355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Бобров » Лира лир » Текст книги (страница 1)
Лира лир
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 04:00

Текст книги "Лира лир"


Автор книги: Сергей Бобров


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

Сергей Павлович Бобров
Лира Лир
Третья книга стихов


Пролог

«Опять начинается эта собачья музыка!» закричал синьор Крритикко и опрометью бросился вниз по лестнице, зажав уши.

(Ант. Фиренчеоли)

АВТОР: – Все, что Вам угодно. Милостивые Государи! все, что Вам угодно! Сюда дамы и кавалеры! Сюда смокингоносцы, сюда голубчик-дерюга: все равно все Вы не поймете ни обола, – так бегите же скорее, скорее! – Сюда маэстро, псалмопевец по IV разряду! сюда глиняный кувшин систематизованной околесной! Сюда, миляга – махорки на две семитки: Отпустим и махорочки. Получи – три пуда двадцать фунтов благороднейшего мяса! Эй Вы, антропофаги, газетчики, могильщики, камло, – ах, да смотрите же под ноги: удавалось ли Вам бегать так проворно по рваным мозгам? Лучшие эффекты, сорок тысяч метров, все, что можно достать в новейших кухмистерских! – Начинается, сейчас начинается! не бойтесь, не будет скучно – хлебайте, мои дорогие убийцы, кровосмесители, прелюбодеи, воры, завистники, идолопоклонники, сифилитики, – мы торгуем самым изысканным товаром, … мозгами, лимфой, гормонами и кровью. Если Вы за чечевичную похлебку отдавали свое первородство – то что мне стоит перевернуть этот жалкий мир, владея такой божественной похлебкой!

Сергей Бобров

15. VI.915

Москва

Комедия, казалось, кончилась, когда вдруг сам хозяин театра, исказив лицо страшной гримасой, просунул его между кукол и устремил неподвижные глаза прямо на зрителей. Пульчинелло с одной стороны, а доктор с другой казались сильно испуганными появлением головы великана, но затем пришли в себя и стали внимательно рассматривать ее сквозь очки, ощупывая нос, рот, лоб, до которого едва могли дотянуться, и завели глубокомысленный ученый спор о свойствах головы и о том, какому туловищу могла она принадлежать, и вообще, можно ли было допустить существование принадлежащего ей тела. Доктор высказывал самые сумасбродные гипотезы; Пульчинелло, напротив, проявил много здравого смысла, и его предположения отличались веселостью. В конце концов оба согласились на том, что так как они не могут представить себе тела, могущего принадлежать этой голове, то его и вовсе нет; но доктор думал при этом, что природа, создавая этого великана, воспользовалась риторической фигурой синекдохой, в силу которой часть может обозначать целое. Пульчинелло же, напротив, думал, что голова эта была просто несчастливцем, у которого от долгих дум и праздных мечтаний вовсе утратилось тело и который вследствие совершенного отсутствия кулаков мог обороняться от затрещин и щелчков по носу только одними ругательствами.

(Т. Гофман)

Книга первая

И сквозь мрачный грохот в этой ужасной ночи сэр Джонс никак не мог понять, как ни напрягал он зрение, стоит ли перед ним черный пень, около которого дорога сворачивает к замку, или это притаились двое разбойников, выжидающих неосторожное его движение.

(Koodstayl)


Берегись!.. У тебя несчастливое лицо, как бы оно не понравилось кому-нибудь другому так же, как мне…

(Т. Гофман)


Исполнение

Ах, если б праздник неземной потребы.

Как пастырь, что благословляет хлебы, И

И пестрых будней игры осенил

(Ив. Коневской)

 
Исполнена молитва Коневского;
Потреба ровная родной земле —
Созвездьем тянется в надзвездной мгле,
В туманностях вращения живого.
 
 
И возвращение сие – так странно ново —
Иль мы живем с улыбкой на стебле?
Или на старом родины челе
Живописуется другое слово!
 
 
Но пестрых буден благостна игра,
Воскликновениям пришла пора:
И пастырь сребролукий той потребы
 
 
Нам с явною улыбкой говорить,
Благословив метафорные хлебы:
– Лирическое действо предстоит.
 

1913

«Вот день, разламывающий окна…»
 
Вот день, разламывающий окна,
Потрясает недолгую ночь.
Провожает спокойно его она,
Уползая, пропадая прочь.
 
 
А там, на трубах крылатых
Живой неподвижен огонь,
В сень небес голубых, измятых
Влетает деньской конь.
 
 
Опускай онемелые руки,
Вот холодная рассвета рука:
Нестерпимо спокойные звуки,
А безудержной ночи поступь легка.
 
 
Прими же все эти вещи
В голубой ночей амбар; —
Он душою твоей трепещет
Неподвижный рассветный пожар.
 

1913

Деньское метание

Б. Л. Пастернаку


 
На столе колокольчики и жасмины,
Тютчев и химера с Notre Dame.
Да, но в душе годины, как льдины,
И льдины, как разломанный храм.
 
 
Ты войдешь в комнату. – Да, все то же:
Море потолка и ящерица-день;
Жизни пустынное ложе
Трепет и тень.
 
 
Принимай же холодную ласку эту —
Васильков и жасмина;
Тебе, поэту,
Одна, все одна горюет година.
 

1913

Береговые буруны
 
Выходит на бугор песчаный
Бледный высокий матрос;
Ветер треплет его панталоны
И отвороты его одежды.
Он смотрит на дали кос,
На волн вавилоны,
На баканы;
На лице решимость и надежда.
 
 
Лицо его так недовольно,
Что мне, право, страшно смотреть.
А ветром резанные тучи
Пролетают низко.
Но вот я понимаю взоров сеть,
Пропадающую за желтую кручу:
Это значить, что голос дольний
Закрыли крылья василиска.
 
 
Но хладный октаэдр вдохновенный
Небосводит души озеро;
Построений скалы, отроги,
Текучая жизнь.
Сердца понятны прорези,
Сияет оно, как бугор тот,
Над которым сети и неводы: —
Дорогу свою воззиждь
 

1913

«Души легкий двойник, неба лик…»
 
Души легкий двойник, неба лик,
Ты – мечта.
Сердца любовью опаленный лик.
Ты – мечта.
 
 
Необоримая будущность!
Светлый лик!
Тобой единою
Веселится язык.
 
 
– В эфире кратком и дрожащем
Коллекция колесных правд:
Как колесница в дне язвящем,
Как паруса высоких яхт.
Одна над миром поднята
Будущности мечта.
 

1913.

Молодость золота

Валерию Брюсову


 
Зеркало земли изогнуто
И исторгнется им тоска;
Ты, нетленное золото,
Ниспадаешь на дикие шелка.
 
 
А в руках твоих ослепительных
Не старая грамота – меч!
Как на солнце, на море длинное
Упадает стремительно сечь.
 
 
Ты знаешь, и не обещаючи:
– На строки дней вернусь!
Закрой неверные раи
В свой пресветлый убрус.
 
 
А молодость твоя гневливая
Построяет некий нам мост,
Чтобы буквы негаданной нивы
Коснулись любимых, любимых звезд.
 

1913

Свобода

Мой лучший сон, мой ангел сладкопенный.

(Н. Языков)

 
Свобода плакала в эфире
Над океаном жизни сна.
Звезды прельстительный дикирий
Жгла жизни яростной весна.
 
 
В руках Свободы шар безумный
Аполлонической любви,
Рук силуэт нежданно шумный
И непостыдные лучи.
 
 
Она прекрасной оставалась, —
Пожаром жизни мировой,
Когда над нею раздавалась
Волна игры волной другой.
 
 
Призрак душил рукой слепящей
Ее бессмертное лицо, —
И беломраморной дрожащей —
Рукой поддерживал кольцо.
 

1913

Благоденствие

М. Кювилье


 
Благоухай, земли денница,
Остров пальм и белоногих зверей!
Не ассирийских херувимов
Каменнодушная чреда,—
 
 
Нет, эти голубые лица
Воздвигли звонкие города.
Поднимая на плечах неуловимых
Стебли египетских степей.
 
 
Человеческий мир! не ты ль затерян, —
Вспомни тех заветный завет:
Одной старинною пылью верен
Дней твоих слабый свет.
 
 
Ты – лики демонов жалкие разрушишь,
Утвердив сказаний пентаграмму;
Перед блеском непомерклым твоей души
Падет их армада.
 

1913.

11

Н. Н. Achcriy IX

Бег алмазов

Н.Н. Асееву


 
О, голос неслитный
Ледовитых дубрав!
Как Фритьоф, орел ненасытный,
И мой приготовлен корабль!
 
 
Вот корабль выплывает в пучины,
Стоном задымились берега;
Серые долины! прощайте, —
И вот первых алмазов рога.
 
 
Живи на просторе бдящем.
Ты, мыслей полюс живой;
На севере огнем дрожащем,
Корабль, не останавливайся мой.
 
 
Твои реи не я ли устами
Целовал и хвалил,
Остановись, дрожи, дрожи! – мое знамя
Перед силой несметных сил.
 

1913

«Твоих пленительных очес…»

М И Б


 
Твоих пленительных очес
Мне было сладостно достигнуть,
Играть, резвиться вкруг небес,
Вдруг голубым танцором прыгнуть.
 
 
Я – голубым танцором был! —
Ты – неживая!
В тростинку дул и травы гнул,
Кругом – сады,
Золотые окна
И локоны рая.
 
 
Заверчивается мой полет
И легче пролетает; —
Тогда, стремительно летя.
Я звал и пел тебя, дитя.
 
 
– Перед стеклами зеркал
Нежный мальчик фигурял.
Он склонялся и дрожал.
На одной ноге стоял.
 

1914


Книга вторая

И я услышал: приблизься ко мне, чтобы можно было плюнуть тебе в лицо.

(Koodstayl)


Руки к небу
 
Небес порыв случаен,
Но тяжек, опечален, угрюм;
Города небесных окраин,
Как края пожелтелых дум.
 
 
И душу, легко угасая.
Прими же, крайняя новь.
Мечтая и не желая,
Отрекись и сон приготовь.
 
 
Блаженный и горький отблеск,
А небо, как крайняя жизнь,
И вечер положит в гробик
Твою отгорелую синь.
 
 
Но зелень сухих изумрудов.
Закроет исступленный сон:
И темной, сирою грудой
Унесет в знакомый полон.
 

1913.

«Шорохи той же грани…»
 
Шорохи той же грани,
Как соки пустелых уст.
А! зачем же эти дороги
Лучей красных не близки!
 
 
Топайте мостом, завязшим
В пучин вздошных дорог —
А я полоумный взор
Направляю на ту же пажить.
 
 
Вы вслушайтесь в сей сказ:
– Голубь на прорубь,
– Кровь на восторги,
– Нивы за плески, за ивы.
 
 
И в единой печали
Я в ничто потрясен.
Сон исходит ночами,
Я до ней унесен.
 

1913

Неуверение
 
Простота необыкновенности,
Степь – просто.
Как сила жалости,
Как утес морей.
 
 
И бьющееся вперед
Кто приневолит,
Когда из боли щедрот.
Неба лед расколет.
 
 
Кинься, кинься под черный день,
Под валы его перепонок.
В глазах: день и тень,
А в черни их незнакомый ребенок
 

1913

«Навек мне упиться этой болью…»
 
– Навек мне упиться этой болью.
Чужим отраженьем сна;
Душа, ты ведешь к тому полк,
На котором царствует нескольких душ глубина.
 
 
Дай и мне, цветку полевому,
Добрести и жизнь вознести,
В ароматы, что снились грому,
В путь, где встретились мы
Несколько душ.
 
 
Непонятней – все будут речи мои;
Пятна солнечных рек
Пестрят очи и уста мои.
 
 
Мне идти на то поле,
Где несколько душ.
 

1913

«Как будто человек зарезанный…»
 
Как будто человек зарезанный
На этой площади лежит!
А дрожь рук говорит, что нечего
Теперешнее ожидать.
 
 
Смех легче был бы не кончен.
Когда бы не тени цветков,
Зарезанный убежит с площади.
Голый бежа вперед.
 
 
Противоположная улица
Повлечет следующий труп;
Так разорваны горла накрепко
На площади в шесть часов.
 

1915

«Оторван, вслед тощим громадам…»
 
Оторван, вслед тощим громадам, —
Руки костлявый не я ли вел!
Но бурь тихих взор, излом-камень
Схватился за меня.
 
 
Как зуб вонзив в отроги замера.
Я вдыхал пронзительную ясы
Но вот – и мне стала площадь столбом,
Стеной, параллельной мне.
 
 
Но и тут был бы весел площади круженье
И паденье прохожих в условную бездну…
Зачем бить, убить, напоминать,
Изъязвлять, топить, душить
Бессонного – тут:
  «– Их тени благовонны
  Над Летою цветут?»
 

1915.

Беглец
 
Твоим странствиям мелодичным,
Что предписан, основан за конец?
Будь же навеки обезличенными,
Высокий беглец.
 
 
Тебе – только трав шуршанья! —
О! наверно я знаю! —
А в беге домов колыханья
И трудов неисполненных рай.
 
 
Жизни трудной
Бесконечна тяжкая пажить;
Не останавливайся,
Путь судьба твоя раньше не ляжет.
 

1913

Сила мученья
 
Каким Гарун-аль-Рашидом
Я должен к тебе явиться!
Смотри – слова я выдам
За колесницы боевые.
 
 
Режьте их сабли.
Темные тела!
Куда же теперь меня завели
Решенья отчаянной мглы.
 
 
О, лейся, мое упованье,
На камень, на твердый твоей ночи!
Нет, такое стремленье
Похвалит всякая летящая душа.
 

1913

«Но ея прекрасные взоры…»

Pouah! nos salives dessechees,

Roux laideron,

Infectent encor les tranehees

De ton sein rond.

(A. Rimbaud)

 
Но ея прекрасные взоры
Небосклоном легли,
И в руках несравнительных розы
Непомерными были силами.
 
 
В возлюбленных туч раскаты,
Крутясь, возникли дороги —
И пламенномудрые боги
Свершали жатву. —
 
 
Задыхайся на склон летучем
Ее воздвигнутых рук!
Жнец великий идет по тучам,
Серп дрожит в тяжелых руках.
 

1913

Несчастная любовь
 
В предшествии стройного призрака
Является в шумах она:
Опушена вниз рука,
Пристальные глаза, в них глубина.
 
 
Кристаллы, камни, гранаты.
О, если можешь, остановись!
Вонзи в уста эту руку,
Дай мне очей этих высь.
 
 
Душа уходит, как тангенс,
В зыбь очей, в муть очей, в ночь очей.—
Скажи мне ты: – «Стань же
Строкою души моей».
 

1913


Книга третья

Трублионы возбуждают во мне живейший интерес. И я с удовольствием открыл в довольно ценной книге Николая Ланжелье – парижанина – вторую главу, касающуюся этих низменных существ.

(А. Франс)


Забывчивость
 
Все застывало спорным утверждением.
Все застывало (поверьте мне!),
Когда за шумением шопот
Порывался потухшей свечей!
 
 
Ах, эти страны лимонада и галопа!
Страны черных невероятий!
Каждый ход – вод пакетбот;
вся Европа играет (бугада!) —
Все это – куски гарпий.
 
 
Очень определенно и надоедливо
Одно: – ах, эти страны…
 
 
Здесь асе опять повторяется,
Повторяется,
Теряется, ряется.
Какое наглое умиление.
Необыкновенность моей радости,
Умилительность этой ночи.
Веселие обыкновение.
 

1914

Судьбы жесты
 
Когда судьба занесена—
На мир презрительным указует перстом
(– На пажити, туманов прорывы —
Там – города, волноречье, взморье.
Глубина караванов, изгибы, люди —
На холоде, на теми,
Крепи, отливы —);
Презрительным перстом,
Низвергая тусклейшие ряды
Борозды, звезды ринутся,
Раздвигая ослеплений бег и пробег,
 
 
Тогда начинается, ломается явная пытка —
И леты нервических летунов
Оборвут искрометы,
Землеломы, подводники
С отличноустроенным ревом.
 
 
Вы же, громы…
А небесную пажить разломить
Крыльям блиндажа удастся ль!
Но лопнет струной золотой меридиан,
Но, звякнув, иссякнет стран поток:
Нежно опустит руки Рок.
 
Черные дни
 
На тяжкую профиль блиндажа
Метнулись легких куски.
И радиотелеграф тонкий
Скомандовал – перепеть.
Тогда блиндиромобили
Качались по мертвым телам;
Счастливиц долины Шампаньи
Заливал пушечный гам.
 
 
На гаубиц серые хоботья
Дымки серебристые плыли.
Вспухая то там – то там,
Стрекотали и жали из дали.
Из близи мортирные дула;
И плыли, и плыли, и плыли.
И тяжкую пажить пахали.
На хвост сваливался биплан.
 
 
Вы, черные сенегалы,
Гнули штыки о каски;
Падали – на милю не видно,
Кончается ли кровавое поле!
 
 
А бледные люди в Генте.
Отирая холодные руки,
Посылали на горы плотин
Беленький пироксилин,
И горькой Фландрии горе
Заливало зеленое море.
 

1914

Конец сражения
 
Воздушная дрожь – родосский трактор.
О, темь, просветись, лети!
Земля дрожит, как раненый аллигатор,
Ее черное лицо – изрытая рана.
 
 
Валятся, расставляя руки, —
Туже и туже гул и пересвист.
Крики ломают брустверы,
Ржанье дыбится к небу.
 
 
О, сердце, крепче цепляйся
Маленькими ручками за меня!
Смотри: выбегают цепи
В полосы бризантного огня.
 
 
И чиркают пули травою;
Еще минута – и я буду убить.
Вчера контузило троих, сегодня… что такое?
Нечего и вспоминать, это я – просто так.
 
 
Но сегодня – какое то странное…
И даже… Однако, позвольте, где же я?
Ведь вниз уносится земли полоса —
В мрак! в мрак!
– Да этого быть не может!
Это просто так.
 

1914.

«Слои туч изрезаны равномерно…»

Rien de rien ne m'illusionne.

(A. Rimbaud)

 
Слои туч изрезаны равномерно:
Что за линия чудесной красоты!
Так, творя замысла утонченность кроткую,
Чертить прицельник медный.
 
 
Перекошены замерзшие…
Прекрасней кровавой Венеции;
Но облачко дыма – гондола дня.
А за нею . . . . . . . . . .
 
 
Подземный город – игра безопасна,
Так ли (стреляйте, пока не иссякли!)
Визгучие бескрылы-ракеты?
Или помнятся вчерашние явства?
 
 
Сшибок неба так декоративен,
Словно строчки военных корреспондентов;
Сосны обстрижены и посшиблены,
. . . . . . . . . .серой горкой.
 

1915

«На тридцать две сажени улетели камни…»

Voici le tems des Assassins.

(A. Rimbaud)

 
На тридцать две сажени улетели камни
О, Боже мой будет ли конец!
 
 
Сливайте сломанные руки.
Челюстями разбитыми мямлите жалче.
Все застаивается грохотной угрозой.
И верно исчез конец.
 
 
На палках жалкие шкуры.
Стерегите негодные кучи дряни.
Жестянки, оторванные двери.
Послекур кретинических плясок:
Медная рвань, чугунный лом.
Могильный ров и закром;
Строений нищенские бельма
. . . . . . . . . . . . . . .
 
 
На двадцать три сажени улетели камни
И загваздались внизу
. . . . . . . . . . . . . . .
 

1915

«На эти горных скал озубья…»
 
На эти горных скал озубья.
Как вихри, взлетал иной океан.
Клопоча, хоронясь в ущельных окнах.
Он плескался, как голубь в огне.
 
 
Когда бы я свежевейно проник,
В грезные мызы его овладений,
Он глухо и тупо сорвался с ног.
И скаль стук был – цепей цоканье.
И быстрый водоросль, обрывистый клекот
Мозг разбивал, раскладывая
Мысли в домино.
 
 
О, жаркого полка неудержимые – ноги!
Все эти завесы, склоны и покаты
За одну выжженную солнцем неделю
Продавал газетчик откормленный,
Но покупатель за гробом шел
 

1915

«Легкоизалетный чертит кругозоры…»
 
Легкоизалетный чертит кругозоры.
Памятями дышит клокот земей.
Черные круги полей оратай
Над лютой дней.
Но и кто
Игры темной увлечет
В логи тайны громады?
Дам иглы
Глубин моревых.
Ни гнет, ни покоя;
Исчерти путей лесы, закрути
Тьмой исчлы.
Нет, нет, – за этой же заставой
Кто оберет свои гони:
Они сони, они трусы, они блекнут
Поднимай же медленно руки,
Вот волна.
 

1913

«О – я не насладился плодами дальних рек…»

С.Я. Рубановичу


 
О – я не насладился плодами дальних рек.
Я на берег садился. Одинокий человек.
 
 
О – дунь, жестяной ветер, на дубов сырую грань!
Разграбить осень грабов, кленов жесткую дрань.
 
 
И так же грабить путника, забывца о плодах,
Которыми он не насладился на дальних реках.
 
 
Захаживали волны за корни черных ив.
Но я быль равнодушен и боязлив.
 
 
А грань далеких волн, отчаявшись, звала:
– Окипи нас мокрой ладонью весла!
 
 
И мне не нужен быль однажды мой хитрый звон,
Над ним торжествовал многоводный сон.
 
 
Там тучно зрели… – ах, должно быть, не рассказать!
Померанцы ли? – и сердца их: солнц бешеная рать.
 
 
Мой меч был тонок – невидимая струна.
И в землю ухолила дрожащая слеза. —
 
 
И я не насладился плодами тех рек,
Где было веселье. Одинокий человек.
 

1914

Кинематограф
 
Ужель уберечься
Слева – рева, взрыва – справа?
Горой бульварного песка
Трамвай равнодушно бегущий снизу.
Когда блестка ее.
Кушей порывает выси,
Мчится.
О, отрясывайся, —
Небо, сводящее дорогой,
Суд походи мелкой
Молочнистый.
 
 
И вот (не может быть! ужели!
Что вы, что вы! помилуйте! – ):
Скорченными ногами
Пробегает изречений
Вялый поток,
Как сон изрешетений…
 
 
Но тут лучше мне остановиться?
Не думайте, все же,
Ошибочно приписывая…
– Плисовые огни, снятся рожи—
Как этот каждый удар
Есть совершенно – трепет
Телефонных болтовней,
Перси головней расстрелив… —
И бросивши карандаш о земь,
Забыв про озимь и про все,
Презрительно забыл про что.
 

10 мая 1914

Кисловодский курьерский

И.А. Аксёнову


 
О, легкая мнимость! о, быстрая улетимость!
Как – гул колес, стук, крик лег;
Разверни хрип, вой мук живых,
И со стрелки соскальзывай – раз, два, три, – еще:
Раз, два, три! – железными зубами
Куснуть стык; зеленому огоньку
Лепетнуть. Семафор —
Язык
Опуская, чтоб вырвать вой,—
И быстрее:
Мчее, левее, милее, живее, нежнее
Змея живого медным голосом —
Хрип звезд, брань столбов,
И: ровно-чудно, словно-бурно,
И: нудно-ёмко, скудно-до домны:
По мосту летивея —
Графиты… черноземы… сланцы…
Гра-ра-ра-фиты, —
Черно-чер-ер-ер-черноземы
Ссссслан-аннн-анцы, —
Стоп! – вынь да положь, —
Стансы. —
Станция. 10 минут.
 

1915

В возвышенном роде

Libre soil cette infortune.

(A. Rimbaud)

 
Как копий высок нам венец!
Ройте быстрее валы морей; —
Копье над лучом – миг конца.
Цепь зарниц! Расклейте тоны!
Смущенные гневы выросли
Певом веретена или грома,
Но тянко взор  – в нефы мысли
Теперь и разорву феорему,
Закачусь – обогнем – за сон:
Рай торжества, восторга!
 
 
Кра-та-та! Га-у-ё! Га-у-ё Кра-та-а!
 
 
Восторга винт раскрутим,
За сон за игр око закинь ты!
Феорему, улов, гор – пыл, взор
Мыслей фонарь-дно киньте.
 
 
Грома, хрома гном вытряс;
Осла радостей – гон легкий.
Еноты на брегах степь-дня: —
Так не лобзаться на топор; —
Ее ром лавирует, событья ос, —
Ценя в массе: ход копий, рок.
 

23 июня 1914


Книга четвертая

то бы мне не выли в уши об искусстве, и твердо помню и буду помнить одно: в толстые уши мессира Беневоленте не пролезет даже хрип висельника – поэтому то я не могу надеяться, чтобы он услышал меня даже в мой предсмертный час. Да что я буду здесь болтать о борове Беневоленте! – полюбуйтесь, дорогие друзья мои на нашего приятеля Каналья, – смотрите, как он, морща низкий лоб, поносить Антонио: а ему на роду написано быть кладбищенским сторожем!

(Ант. Фиренчеоли)


Необычайная ловля

Е.Г. Лундбергу


 
День мутными растрескивается речами,
Грозной чернью обветренных слов.
Несутся их толпы за толпами.
Собирая свой темный улов.
 
 
В сетях их пресветлые рыбы.
Чешуей они – блёстками блекнут:
На руках их раны, изгибы,
Глаза – горькие слезы исторгнут.
 
 
Невозможно их бег прекрасный
Живой рукой остановить.
А яростные вои, рыданья
Бросают они по пути.
 
 
Кто сбирает их – королевич,
Ему не плакать ни о чем;
Он ложится на свое ложе
И повторяет их беглый гул.
 
 
С ним одним говором бессмертным
Говорит живое небытие.
По щекам его тихо стертым
Скатывается слеза его.
 

1913

Мечта в высях

– А почему это у вас такой глупый и надутый вид, синьоре?

– Мир еще не рожал дурака, подобного вам, маэстро: разве вы не видите, что я размышляю о концах и началах? и с этими словами Критикко еще сильнее надулся.

(Ант. Фиренчеоли.)

 
Мечта стоит, как облако, в эфире
И страж-поэт пред ней влачит свой плен:
Не сосчитать прерывистых измен.
Не обуздать плененной духом шири.
 
 
Раскинется широкая гряда,
Несуществующим исполнятся эфиры.
Под звон твоей всемирнопевной лиры
Сурово открываешь: «никогда».
 
 
И мир несется легким чарованьем.
И мир кипит и алчный ронит плод:
Твоей гармонией исполненный полет.,
Твоим высоким жгучим ликованьем.
 
 
Не остановится прельститель мир! прощай.
На огненной ладье кидаю встречу,
И жизнь рукой стремительной отмечу:
Покинь тот верный рай, лети, играй!
 

1913


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю