольку свинья и не думала останавливаться. Однако Стивену удалось совладать с ней. – Какая приятная неожиданность, – продолжал он, пятясь назад.
– Милорд. – Леди Мэдлин присела в реверансе. – И вправду неожиданная встреча. Вы приехали сюда, чтобы… э… сделать пожертвование? Или же вы просто интересуетесь… земледелием?
– Пожертвование?
– Он здесь не для того, чтобы делать пожертвования, Мэди, – произнесла Джозефина. – Его привели сюда иные причины. Без сомнения, недостойные.
– Наверное, он ворует свиней, – предположила блондинка, закрыв рот рукой, чтобы скрыть улыбку.
– Я права, лорд Уэстман? – спросила Джозефина.
– Нет, мисс Хейл, – ответил Стивен, стараясь не замечать, сколь очаровательно она выглядит в розовом платье, разрумянившаяся, с алыми губами, словно созданными для поцелуев. – Вообще-то я здесь по делам вполне законного бизнеса.
– Какого именно? – потребовала ответа Джози. – Связанного со свиньями?
– Я здесь по личному делу, – ответил Стивен, пытаясь оттолкнуть свинью, тыкающуюся носом в его ботинок. – А вот что делаете здесь вы? Этот район не для леди.
– И не для джентльменов, – добавила блондинка.
Стивен натянуто улыбнулся и бросил нетерпеливый взгляд на Джозефину Хейл.
– Моя кузина, – ответила в ответ Джози, – мисс Эшли Бриттани.
– Очень приятно. – Стивен поклонился и одарил девушку своей самой ослепительной улыбкой. – Я слышал о вас, мисс Бриттани. Но описание ничто по сравнению с действительностью.
Веки Эшли затрепетали – девушка откровенно флиртовала с новым знакомым.
– Благодарю вас, милорд. А вот о вас говорят, что… – Она перевела взгляд на свинью. – Вообще-то я слышала не все.
– Не беспокойтесь! – Очаровательная соседка Стивена громко фыркнула. – Если вы собираетесь крутить любовь целый день, то я, пожалуй, пойду. У нас с Мэди много дел. – Джози порывисто прошла мимо и направилась к мрачному зданию, на котором виднелась вывеска: «Сиротский дом». Стивен едва не рассмеялся. Его бойкая соседка ревнует! Еще секунду назад он мечтал о том, чтобы поцеловать ее соблазнительные пухлые губы, что свело бы на нет все его благие намерения. А она думала, что ему понравилась ее кузина. Знала бы мисс Хейл, что он хочет именно ее. Конечно же, Стивен не собирался сообщать ей об этом, но он не мог позволить ей уйти. Поспешно покинув леди Мэдлин и мисс Бриттани, он последовал за девушкой.
По крайней мере, попытался это сделать. Ему потребовалось с полминуты, чтобы уговорить свинью перестать жевать его ботинок и последовать за ним.
– Что вы тут делаете? – спросил он, таща за собой медлительное животное. – Я настаиваю на том, чтобы вы и ваши подруги сию же минуту отправились домой.
– Нечего мне указывать. Сами отправляйтесь домой.
Господи, до чего же она хороша. Выводит из себя, раздражает. И все же она восхитительна. Каков будет на вкус поцелуй, если он поцелует ее прямо сейчас? Превратится ли ее гнев в страсть?
Прежде чем Джози успела скрыться за дверью приюта, Стивен преградил ей дорогу. К своему удовольствию, он заметил, как свинья обошла девушку сзади и опутала ее ноги веревкой, отрезав путь к отступлению.
– Ваша мать знает, что вы здесь?
Джози скрестила руки на груди.
– А ваша?
– Это не важно. Я мужчина.
Сказав это, Стивен понял, что совершил ошибку. Джози подошла ближе и процедила сквозь зубы:
– Да, сэр, вы осел. – Она хотела сказать что-то еще, но в этот момент к ним подбежал запыхавшийся мальчишка.
– Эй, сэр! Я нашел. Нашел дом, о котором вы спрашивали. Королевский дворец.
Стивен отошел от девушки, передал парню веревку. И жестом приказал следовать за ним.
– Что за королевский дворец? – спросила мисс Хейл, следуя за Стивеном.
Парень обернулся, чтобы ответить, но мужчина взял его за плечо и подтолкнул вперед. Джозефина Хейл тоже ускорила шаги.
– Это постоялый двор? Бордель?
– Нет, мисс! Ничего подобного. – Мальчишка обернулся, явно расстроенный тем, что молодая леди могла столь дурно подумать о нем. – Мать непременно высечет меня, если узнает, что я имею дело с этими… гм… леди.
– Непременно высечет, – кивнув, сказала мисс Хейл. – Но ты кажешься мне славным мальчиком… э…
– Чарли, мисс.
И прежде чем Стивен успел удержать его, мальчишка вырвался и протянул pуку.
– Мое имя Чарли.
Стивен изумленно наблюдал за тем, как мисс Хейл взяла перепачканную руку мальчика в свои, затянутые белоснежными перчатками.
– Джозефина Хейл. Рада познакомиться. А теперь, умоляю, скажи, что такое королевский дворец.
– Я не знаю наверняка. Лучше спросите этого господина. Он пообещал мне шиллинг за то, что я отыщу нужный ему дом. Этот дом похож на старый склад.
– Склад? – переспросила девушка, с подозрением взглянув на Стивена. – Как мило. Так веди же меня, юный Чарли.
Мальчишка сделал, как ему было велено, таща за собой свинью. Джозефина Хейл помахала рукой подругам и последовала за проводником. Раздраженный, Стивен бросился ее догонять. Ему следовало зацеловать ее до потери сознания, когда ему представлялась такая возможность. Тогда, возможно, она хоть на время перестала бы вмешиваться в его жизнь.
– Не припомню, чтобы я приглашал вас с собой, – прорычал он. – Я же сказал, что у меня дело личного характера.
– А я не с вами иду, – ответила Джози, – а с Чарли. Чарли не возражает. Ты не возражаешь, Чарли?
Парень обернулся.
– Нет, мисс Хейл. Почитаю за честь.
Джози торжественно улыбнулась.
– Вот видите. Ему льстит, что я иду рядом с ним. Жаль, что вы не так же любезны, как он.
– Прошлой ночью я был очень любезен. – При одном лишь воспоминании об этом дыхание Стивена участилось.
Он готов был поклясться, что щеки девушки порозовели, но она отвернулась.
– Не слишком любезно с вашей стороны воровать.
– Это сразу за углом! – выкрикнул Чарли.
– Я не воровал. – Во второй раз за прошедшие сутки Стивен почувствовал, что его нервы на пределе.
– Я хорошо помню, как просила вас вернуть мою собственность, – высокомерно произнесла мисс Хейл. – А она все еще у вас. Так что я имею полное право быть недовольной.
– Недовольная женщина. Весьма неожиданно. Джози повернулась, собираясь дать Стивену яростную отповедь, но тут на помощь ему пришел Чарли:
– Вот этот дом, сэр. Могу я получить свой шиллинг?
Стивен протянул парню монету, и тот отправился вместе со свиньей по своим делам. Стивен оглядел старый дом, стараясь запомнить его месторасположение.
– Ну вот, мисс Хейл. Теперь вы видите, что здесь нет ничего интересного. А теперь, если позволите, я найму экипаж и доставлю вас домой в целости и сохранности.
– Я не поеду домой. Тем более с вами, – заявила Джози и пошла вперед.
Стивен бросился ей наперерез, чтобы помешать войти в здание.
– Вы не пойдете туда.
Мужчина схватил Джози за запястье, и та посмотрела на него.
– Пойду. Меня вдруг сильно заинтересовал этот склад.
– Почему?
Девушка подошла ближе, и вновь ее похожие на лепестки роз губы принялись дразнить Стивена, моля о поцелуе.
– Это вы мне скажете, лорд Уэстман. Что вам здесь нужно? Что вы пытаетесь скрыть от меня? – Зеленые глаза девушки вспыхнули огнем.
– Я ничего не пытаюсь скрыть, черт возьми.
– Значит, этот склад не имеет никакого отношения к… ну, вы сами знаете, к чему?
Стивен не ответил.
– Милорд? – настойчиво повторила Джози. – Имеет ли это место какое-то отношение к нашим дедам?
Стивену очень хотелось сказать, что не имеет. Однако он не мог солгать. Потому что прошлой ночью они дали друг другу слово делиться любой новой информацией.
Но, черт возьми! Их договоренность не предусматривала путешествие по лондонским трущобам.
– Судя по выражению вашего лица, ответ положительный. – Выдернув руку, Джози ударила мужчину в грудь. – Ах вы, мерзкий лжец! Думаете, я стану после этого вам доверять?
Стивен перехватил руку девушки, прежде чем та снова исхитрилась его ударить.
– Вы и не доверяли мне. Только выдвинули кучу условий.
– А вы прочитали мне лекцию о том, что вы человек чести. Ну и куда подевалась ваша честь сегодня, лорд Уэстман? Или она появляется лишь в тот момент, когда вы пытаетесь уложить женщину в свою постель?
Грубость Джози перешла все мыслимые границы.
Стивен не остался в долгу:
– Пожелай я уложить вас в свою постель, вы бы там уже оказались, мисс Хейл. – И тогда он не желал бы ее так отчаянно. – Кроме того, я собирался рассказать вам о складе.
– Постфактум!
– Да. Севен-Дайалс – неподходящее место для леди. Бросив на Стивена презрительный взгляд, Джози вырвалась из его крепких рук и принялась расхаживать перед входом в склад. Ее кулаки сжимались и разжимались.
– Как это по-мужски, – бросила она, проходя мимо, и прошипела: – Лжец, – поворачивая обратно.
Стивен вновь схватил девушку за руку.
– Я не лжец.
– Вы обещали не бросать меня. Обещали, что будете рассказывать все, что узнаете.
– Так и будет.
– После того, как вы уже солгали мне!
– Я же говорил, что Севен-Дайалс…
– Если даже нам придется спуститься в ад, я сделаю это, милорд. Куда вы, туда и я. Понятно?
Стивен гневно посмотрел на девушку. Если она скажет еще хоть слово…
– Думаете, вы, глупый мужчина, сможете справиться с этим делом?
– Думаете, вы, упрямая женщина, сможете справиться с этим делом? – Стивен привлек девушку к себе и завладел ее ароматными, пухлыми, капризно изогнутыми губами.
Только так можно было заставить ее замолчать, продемонстрировав, что главный здесь он, а не она. Только так можно было выбросить из головы грешные мысли о том, что он хочет с ней сделать. Стивену стоило бы придушить эту дерзкую девчонку. Но разве мог он сделать подобное, когда она стояла перед ним в своем восхитительном розовом платье, с раскрасневшимися щеками, сверкающими глазами и соблазнительно вздымавшейся маленькой округлой грудью?
Стивен не мог припомнить, когда в последний раз желал женщину так сильно. Он сам не знал, чего желал больше – задушить или зацеловать ее. Но когда его губы коснулись ее губ, он понял, что принял правильное решение.
Сначала поступок Стивена ошеломил девушку. Ее губы были плотно сжаты, а тело неподатливо, но потом она тихо вздохнула и полностью отдалась на его милость. Или, наоборот, он отдался ей на милость. Джозефина обвила шею мужчины руками, прильнула к нему, ее язык проник в его рот, тотчас же начав чувственную дуэль с его собственным. Девушка пыталась сказать, что Стивен не выиграл этот бой. Что она не сдалась.
И Стивену это понравилось. Он еще раз получил доказательство того, что эта женщина ровня ему, а может быть, и превосходит его.
– Я не сдаю комнаты, – услышали они скрипучий мужской голос. – Ошиблись адресом.
Джозефина отскочила от Стивена. Ее щеки пылали, дыхание участилось, и Стивен с гордостью подумал, что это он сотворил с ней такое. Но теперь, овладев собой, почувствовал отвращение к самому себе. Нашел чем гордиться. Поцеловать благовоспитанную леди на углу улицы. О чем только он думал?
Стивен откашлялся.
– Мы ищем королевский дворец.
– Уже нашли. Я владелец. Что вам угодно? Стивен посмотрел на Джозефину, и та вернула ему взгляд, полунасмешливо-полувопросительно вскинув бровь.
– Мы ищем вещи, которые мой…
Джозефина откашлялась. Стивен отчаянно выдохнул.
– Вещи, которые наши деды могли оставить. Имя Уэстман.
– И Хейл, – добавила Джозефина.
При этих словах седые кустистые брови хозяина склада поползли вверх.
– Уэстман и Хейл, говорите? Весьма интересная парочка. Эти имена мне известны. Заходите, лорд Уэстман, мисс Хейл. Посмотрим, есть ли у меня то, что вы ищете.
Он рукой указал на дверь, которая вела внутрь темного здания, но, несмотря на недавнюю угрозу спуститься с ним даже в ад, Стивен почувствовал, что мисс Хейл подошла ближе. Он ободряюще положил руку на ее плечо и посмотрел на хозяина склада, который жестом предложил следовать за ним.
Он повел посетителей к единственному источнику света. Вокруг нависали гигантские тени, откуда-то доносились звуки падающих капель, Джозефина Хейл вложила руку в ладонь Стивена. Он сжал ее, стараясь прогнать из головы все нечестивые мысли. Это было нелегко, когда кровь все еще пульсировала в висках после недавнего поцелуя.
А есть ли во всем этом смысл? В глубине души Стивен был настоящим повесой. Но он мог быть выше этого. Мог стать наследником, в котором нуждалась его семья. Таким, каким был его брат. Он не воспользуется наивностью девушки. Никогда.
Где-то душераздирающе заорал кот, и Джози, тихонько взвизгнув, прильнула к Стивену.
– Мы почти пришли, – успокоил ее хозяин. Стивен почувствовал, как девушка задрожала, но потом распрямила плечи и пошла вперед. Стивен мог поклясться, что она не труслива.
– Здесь довольно темно, – заметила Джозефина.
– Думаю, цена свечи или масла для лампы ничто для такой леди, как вы, – ответил хозяин, обходя высокую башню из сложенных турецких ковров. – Тут не Мейфэр, поэтому нам приходится довольствоваться малым.
Джози ощутила неловкость.
– Извините. Я сказала это, не подумав. Впредь буду держать язык за зубами.
К изумлению Стивена, пожилой мужчина рассмеялся. Вскоре они достигли конторы и источника тусклого света. Хозяин помахал рукой, приглашая внутрь. В комнате находились пара стульев и небольшой письменный стол, за которым виднелась еще одна дверь.
– Вы – внучка Натана Хейла, – сказал хозяин склада, проводя посетителей внутрь. – А у вас нет ни капли гордости.
Стивен с трудом удержался, чтобы не расхохотаться.
– А, лорд Уэстман не согласен.
Хозяин склада сел за письменный стол, Стивен усадил Джозефину Хейл на оставшийся стул, а сам стал у нее за спиной.
– Думаю, капля гордости у нее все же есть, – произнес Стивен. Джозефина метнула на него гневный взгляд. – А может быть, даже и две.
– Нельзя ли перейти к делу, если вы не возражаете, – промолвила девушка.
– Конечно. – Стивен достал из кармана фрака пожелтевший листок бумаги. – Я нашел это среди документов своего деда.
Джозефина Хейл выхватила у него листок.
– Почему вы не показали его мне?
– Я нашел его только сегодня утром, – пояснил Стивен, разжав пальцы девушки и передав бумагу владельцу склада. – Как видите, на ней название склада и адрес.
Хозяин посмотрел на бумагу.
– Хотите узнать, не осталось ли здесь каких-либо вещей вашего деда?
– Совершенно верно.
– Ну, это вряд ли. – Хозяин откинулся на стуле и сцепил пальцы. – Я помню вашего деда. – Он посмотрел на Джозефину. – И вашего тоже. Они наведывались сюда время от времени. Мне тогда не было и двух лет. Слишком много времени прошло. Не так просто отыскать то, что когда-то сдали на хранение.
– А нельзя ли поискать? – спросила Джозефина. – Мы осторожно.
Мужчина скептически посмотрел на девушку и перевел взгляд на Стивена.
– Не терпится, да? Вам потребуется несколько лет, чтобы обыскать это место, но вы ничего не найдете. Перепачкаетесь, и крысы вас покусают.
– Но…
Стивен положил руку на плечо девушки, призывая ее замолчать.
– Дайте-ка я посмотрю записи, – сказал хозяин. – Может, и впрямь отыщу что-либо ценное.