Текст книги "Кидала"
Автор книги: Сергей Зверев
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Часть вторая
Глава 1. Скрытая угроза
Малкольм ждал Мартынова в Нью-Йорке. Доказывать обратное было бы глупо. За пять лет, что бывший русский уголовник провел под началом самого «темного» и не поддающегося характеристикам прессы деятеля околоспортивных кругов, Стив Малкольм изучил каждую нотку в словах и каждое движение в поведении своего советника. Управляя им и не слишком перегружая, можно было получать большие дивиденды, Малкольм понимал это и никогда не перебирал с заданиями. В тот день, когда новоиспеченному Эндрю Мартенсону, получившему гражданство США исключительно благодаря помощи Малкольма, был предложен контракт, будущий советник прочел его и улыбнулся. Он спросил, как можно доверять такому контракту и зачем он, вообще, нужен, если в действительности его функции выглядят совсем по-другому. Флеммер, сидящий рядом с тестем, рассмеялся и сказал:
– Это фикция, мистер Мартенсон, которая нужна для того, чтобы получать в кассе заработную плату. Самое главное, чтобы вы запомнили те свои обязанности, которые будете выполнять на самом деле.
Почесав мочку уха, Андрей кивнул и ответил:
– Хорошо. Но тогда я прошу и вас на словах запомнить то, чего я не стану делать ни при каких обстоятельствах.
И он принялся считать на пальцах, разжимая их, как принято в Америке, а не сжимая по одному в кулак, как принято в России.
– А: убийство. В: причинение боли женщине или ребенку. С: прикасаться к наркотикам и всему, что с ними связано. D: любое другое преступление, преследуемое законами США. Если вас не устраивает этот виртуальный список, ищите другого советника.
Флеммер и Малкольм тихо засмеялись и согласились.
Потом Мартынову не раз приходилось преступать закон, однако он никогда при этом не убивал и не причинял боль женщинам и детям.
И вот теперь, когда до главы «Хэммет Старс» донесся слух, что Мартенсоном в офисе убиты двое латиноамериканцев, работавших на «Хэммет Старс», Стив почувствовал легкое разочарование и беспокойство. Мартынов убил. И этим сказал: наш контракт исчерпан.
Малкольм ждал его звонка, но поначалу ошибся, решив, что звонит Бронко. После разговора с советником Стив выпил несколько стопок виски, вызвал Флеммера и человека, пришедшего на замену Вайсу. Неизвестно, чем бы закончился разговор, неизвестно, как выглядел бы выстроенный план обороны от сумасшедшего русского, если бы в комнате для совещаний огромного дома на юге Манхэттена не зазвонил телефон.
Флеммер снял трубку, долго слушал, а потом лицо его окрасилось каким-то больным цветом, очень похожим на черничную воду.
– Вы, вероятно, ошибаетесь… – бормотал он в трубку. – Такой у нас действительно служит… Точнее сказать, служил, но мы не имеем к этому никакого отношения… Хорошо, вы можете перезвонить, но вряд ли за этот срок положение вещей изменится…
– Ерунда какая-то, Стив, – недоумевая, Флеммер дотянулся до сифона и наполнил стакан. – Звонили какие-то парни. Сказали, что за нами должок. Мол, наш человек грохнул в России «сыпучих товаров» на два миллиона баксов, и теперь он вернулся домой. Хотят встретиться… Я ничего не понимаю.
– И что это за человек?
– Наш Мартенсон…
Стив дотянулся до стакана и заполнил его на четверть виски. В глазах его, как на мониторе компа, Флеммер видел смену окон, файлов и программ.
– Сыпучие товары, надо полагать, это – наркота… Мартынов – и – наркота? Есть ли более несовместимые вещи?.. Я хочу поговорить с этими людьми. Кстати, откуда они узнали номер телефона?
– Об этом лучше спросить у них.
Ровно через час такая возможность представилась.
На бровку пустующего стадиона бейсбольного клуба «New York Yankee», куда Малкольм имел свободный доступ, были приглашены звонившие неизвестные. Неизвестные до того момента, пока Стив Малкольм не увидел с десяток рож явно ямайского происхождения в подобающей тому одежде. Они-то и раскрыли для главы «Хэммет Старс» картину, полную красок и непонимания.
Во время своего «российского турне» Мартынов пересекся с группой наркокурьеров, мелких сошек из России, занимавшихся транспортировкой товара для дальних регионов страны. Канал был проверен и существовал уже более трех лет. Партии кокакина для VIP-персон российского бомонда закупались ямайцами в Колумбии и перевозились в Европу. Там одна группа курьеров переправляла «кокс» в Москву и Питер, другая везла в глубь страны. Отношения между поставщиками и покупателями находились в той стадии доверительности, когда появилась возможность передавать товар для реализации, выручая на этом десять процентов от цены в качестве премиальных.
В один день такого выгодного товарооборота трое курьеров следовали со ста двадцатью фунтами кокаина по маршруту Омск – Красноярск. К моменту прибытия в город самого большого края России у них должно было остаться тридцать фунтов, остальное – роздано известным покупателям на руки. Передав в Красноярске остаток груза, люди должны были отзвониться в Москву хозяевам, а те, в свою очередь, сообщить о получении грузов в Нью-Йорк людям, которых мистер Малкольм видит сейчас перед собой.
Однако ни в контрольный день, ни на следующий, ни через неделю курьеры не дали о себе знать, из чего следовало, что они исчезли. Нетрудно было понять, что исчез и груз. Если на первое можно было не обращать никакого внимания, курьеров кругом хоть отбавляй, то не замечать второго просто невозможно. Сто двадцать фунтов кокаина высшего качества должны были принести господам из Ямайки, а ныне – гражданам США, два миллиона долларов. И сумму эту никто из них забывать, равно как и прощать обидчиков, не собирается сейчас и не простит в будущем. А потому уважаемые в своем мире господа спрашивают уважаемого в его мире мистера Малкольма: когда его человек по имени Мартенсон вернет деньги?
Господа готовы не включать в счет неустойку за разлохмаченные нервы и телефонные переговоры с Россией, они готовы забыть и о тех суммах, которые были перечислены в Новосибирск для дачи взяток следственным органам… Но они согласны на такой беспрецедентный поступок только в том случае, если в течение двух часов мистер Малкольм привезет им мистера Мартенсона, и последний будет держать за ручку чемодан, в котором будет находиться указанная выше сумма.
– Я все понял, – кивнул, выслушав, Стив. – Я не понял главного. Почему вы решили, что кокаин присвоил Мартенсон? Дело в том, что в мире существуют субстанции, которые по природе своей не уживаются вместе априори. Таковыми, к примеру, являются: масло и вода, огонь и лед, деньги и дружба. Среди прочих не перечисленных я запамятовал упомянуть еще два антипода. Это: Мартенсон и наркотики. Друзья, если вы попробуете меня убедить, что Эндрю Мартенсон является братом Билли Клинтона, то я вам, быть может, поверю. Но что он, так или иначе, оказался втянутым в историю с «коксом», в это, джентльмены, я не поверю, даже если вы приведете его ко мне с перепачканным порошком лицом.
– Все произошло случайно, – заверил старший из приехавших на встречу.
– Мистер Джексон, в истории США произошла только одна случайность. – Малкольма разговор стал раздражать. – Это когда придурок Ли Харви Освальд стрелял из окна по голубям и попал в президента Кеннеди.
Пришлось начинать с самого начала. У Малкольма появилась удивительная возможность узнать о похождениях Мартынова в России, не описываемых в сообщениях Вайса. История со стрельбой на теплоходе, пропавшие сумки с товаром, появление оных в распоряжении сыщика российской полиции Метлицкого, и, наконец, заключение экспертизы, свидетельствующее о том, что это тот самый кокаин. Он был найден на базе, принадлежащей русскому Мартенсону, и нет никаких сомнений в том, что советник «Хэммет Старс» перебил курьеров и запрятал «порошок» на своей территории, чтобы распорядиться им, когда схлынет волна . Таким образом, следует признать, что мистер Мартенсон получил товар, и теперь он должен за него рассчитаться. Так принято. И не только в мире, где бал правят жесткие наркотики. Поскольку же мистер Мартенсон состоит на службе у уважаемого мистера Малкольма, а последний по общеизвестным понятиям должен отвечать за действия своих подчиненных, мистеру Малкольму и задается вопрос, который задается во все времена людям, задолжавшим по контрактам: ГДЕ ДЕНЬГИ, МИСТЕР?
В голове Малкольма созрел план. Через час ему должен был позвонить советник, и, конечно, он назначит встречу…
Голубая мечта Малкольма на этот момент была… бог с ними, с десятью миллионами… увидеть труп Мартынова. И эта мечта могла реально осуществиться, она была в шаге от реализации.
Однако эти немытые ямайцы подсказывают тему, при реализации которой можно и рыбу съесть, и кости сдать! Пусть он вернет им два, остальные восемь он отдаст Малкольму! А он обязательно отдаст, потому что к тому времени его девка, пока находящаяся в отеле «Хилтон», станет достоянием «Хэммет Старс».
Напрасно Мартынов приехал в Штаты, напрасно…
Если Мартенсона уберет он, в путь отправятся, как было сказано, некие письма… Мартынов не блефует. Он назвал те факты, доказать причастность Малкольма к которым легко, а опровергнуть – невозможно…
Если все будут знать, что Мартынов погорел на наркотиках… Тогда кто поверит ему, наркодельцу? То же ФБР обратит внимание в первую очередь на Мартенсона, а уже потом на Малкольма… Но к этому времени появится шанс затереть следы и подготовить прессу и следствие…
– Я помогу вам выйти на Мартенсона, – закончив разрабатывать план, уверенно произнес Малкольм, обращаясь к начавшим терять терпение ямайцам. – При этом заявляю, что не имею отношения к вашему товару. В противном случае я, передав вам Мартынова, поставил бы себя под удар. Раз это неоспоримый довод, то, по тем же понятиям, которые вы только что огласили, вы являетесь моими должниками. А потому пусть будет так: вы найдете Мартынова и заберете у него ваши два миллиона, а после того как это случится, вы отдадите его мне. O’key?
На всякий случай ямайцы предупредили мистера Малкольма об ответственности за дачу заведомо ложной информации и убыли ожидать звонка.
А предупрежденный, но ничуть не озабоченный этим Стив Малкольм внимательно посмотрел на Флеммера.
– Заставь сменщика Вайса вычислить местонахождение Мартынова. Он будет звонить мне если не через два часа, то ночью – обязательно. Пусть подключит всю свою долбаную электронику! Мне нужно знать, на каком из полутора миллионов квадратных ярдов Нью-Йорка расположена задница моего советника!.. Это не было мне нужно два часа назад, сейчас же это гвоздь решения всех проблем…
Я вспоминаю славные шестидесятые, Рой… – заговорил он, несколько успокоившись. – Если бы во времена великих расовых беспорядков негр заговорил так с мистером Малкольмом, он уже через минуту кормил бы окуней в Гудзоне… А сейчас мы разыгрываем с черномазыми карты стоимостью в несколько миллионов и гордимся ненавистью к расизму… Найди мне Мартенсона к утру, Рой, и я не расскажу Мэри, как тебя трахали в Майами три сучки шестнадцатилетнего возраста. Договорились, сынок?
Эта встреча вышла из-под контроля Чески, поскольку МакКуин организовал прослушивание телефонных разговоров Малкольма лишь спустя четверть часа после того, как состоялась встреча на стадионе.
Однако следующий звонок, звонок, которым Малкольм со своего мобильного телефона беспокоил некоего Махани Джексона, МакКуин не пропустил. Вырвав компьютерную распечатку разговора из гнезда принтера, он с гордым видом прошел в кабинет Чески и придавил на его столе ладонью принесенный мятый лист.
– Этот разговор состоялся только что.
Водрузив на нос очки и вчитавшись, Чески одним движением стряхнул очки на кончик носа и стал бегать по строкам текста, как пальцы бегают по клавиатуре рояля – в беспорядке. Прочитав непонятный документ раз, Чески всегда читал его поперек и по диагонали до тех пор, пока не озарялся догадкой.
Малкольм. Это я, мистер Джексон. У меня для вас хорошая новость.
Джексон. Если она для меня хорошая, то и для вас тоже.
Малкольм. Мартенсон не блещет оригинальностью. В данный момент он находится где-то рядом с прибрежной опорой Бруклинского моста со стороны Манхэттена.
Джексон. С вами приятно работать, мистер Малкольм. Я сдержу обещание, если вы только что сдержали свое.
– По-прежнему презираешь компьютерные игры, малыш? – иронично посмотрев на МакКуина, бросил Чески. Уложив лист в карман, который уже топорщился от материалов дела, Чески вынул второй обломок сигары. – Мне снился странный сон. Две проститутки из Бронкса сидели у меня в квартире и вязали шарф с двух сторон. Я говорил им: «Достаточно, это не входит в оплату за услуги», а одна из них подняла на меня взгляд и сказала: «У нас есть еще десять минут, мы его обязательно довяжем, иначе ты простудишь горло». Что на улице, МакКуин?
– Как обычно: влажно, прохладно, а у воды ветер.
– Накаркали, стервы…
Глава 2. Манхэттен-Бруклин-блюз
Мартынов поднял заспанное лицо и оглядел освещенное занявшимся костром пространство вокруг себя. Память безошибочно выбрала из архива аналогичную ситуацию. Вот так же, пять лет назад, он проснулся под мостом на этом самом месте от толчка в бок. Еще не до конца отойдя ото сна, получил в лицо два удара, упал, поднялся и получил еще один. Больше он не падал. Двое подвыпивших юнцов, решивших занять свободное время избиением бездомных, перепутали адрес и нарвались под мостом самого американского города на мастера спорта СССР по боксу в тяжелом весе Андрея Мартынова.
Был грех. У него в ту пору совсем не было денег. Тем более бровь нужно было зашивать, и необходим был стиральный порошок для стирки заляпанной кровью рубашки. Или хотя бы кусок мыла. Но в кармане, когда он катался под мостом, звенело несколько четвертаков, и ближайшего поступления финансов не предвиделось даже в самом сладком сне.
Обыскав лежащих и наконец-то понявших свою ошибку двадцатилетних молодчиков, он нашел сто двадцать долларов, золотую цепочку и две пары часов. По одним из них, инкрустированным стразами от Сваровски Oris, нетрудно было догадаться, что таким образом развлекаются дети каких-то успешных господ. Как потом развивались события в жизни молодых людей, Андрей не знал, но был уверен, что сломанные челюсти и переломанные ребра надолго отбили у них желание бродить по темным закоулкам. Деньги, оставшиеся после оплаты обеда и покупки новой рубашки за сто баксов, он внес в кассу тотализатора на севере Бруклина, и после первого же успешного боя без правил, принесшего ему пятьсот долларов, был примечен сворой Флеммера. Так что встреча под мостом в ту ночь оказалась для него счастливым стечением обстоятельств.
Как квалифицировать эту побудку, Мартынов пока не знал. Он видел испуганные глаза Сандры, сидящей рядом, невозмутимые глаза пятерых негров – явно из Центральной Америки – и определял навскидку, к какому срезу населения США относятся эти люди.
По тысячедолларовому костюму сидящего у костра нетрудно было догадаться, что человек успешен, а по оружию в руках других стоило делать вывод о том, что успех этот пришел не от удачных продаж шоколада или бытовой техники.
– Мистер Мартенсон Эндрю Паоло? – внимательно посмотрев в зрачки Андрея, справился «истопник». Бросив в огонь одну ветку, он принялся ломать вторую.
– Кто спрашивает?
– Вряд ли вам мое имя покажется знакомым, ведь вы, как мне недавно стало известно, считаете за грех связываться с наркотиками. Впрочем, мне таить нечего: Махани Джексон.
– Вы правы. Ваше имя мне незнакомо.
Вздохнув, ямаец стал заниматься тем, чем обычно занимаются негры, стремящиеся придать своей неотразимости еще большую значимость, – поднимать брови и делать вид, что абсолютно спокоен. Однако Мартынову было хорошо видно, что хозяин дорогого пиджака нервничает, и нервничает столь сильно, что дерни его сейчас за одну из тугих косичек, этот аристократический вид сдует, словно ветром. Он выхватит нож с футовым лезвием, начнет орать, хватать Мартынова за ухо, объясняя, что сейчас отрежет его и выбросит, словом, вести себя так, как ведет обычный негр…
– Вы должны мне два миллиона долларов. Как прикажете получить: банковским переводом или наличными? Меня больше устроит второй вариант.
Растерев лицо, Мартенсон уселся поудобнее.
– Минуту назад вы убедили меня, что вижу вас впервые в жизни, а сейчас с той же уверенностью доказываете, что перед этим я просил у вас в долг два миллиона и не получил отказа. Не припоминаю, чтобы одалживал у вас такую сумму. Какая-то неувязка, вы не находите?
Ямаец искренне рассмеялся, обнажив два ряда крупных, как ожерелье Барбары Буш, зубов, и посмотрел на спутников.
– С вами приятно общаться, мистер, честное слово. Но давайте перелистнем назад пару страниц книги вашей жизни… Совсем недавно, будучи в России, в предместье одного из русских городов, называемых New Sibirsk, вы владели лодочной базой и имели теплоход. В один из дней к вам обратились трое мужчин с просьбой отвезти их по воде до другого города. Вы согласились, после чего убили этих людей и присвоили себе не принадлежащий вам груз. Пять сумок ваших пассажиров были отягощены ста двадцатью фунтами превосходного колумбийского кокаина. Как мне известно, все они, до последней унции, стали достоянием русской полиции по независящим от вас обстоятельствам. Проще говоря, если бы не копы, то вы бы распорядились товаром по своему усмотрению. Если бы не вы, этот товар добрался бы до получателей без приключений, и я получил бы два миллиона долларов. А потому справедливо полагаю, что ваша вина стоит ровно два миллиона долларов. Так есть ли в этом деле какие-то неувязки?
Сандра испуганно смотрела на своего спутника. Она ждала извинений, объяснений, испуга, в конце концов, того испуга, который сейчас парализовал ее. Однако не нашла ничего. Мистер Мартенсон, от благородства и порядочности которого внутри ее разливалась истома, сидел и смотрел на рассудительного негра так, как смотрят на людей, больных рассудком…
– Вам эту историю поведал в ту пору еще живой мистер Вайс или до сих пор еще живой мистер Малкольм?
О Вайсе Сандра слышала, он исчез из штата компании так же стремительно, как и некоторые другие сотрудники. Поговаривали, что он убыл в командировку в Россию, а после ушел на пенсию и обосновался во Флориде. Вспомнив о командировке в Россию и упоминание имени Вайса, Сандра заподозрила, что если негр частично и заблуждается, то в целом абсолютно прав.
– Эту историю я реконструировал, расходуя колоссальные средства, в течение двух недель. Согласитесь, что сумму в размере двух миллионов долларов нельзя считать потерянной. Это глупо. Два миллиона просто так не исчезают.
– Я в состоянии доказать обратное, но вряд ли это покажется вам резонным. И еще, позвольте полюбопытствовать: если вам известно, что наркотики для вас утрачены, а я не заработал на них ни цента, каким образом вы собираетесь истребовать у меня два миллиона?
– Этот вопрос я задал мистеру Малкольму, и он любезно проконсультировал меня относительно того, что в данный момент вы являетесь владельцем десяти миллионов долларов, тоже вам не принадлежащих. – Джексон швырнул ветку в костер, и тот вознес вверх сноп искр. – Как видите, я не прибегаю к крайним мерам, а пытаюсь решить вопрос цивилизованным образом. Учитывая обстоятельства, вы уже минут пять должны висеть вниз головой, а двое из этих четверых замечательных людей размахивать битами. Я просто не пойму вас, если вы не оцените моего такта и терпения.
Сандра очумело рассматривала то Джексона, то Мартенсона. Убийство наркокурьеров, теплоходы, десять миллионов долларов, два миллиона долларов… Испуг почти прошел, осталось головокружение… Но он вернулся, когда услышала с ямайской стороны:
– Мистер Мартенсон, я вырос в бедной семье, – заговорил Джексон. – Вещи мне покупали настолько редко, что я до сих пор помню, когда получил от родителей первые ботинки. За то, кем я стал, я благодарен своей настойчивости в salf-made. Однажды моя младшая сестра украла у меня желтого ослика. Я отрезал у нее ухо, и через несколько минут бедняжка умерла от болевого шока. Родителям я сказал, что это дело рук белых, и полиция особо не заморачивалась поисками. Я очень любил свою сестру. Я и сейчас изнываю от нежности к ней. Представляете, что я могу сделать с человеком, которого ненавижу? И потом, желтый ослик и два миллиона долларов: есть разница?.. Вы хотите что-то сказать?
– Да, конечно. Вы до сих пор уверены в том, что ослика украла именно ваша сестра?
На скулах Джексона появились желваки размером с кулачок Сандры.
– Вы, видимо, не слишком большого ума, мистер, если шутите со мной таким образом. – Он вскинул взгляд, отчего его белые, почти голубые глазные яблоки сверкнули и тут же погасли.
И к Мартынову тут же подошли двое и подняли на ноги.
Еще двое то же самое сделали с Сандрой. Руки им завели за спину и раздался скрежет замков наручников.
– Вы любите свою жену, Мартенсон?
– Не так, как вы сестру свою.
Сандра вскрикнула – мощный удар одного из ямайцев переломил ее спутника пополам и заставил закашляться. Второй удар повалил Мартынова на землю вместе с негром, который его держал. Обидевшись, что ему пришлось замарать костюм – не такой дорогой, как у босса, но все-таки костюм, ямаец отпустил пленника и для успокоения врезал ему два раза ногами.
– Что вы делаете?! – крик девушки растворился в прибрежном ветре и унесся куда-то в сторону Стейтен Айленда.
– Миссис Мартенсон, – обратился к ней Джексон, и Сандра впервые услышала, как могло бы звучать ее имя, будь Эндрю чуть моложе и более благоразумен, – в ваших интересах убедить своего мужа быть сговорчивее и проще. Как вы понимаете, я не оставлю ни его, ни вас в покое, пока не получу свои деньги… Попробуйте разговорить его другим способом! – крикнул он своим людям, не перестававшим избивать заключенного в наручники боксера. – Мне не труп его нужен, а желание говорить!..
Трое его людей оставили Мартынова в покое, занявшись какими-то странными приготовлениями. Один, сунув пистолет за пояс, принялся лущить ножом сухую ветвь клена, второй стал закатывать рукава. Третий ничего не делал, просто внимательно смотрел на жертву и тем был еще более подозрителен.
Повисший на руках четвертого Мартынов представлял жалкое зрелище. Лицо его было в крови, рубашка в темноте превратилась в черную и блестела ужасающим атласом. Сандра помнила ее белоснежной, и такое превращение вводило ее в ступор. Изредка языки костра освещали ее спасителя, и тогда рубашка открывала свою тайну – она была насквозь пропитана свежей кровью.
Свободному от приготовления деревянных игл пришлось заняться ею, поскольку девушка вдруг стала проявлять чудеса героизма – пользуясь полной бесконтрольностью, она бросилась на ямайца, державшего Мартынова, и стала молотить бандита руками.
Рассмеявшись, Джексон оторвался от костра и приблизился к Мартенсону.
– Мистер, два миллиона – это всего пятая часть того, что у вас есть. На черта вам, скажите, все десять, если через четверть часа вы будете мертвее всех мертвецов? И потом, я не грабитель, я защищаю свое имущество. Власти не смогут вернуть мне мои деньги, меня завалят глупыми вопросами относительно того, у кого я брал кокаин в Колумбии, каким каналом переправлял в Штаты, а потом в Россию. Попросят назвать получателей, посредников и, наконец, усадят меня в тюрьму лет этак на двести! – Джексон рассмеялся. – Поэтому вы должны понять меня.
Вынув из кармана карандаш, он покрутил его перед глазами, а потом попросил своего подельника отпустить одну из рук миллионера.
Сунув карандаш между пальцев Андрея, он сжал его ладонь в дружеском приветствии…
Боль, пронизавшая мозг Мартынова, заставила его легкие разорваться криком и заглушить ночной прибой.
– Начинай говорить, сукин ты сын!.. – взревел Джексон и с размаха всадил туфель от Prada в бок русского.
Если печень не разорвалась, значит, буду жить, пронеслось в голове Андрея, и он, помутившись сознанием, повис на одной руке стоявшего за его спиной громилы.
Уже готовый к пытке ямаец с наструганными из ветки иглами стоял и раздумывал, что делать дальше. Босс просил не бить русского, чтобы развязать ему язык. А сам вырубил его сразу, едва представилась такая возможность.
– Ладно, леди, – решительно развернулся в сторону Сандры владелец потерянных миллионов. – Ваш муж оказался крепкий малый. Посмотрим, что знаете о его банковских счетах вы.
Сандра была тут же брошена на песок, и сильные черные руки принялись срывать с нее белье. Выворачиваясь и крича, она понимала, что выиграет от этого не больше минуты. Все закончится тем, что ее ударят по голове, чтобы приглушить, как рыбу, а потом дело все равно будет сделано.
– Если ты, обезьяна, сделаешь то, что надумал, я вырву тебе глотку…
В какой-то момент показалось, что голос донесся сверху. В этой ситуации говорить таким тоном такие слова мог только Господь или Ангел Семи Церквей, ниспосланный Им на Землю для проповеди. Кто-то из них двоих, но никак не полуживой русский.
Приглядевшись, Джексон увидел и ожившую жертву, и лежащего на земле подельника. У последнего был свернут на сторону нос и, кажется, сломана шея. В суете и вожделенном наблюдении за процессом раздевания красивой белой женщины главный герой прошлого эпизода оказался вне игры. И сейчас по этому поводу приходилось переживать. Другого чувства и быть не могло, потому как дульный срез тупорылого «узи» в руке Мартенсона был направлен в сторону костра таким образом, чтобы одной очередью свалить с ног всех, если это понадобится.
– Отпустите девчонку.
– Девчонку? – повторил Джексон. Он без страха, но с удивлением поглядывал в сторону Сандры, собирающей с земли одежду. – Так миссис оказалась мисс? – и он рассмеялся. – Мартенсон, вы не будете стрелять. У вас на счету десять миллионов, и чего вам совершенно не нужно, так это полицейского преследования. Вы даже с оружием боитесь меня. Боитесь, но не ненавидите, потому что я прав, а вы мой дебитор… Убейте ее.
Какое-то мгновение на берегу царила тишина. Никто из присутствующих не понял существа приказа . Зачем ее убивать?
И лишь когда желваки снова появились на скулах босса, один из его людей вскинул оружие…
И грянул выстрел.