355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Зверев » Матросы «гасят» дикарей » Текст книги (страница 6)
Матросы «гасят» дикарей
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 01:54

Текст книги "Матросы «гасят» дикарей"


Автор книги: Сергей Зверев


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Семен ухитрился перевернуться лицом вниз, забросил ногу противнику за голову, поумерив его прыть, сдавил горло, а там подоспел и Антонович с огрызком ржавой трубы, отоварил широколицего по спине с молодецким замахом. Тот с воплем покатился по палубе, но как-то извернулся, махнув ногой, и злорадно гогочущий Шура, меняясь в лице, треснулся хребтиной о скользкий настил…

Это было какое-то клиническое помешательство. Мэрлок опять летел на Глеба, широко расставив ноги, брызгая слюной, а у того уже не было сил, чтобы остановить этого взбесившегося вепря. Он рухнул командиру «котиков» под ноги, а тот неважно видел и плохо думал, споткнулся… и Глеб завыл от разламывающей боли, когда эта туша чуть не раздавила ему позвоночник. Они вставали, как тяжелораненые, шатались, блуждали глаза, не концентрируясь на цели. Зверская усталость гнула к земле. Про оружие, лежащее на палубе, давно забыли, настоящие мужчины выясняют отношения только кулаками. Снова сходились, бодались лбами, наносили удары, уже не причиняющие вреда здоровью. Разошлись, уставились друг на друга с испепеляющей ненавистью. Сил лупиться больше не было, вставали плечом к плечу, «стенка» к «стенке».

Скалили зубы, с которых стекала кровь, сжимали кулаки, что-то хищно рычали, шипели, фыркали. А судно неторопливо поднималось по течению, пока препятствий не было. Но впереди метрах в двухстах уже мерцала излучина, и в этой связи нужно было что-то предпринимать.

У Глеба все плыло перед глазами, люди расплывались, ныло ухо, трещало бедро.

Каждое движение давалось с болью. Антонович ссутулился, обмяк. Семен держался обеими руками за отбитый бок, словно боялся, что он отвалится. Становой опасливо трогал расплывшийся под глазом синяк и мстительно щерился на латиноамериканца, у которого подобных синяков было два. Качался блондин, словно пугало на ветру, смотрел с неприязнью из-под мешков, набухших под глазами. Широколицый напоминал какого-то сломанного робота, перегнувшегося пополам, он сплевывал кровь, злобно бормотал.

– Просто песня, – прокомментировал шепелявым голосом Семен. – Они стояли молча в ряд, их было восемь.

– В два ряда, – лениво поправил товарища Становой.

– Ну, не знаю… – засомневался Семен. – Лично у меня в один ряд, и именно восемь, я уже пересчитал. Похоже, наши пиндосы размножаются почкованием…

– Может, расстреляем их? – предложил Антонович.

– Неохота, мужики… – прошептал Глеб.

– Ну что, господа, отправим этих русских выскочек в ад? – прохрипел Мэрлок, со скрипом выпрямляя плечи и принимая относительно боевую стойку. Поднимали головы его подчиненные, дрожали кадыки, лицевые мышцы совершали непроизвольные движения.

– Ладно, давайте наваляем им, раз им все мало… – прохрипел Антонович. Школьную программу английского языка с горем пополам освоили все, а по причине многочисленных зарубежных командировок поневоле приходилось шлифовать знания.

Так что разговорным «инязом» россияне владели и понимали, о чем говорят американцы.

– Может, хватит, Мэрлок? – спросил по-английски Глеб.

– Трус… – презрительно вымолвил блондин, сплевывая кровяной сгусток.

– А ты тупой, – хмыкнул Семен. И подмигнул Глебу, переходя на русский. – А трусость, командир, это не порок, а профилактика от поиска приключений. Слушай, тебе не кажется, что мы просто так надубасились… ну, вроде тех в анекдоте, которые дерьма бесплатно наелись…

– Минуточку, господа, – Глеб выступил вперед, откашлялся, словно перед ответственной официальной речью. – Кажется, я догадываюсь. У вас хватило глупости взять с собой в ночное путешествие Барбару, кажется, так зовут симпатичную девушку, чуть не застреленную спятившим морпехом у заведения «Кентаурус». Ей хотелось приключений, а вы не смогли отказать даме, да и не думали, что приключение закончится столь драматично. Она же не из вашего отряда, верно? –

Глеб иезуитски ощерился на Кенни, и тот набычился, принялся густо краснеть. – Оружием перед приключением вы, естественно, не запаслись, решили, что пистолетов агентов будет достаточно. И тут такой казус, русские вас выследили, напали с автоматическим оружием, вынудили вас, таких гордых, спасаться бегством. Вы же не знали, что их всего трое? Вам пришлось подчиниться Фергюссону, а что на уме у этого парня, одному богу известно. Вы не любите зазнавшихся работников разведывательного агентства, слишком много из себя мнят. Но это не важно, нам не интересно, куда он вас вел, где у ЦРУ перевалочный пункт и почему вы заблудились. Напавшие разъяренные рэсколы вашу посудину изрешетили свинцом, люди Фергюссона пытались сопротивляться, но их убили. Ваша команда попадала в воду, и это правильно, против града пуль нет приема. Бандитов было много. Вы в недоумении – какого, спрашивается, дьявола они на вас напали – вроде не должны, да? Уж американцы способны договориться с местными криминальными формированиями…

– Тюлени, блин… – презрительно фыркнул Антонович.

– У рэсколов перевалочный пункт в этих краях, – неохотно вымолвил широколицый, и товарищи стали осуждающе на него коситься, чего это он разговаривает с презренными русскими? – Это невероятно, мы были потрясены, почему они на нас взъелись? Свалились как снег на голову, сверху по течению. Их было человек сорок, у них резвый дизельный барк, стали палить из всех стволов…

– Действительно, – усмехнулся Глеб. – Какое безобразие. Разве может в дружественном государстве на американцев кто-то напасть? Это исключительно их собственная прерогатива. – Он покосился на товарищей, которые стали дружно делать вид, будто они к происходящему не имеют никакого отношения. Семен сделал невинные глазки, принялся усердно потирать отбитый бок. Отвернулся Антонович, украдкой ухмыляясь.

Даже по чумазому челу Сереги, не отличающегося переизбытком догадливости, пробежала печать прозрения. Пару часов назад они разоружили и унизили толпу пьяных рэсколов. Люди гордые решили отомстить. Русских приняли за американцев, белые все на одно лицо, преисполнились негодованием…

– Послушайте, какого черта вы тут несете? – процедил сквозь зубы Мэрлок. Теперь он смотрел на Глеба не только с презрением, но и как Матиас Руст на Красную площадь – с гордостью и предубеждением.

– Они нам зубы заговаривают, – поддакнул Кенни.

Смуглый Мигель собрался что-то сказать, но передумал, тяжело вздохнул и уставился под ноги.

– Просто беседу поддерживаем, – объяснил Глеб. – Надо же чем-то заполнять паузы между кулачными поединками. Агенты ЦРУ погибли в перестрелке, ублюдки перебили членов команды, захватили девушек, россиянку и американку, загрузили к себе в барк и отправились против течения на север, решив не утруждать себя поиском сбежавших «котиков». Когда они ушли, вы пытались завести катер, но не хватило элементарных технических знаний, – Глеб невольно подбоченился. – Тогда вы бросились за ними по берегу, еще не зная, что такое тропический лес, ломились через заросли.

А потом с возмущением обнаружили, что вас нагоняет ваш собственный катер! Зачем вы пошли по этой реке, господа?

– Не ваше дело, – процедил Мэрлок. Он уже не выглядел таким бескомпромиссным и решительным, как минуту назад, – и, похоже, сильно себя за это ненавидел.

– Фергюссон перепутал речки, – поморщился латинос. – Мы не туда зашли…

– Господа, вам не кажется это странным? – сказал Глеб. – Ублюдки похитили вашу соотечественницу, вы хотите их догнать, примерно наказать и вызволить свою женщину. Те же ублюдки похитили россиянку, мы хотим их догнать, наказать… далее по тексту. Но вместо того, чтобы сделать что-то полезное, мы самозабвенно хлещемся, и каждая сторона пытается доказать, что она круче. Здесь нет крутых, господа, силы равны, нас готовили примерно одинаково. Мы можем дотянуться до огнестрельного оружия, но это ведь не интересно, верно? И хочется заметить, что если мы сцепимся еще раз, то все ввосьмером будем трупами валяться на палубе, и у нас не хватит даже сил, чтобы пройти излучину, в которой мы будем через минуту.

– Спасибо, что напомнил, – пробормотал Антонович и, припадая на левую ногу, потащился в рубку под пристальными взорами честной компании.

– Что-то я не пойму, куда он клонит, – презрительно выпятил нижнюю губу Кенни. – Шеф, вы помните, что этот мерзавец застрелил Шона?

– Застрелил, – согласился Глеб, – после того, как ваш Шон произвел в мою сторону как минимум один выстрел. Каждая группа выполняла поставленную боевую задачу. Вы догадывались, на что шли? И против кого? Или для вас это стало новостью? Тем более не забываем, что человек по имени Стюарт Мэрлок сломал ногу нашему товарищу, да и… – Глеб сделал вид, что немного смущен, – для вашей Барбары ночная прогулка могла закончиться гораздо хуже.

– Он действительно вовремя повалил того засранца… – смущенно заметил латинос.

Фыркнул и отвернулся Кенни. Пристально гипнотизировал Глеба широколицый пловец.

Стюарт Мэрлок покосился на пистолет, лежащий под ногами Глеба, нахмурился. Его чем-то не устраивало течение собственных мыслей.

– И что вы предлагаете, Дымов? – борясь с терзающими его противоречиями, проворчал Мэрлок.

– Для начала представиться, коммандер.

– Проведем перекличку дебилов, – хохотнул из рубки Антонович.

– Точно, – согласился Семен. – А заодно обменяемся уверениями в совершеннейшем друг к другу почтении.

– Послушайте, Стюарт, это нечестно, – возмутился блондин. – Эти русские понимают, о чем мы говорим, зато мы ни черта не понимаем, о чем говорят они!

– А русский надо было в школе учить, – парировал Семен. – А то учат вас там непонятно чему…

«Ничего, – подумал Глеб, – скоро и у наших школьников все будет нормально.

Твердые знания по физкультуре и ОБЖ и полная некомпетентность по остальным предметам, включая иностранные языки».

– Майор Дымов, 102-й отряд по борьбе с подводными диверсионными силами и средствами, базирующийся, как вы уже знаете, в Севастополе, – сказал Глеб. – Командир специального подразделения морской разведки. Версия не для печати, господа. – Он состроил дружелюбную улыбку, повергшую американцев в замешательство. – Признаюсь по секрету, что нас здесь нет. Как, собственно, и вас. Надеюсь, вы не держите за пазухой диктофоны?

– Капитан Антонович, – ворчливо бросил Шура из рубки.

– Старший лейтенант Становой, – вздохнул Серега.

– Такой же лейтенант Платов, – добродушно отрекомендовался Семен.

– Стюарт Мэрлок, – выдавил командир «котиков», продолжая борьбу с противоречиями.

– Лейтенант-коммандер. Первый отряд подразделения SEAL. Военно-морская база «Коронадо», Калифорния.

– Саймон Конноли, лейтенант, – нейтрально вымолвил широколицый.

– Мигель Карденос, уоррент-офицер 5-го класса, – представился, опустив глаза, латинос.

– Вот черт… – мрачно выдавил блондин. – Черт знает что… Лейтенант младшего ранга Чеболья. Кенни Чеболья…

– Надеюсь, то, что здесь происходит, не противоречит действующему международному праву? – пошутил Саймон Конноли, немного разряжая обстановку. Ухмыльнулся Карденос.

– Братцы наши суррогатные… – с приветливой улыбкой проворчал по-русски Семен. – Слушай, командир, тебя не преследует мысль, что происходит нечто вроде извращенного секса? Такое ощущение, что меня воспитывали в шведской семье…

– Отлично, – сказал Глеб. – Мэрлок, вы чем-то расстроены? Это не проблема, дело ваше. Если вас что-то не устраивает, вы можете сойти на берег и продолжить свой скорбный путь. Если вам кажется это неприемлемым, и вы еще способны думать, то предлагаю действовать сообща, догнать банду и выручить наших женщин. Разумеется, не более…

– Вот именно, Дымов, не более, – скрипнул зубами Мэрлок. – Допустим, временно мы преследуем общую цель. Но когда это закончится, на милость даже не рассчитывайте. Вы и ваши люди ответят за все…

– Вы и впрямь рассчитываете заполучить обратно Хасслингера? – рассмеялся Глеб. – Поверьте, Мэрлок, это утопия. Вы можете убить меня, моих людей, нашу соотечественницу – это всего лишь имитация бурной деятельности, и, будучи неглупым человеком, вы обязаны это понимать. К Хасслингеру даже меня не подпустят на пушечный выстрел.

На месте ваших чиновников от разведки я бы занялся другими вещами, например минимизацией вреда от откровений вашего продажного агента…

Американцам не давала покоя мысль, почему русские сумели завести сломавшийся двигатель. Что за жулики такие? «Руки у них из задницы растут, – втихомолку ухмылялся Антонович. – Я бы даже сказал – в задницу». Взаимное недоверие, настороженность, ревность, желание подколоть и унизить цвели махровым цветом. Русские не имели права управлять этим катером! Мигель Карденос, выслушав злобные инструкции, пожал плечами и полез в рубку, где воцарился над душой у Антоновича и принялся «корректировать» его движения, попутно вырывая штурвал. «Вы не имели права нарушать международные нормы и тайком вывозить на свою территорию гражданина нашей страны, совершившего тяжкие преступления…» – шипел на Семена давящийся злобой блондин, оба заняли позиции у левого борта и наблюдали за меняющейся обстановкой. «Мы нечаянно… – отбивался, ухмыляясь в плечо, Семен. – Прости, дружище, мы не знали, что только вы имеете право нарушать международные нормы». Становой и Саймон Конноли залегли на корме у правого борта, держась подальше от укрытых брезентом тел, и Серега донимал простоватого, в целом добродушного уроженца Нью-Джерси: за каким хреном те взяли с собой «покататься» Барбару? Вот и покатались. Конечно, задница без приключений – это разве задница? Теперь красотка недоступна для удовольствий. Хотя кому как.

Сомнительно, что молодежные папуасские банды формируются сплошь из гомосексуалистов, так что не исключено, что над обеими девушками зависла реальная сексуальная угроза, или чего хуже. Саймон вздыхал, уверял, что начальству виднее. После этого он порылся в боковых карманах форменных штанов, выудил крохотную плоскую фляжку, сделал глоток и, поколебавшись, предложил Сереге допить. Серега с недоумением повертел плоский «наперсток», вернул обратно, мол, спасибо, из наноемкостей русские пить не умеют, и лучше уж совсем никак, чем вот так…

Глеб обследовал каюту, протиснулся в узкий коридор, где нашел еще одно помещение площадью не больше пяти метров, с кроватью, иллюминатором, встроенным железным шкафом, запертым на замок. В затылок ревниво дышал Мэрлок, контролирующий каждый шаг русского командира.

– Что здесь, Мэрлок?

– Каюта Тайлера Оушена – капитана этой посудины, – мрачно гундел Мэрлок. – Вам нечего здесь делать, Дымов, покиньте помещение. Здесь находятся личные вещи капитана, и я не позволю вам в них…

– Да ладно, Мэрлок, расслабьтесь, – Глеб размахнулся и ударил в замок шкафа прикладом штурмовой винтовки. Замок покатился по полу, со скрежетом распахнулись створки.

– Что вы себе позволяете, Дымов?! – гневно воскликнул Мэрлок, сжимая кулаки.

Взорам разгоряченного коммандос и ухмыляющегося майора спецназа предстали четыре автоматические винтовки «М-16» и изящный, блестящий смазкой тонкоствольный пулемет полутораметровой длины со сложной системой прицелов, насадок и элементов крепежа вспомогательных приборов. Все это великолепие крепилось вертикально в примитивных зажимах, а из ниши внизу выглядывали снаряженные пулеметные ленты и коробчатые магазины для винтовок. Мэрлок вспыхнул.

– Как красиво, – восхитился Глеб. – Собственность Центрального разведывательного управления? А мужики-то не знали, верно, Мэрлок? А если бы знали, то смогли бы оказать достойное сопротивление плохо подготовленным юнцам. Вам не кажется странным, что Фергюссон не вооружил своих людей серьезным оружием, понадеявшись на легкие «беретты»? Не знаю, как в Америке, но в России такое поведение называется халатностью и строго наказывается.

– Вы не имеете права это трогать, – проворчал коммандер.

– Неужели? – изумился Глеб, вытаскивая тяжелый пулемет и с интересом его разглядывая.

Отогнул треногу. – Знаете, Мэрлок, если бы у мистера Оушена было не двенадцать эфемерных друзей, а хотя бы парочка нормальных, он сейчас был бы жив, здоров и исправно бы выполнял свои обязанности сотрудника отдела вспомогательного обеспечения Департамента ЦРУ по Юго-Восточной Азии. Полагаю, мистер Оушен не станет возражать на том свете, если из оружия, хранящегося в его каюте, будут расстреляны парни, причинившие ему злонамеренную смерть.

– Вы нарываетесь, Дымов, – покачал головой Мэрлок.

– А это мы любим, – согласился Глеб и рассмеялся, постучав пальцем по стволу пулемета. – Новый легкий пулемет компании «General Dynamics». Название, если не ошибаюсь – LWMMG – Lightweight Medium Ma– chine Gun. Калибр 388. Разработан для патронов «Норма Магнум», прицельная дальность больше полутора километров, что вдвое превосходит предыдущие пулеметы серии. С расстояния в тысячу метров пробивает бронежилеты с третьим уровнем защиты. Уменьшенная отдача, высокая кучность. Отличная вещица, Мэрлок, без иронии. Закавыка в том, что на вооружение американской армии этот суперлегкий пулемет еще не поступил, а ЦРУ уже прячет его по шкафам на экстренные случаи. Кстати, насчет экстренных случаев, коммандер…

– Не слишком ли много вы знаете? – прищурился Мэрлок.

– Вспомним Лао Цзы, – засмеялся Глеб. – «Кто мало знает, тот много плачет».

Раздайте оружие своим людям, Мэрлок, у нас уже есть. Надеюсь, боеприпасами поделитесь? И почему бы не извлечь из закромов еду и не накормить ваших и наших людей? Готов поспорить, что на катере имеется запас непортящихся продуктов – скажем, консервов. А если вас давит жадность, можем дать расписку, что продукты приобретены в лизинг.

– Кстати, откуда у ваших людей оружие? – вдруг напрягся Мэрлок, высказав давно уже беспокоящую мысль. Ответа не дождался, под черепной коробкой отпетого вояки что-то забрезжило, он побледнел, стиснул челюсти так, что побелели кончики ушей, он сообразил. – Ваши люди напали на вооруженных бандитов, отобрали у них оружие, и теперь эти ублюдки вымещают зло на нас, думая, что это сделали мы… хотя у руководства резидентуры ЦРУ имеется договоренность с местным рэскол-сообществом о взаимном непричинении неприятностей! Ну, знаете, Дымов… – Суровый лик американского коммандера сделался подобным камню.

– Ну, подайте в суд на моих людей, – развел руками Глеб. – А что бы сделали ваши люди, коммандер, окажись они в подобной ситуации? Трусливо бы смотрели, как в них тычут стволами, оскорбляют, уводят в плен «до выяснения»? Я, кстати, не понимаю, почему они так разобиделись, что превратили катер в решето, мои люди никого не убили и даже не нанесли серьезных увечий, лишь вынудили немного поплавать…

– Ладно, Дымов, – устало вымолвил Мэрлок. – Клянусь, что когда-нибудь мы с вами поквитаемся. Тридцатого сентября эсминец «Кертис Уилбер» прибудет в Севастополь на совместные учения с украинским Черноморским флотом… Чего вы скалитесь, Дымов?

– Ничего, коммандер, – покачал головой Глеб. – Украинский Черноморский флот – это, конечно, мощь.

– Подразделение «морских котиков» останется на борту эсминца. Несколько дней эскадренный миноносец будет стоять в гавани. Так что встретимся в Севастополе, господин Дымов. – Мэрлок грозно прищурился. – Надеюсь, вы придете, чтобы разобраться по-мужски. Если не струсите, конечно.

– Отлично, коммандер, – кивнул Глеб, подумав между делом: «А зачем ждать?» – В Севастополе – так в Севастополе. Подтяну мужиков, разберемся. Дома и стены, знаете ли, помогают. Может, лучше к делу, Мэрлок? И перестаньте секретничать, пока мы временные союзники. С чем мы столкнулись, вы имеете представление? Лично я – ни малейшего. Ни разу не был в этой благословенной части света. Велик ли шанс, что наши девушки до сей поры находятся в целости и сохранности и на их честь никто не покушался?

– Не знаю, Дымов, – насупился Мэрлок. – Серьезно, не знаю… Патрик Фергюссон, как выясняется, оказался не самым умным и дальновидным агентом. Он работает… простите, работал по инструкциям, которые зачастую были оторваны от реальной обстановки. Не было никакой необходимости увозить вас так далеко от Порт-Морсби, однако он сделал это, уверяя, что должен перестраховаться, поскольку не знает, какие силы русских противостоят охотникам за Хасслингером. Подозреваю, что не было никаких сил. Но заброшенная деревня Хаме, как же! Это место, где он постоянно встречается с агентами и осведомителями, он считал это место абсолютно безопасным. Атака вашего спецназа на Хаме нагнала на него страха. За свою карьеру Фергюссон боялся больше, чем за свою жизнь. Он решил, что прибыла морская пехота с вашего корабля, приказал Оушену уводить катер на запад, хотя логичнее было бы на восток.

Он кричал, что до устья реки Умпасы здесь не больше десяти миль, катер быстроходный, они успеют уйти, а по реке нужно подняться всего лишь на несколько миль, там будет поселок рабочих с медного рудника, у них имеется вертолет, пилот – свой человек, и через полчаса они уже будут в Порт-Морсби. Не все потеряно, пока у них в руках русская девица. Он просто цеплялся за последнюю соломинку, надеялся непонятно на что… Потом до Фергюссона дошло, что повернули раньше, чем нужно, это не Умпаса, а Анокомбе, петляющая в глубь острова по безлюдной дикой местности. Потом атака этих чертовых рэсколов! Мы даже не поняли, откуда они взялись! Подошли по течению с заглушенным двигателем, открыли бешеный огонь, прижались к борту, пошли на абордаж, как пираты… Разумеется, знай мы об этом оружии, все было бы не так. Умирать резона не было, лучше выжить и догнать. Мы не знали, что не сможем завести катер…

– Кто эти бандиты, Мэрлок?

– Мальчишки, – поморщился коммандер. – Злые отъявленные убийцы, не имеющие никаких моральных установок. Но в бандах поддерживается жесткая дисциплина, приказы вышестоящих выполняются беспрекословно. Они похищают людей – богатых бизнесменов из Порт-Морсби, иностранцев, индонезийских торговцев, занимаются контрабандой героина в Австралию и Новую Зеландию. В районе Хаме, полагаю, чуть западнее, у них в джунглях перевалочная база, оттого они и возникли с севера по Анокомбе.

Все отряды банды поддерживают связь по рациям. Сегодня они тут что-то мутили… У бандитов относительно быстроходный моторный барк, на котором установлены два легких пулемета. Ублюдки вооружены «калашниковыми». Их несколько десятков, и настроение у них было неважное. Женщин буквально за волосы перетаскивали на свое судно, сбрасывали в трюм… Думаете, мне не стыдно, майор? – Коммандер поджал губы и с вызовом уставился на Глеба. – Мы сидели в воде, прятались за плавунами, смотрели на все это и ничего не могли поделать, нас бы мгновенно изрешетили…

– Да нет, коммандер, все в порядке, – отмахнулся Глеб. – От ваших смертей никому бы легче не стало. Как вы думаете, мы их догоним?

– Мы их догоним, – не раздумывая, кивнул Мэрлок. – Мотор на катере мощнее. Но мы не знаем, куда они идут и где собрались высаживаться. Если от реки пойдут рукава, мы просто встанем на перепутье…

– Ладно, не опережайте события, – пришлось приложить усилия, чтобы смастерить дружелюбную улыбку. – Думаю, мы можем сработаться, Мэрлок. Если не будем шарахаться друг от друга…

Известие об оружейной находке вызвало оживление и на немного подняло боевой дух. Теперь у каждого имелась собственная штурмовая винтовка (многолетний конкурент автомата Калашникова), достаточный запас боеприпасов, а Саймон Конноли облюбовал пулемет, вставил ленту и начал сооружать на носу катера пулеметное гнездо, стаскивая туда всякий хлам. Катер поднимался по течению, джунгли, невиданные и непролазные, испускали всевозможные ароматы и звуки. Духота царила убийственная. Изрезанные глинистые берега, местами подтопленные, деревья и кустарники стояли в воде, от ароматов сгнившей древесины и органики щипало нос. Косматая растительность спускалась к реке, полоскала в ней свои ветки. Из сочных зарослей доносились глухие уханья, причитания. Шуршало что-то в зарослях тростника. В воде плескались крупные рыбины.

Разноцветные птицы прыгали с ветки на ветку, какие-то хищные особи вились кругами над лесом. Пробежал по косогору черный зверек, запрыгнул на дерево, помчался, тряся листву, к вершине, где и затаился, сделался наблюдателем. Промчалась пара не поражающих размерами древесных кенгуру, смяла кустарник. Ковырялась под деревом смешная ехидна, пухлая, колючая, как дикобраз, с забавным «грузинским» носом. Кровососы уже не тревожили, команда натерлась репеллентом, которого на судне было предостаточно. Но вскоре начались проблемы, люди не спали всю ночь, дико вымотались, а с вечера еще и развлекались спиртным. Слипались глаза, голова переставала работать. «Мысли превращаются в мюсли», – пошутил Семен.

Рассредоточившись по бортам, спецназовцы клевали носами, терли воспаленные глаза, зевали так, что чуть не выворачивали челюсти. На американской стороне положение было не лучше. Мутные глаза «морских котиков» говорили сами за себя. Карденос, отобравший у Антоновича штурвал, отключился во время прохода судном излучины, выпустил штурвал из рук. Момент был не самым подходящим, катер потянуло к правому берегу.

Зароптали люди на позициях, а Карденос откровенно уснул, превратившись в столб.

С возгласом негодования:

– О, мой полуденный сон, твою мать! – очнувшийся Антонович бросился к «котику», вырвал штурвал, принялся лихорадочно исправлять положение. Тот глупо моргал, не понимая, что делает на его месте этот русский. Судно сбилось с курса, проходило над пологом листвы, свисающей с правого берега. Ветки хлестали по кабине, на людей валились какие-то древесные насекомые, они давили их, вертелись и грязно ругались. Судно по дуге потащилось к стремнине, надсадно рычал двигатель.

– А как тут, интересно, обстоят дела с гигантскими анакондами? – заразительно зевнув, спросил Семен и с опаской перегнулся, созерцая мутные зеленоватые воды.

«С анакондами на Анокомбе, видимо, все нормально», – подумал Глеб. Он снова начинал беспокоиться, внимание рассеивалось, реальность выпадала из-под контроля. Сон атаковал все яростнее. Помотав головой, он покосился на Мэрлока. Коммандер залег на противоположном борту, он закусил губу, чтобы не заснуть, и снова становился мрачнее тучи. Шура Антонович решил прибавить газа, чтобы не тянуть с бессонным приключением, двигатель заработал на износ, словно автомобиль, идущий на пониженной передаче с утопленной в пол педалью газа. Катер понесся резвее… и вдруг все почувствовали толчок, от которого невозможно было не проснуться!

Задрожали ржавые борта, вибрация загуляла по стальному корпусу. Катер напоролся на мель, которую, благодаря инерции, пробороздил килем и благополучно с нее сошел, но закачался на воде, как парусник в семибалльный шторм. Перепугавшийся

Антонович сбросил скорость, катер вилял, но в берег так и не врезался.

– Ну, давайте все мели пересчитаем! – завопил очнувшийся Карденос и принялся плечом отодвигать Антоновича от почетного места рулевого.

– Уберите с мостика этого русского! – зарычал, вращая воспаленными глазами, Кенни Чеболья. – Он нас утопит, черт побери! В тюрьму его – за жестокое обращение с машиной!

– Вы чего орете, недоумки? – возмутился проснувшийся Саймон Конноли. – Вас за десять миль слышно, а ну, заткнитесь!

– Дымов, прикажите своему парню отойти от штурвала! – рявкнул Мэрлок. – Здесь должны работать специалисты, а он ни черта не умеет!

– Шура, берегись, ты на грани отчисления! – гоготал Семен, подмигивая побагровевшему Антоновичу. Глеб поморщился, сделал небрежный знак, мол, ладно, отдохни, пускай потешатся.

Карденос вцепился в штурвал, широко расставил ноги. Двигатель набирал обороты, катер выравнивал курс. Уплотнялась буйная растительность по берегам, деревья, изобилующие листвой, склонялись над водой, над ними теснились другие, выдавливая их в реку. Приходилось лавировать между баррикадами из гниющих мертвых паданцев, которых в воде было не меньше, чем в лесу. По счастью, русло Анокомбе расширялось, появлялся относительный простор, судно двинулось увереннее. Толчок! И вновь заскрежетал киль, вгрызаясь в очередную отмель. Спецназовцы покатились по палубе, Саймон бросился ловить пулемет, едва не кувыркнувшись за борт. Изрыгал проклятья Стюарт Мэрлок, он ударился лбом о борт, русские же хохотали, мелочь, а приятно.

– Давай, Карденос, давай, мы им еще покажем! – потрясал кулаком Семен, как будто болел за любимую команду.

– Уберите этого с руля! – надрывал живот Серега Становой.

– Карденос, ты с ума сошел?! – ревел блондин, держась за отбитую макушку. – Разве тебя этому учили в Литл-Крик?

– Уйди, недоучка! – гаркнул Антонович, толкая растерявшегося «котика». Выбраться с мели оказалось труднее, чем в нее попасть.

Отмель попалась покатая, повреждений корпусу не нанесла. Но передняя часть киля погрузилась в нее глубоко, просел форштевень, и палуба оказалась накрененной.

Антонович включал задний ход, плавно наращивал обороты, доводя их до максимальных. Имелся нешуточный риск вывести из строя двигатель. Он старался не переходить критическую черту, ревел мотор, гребной винт гнал тугую волну. Сантиметр за сантиметром судно продвигалось назад и вырвалось с опасного участка. Все с облегчением вздохнули.

– Шура, ты виртуоз! – зааплодировал Семен.

– Господа, вам не кажется, что нас куда-то послали? – обиженно выкрикнул блондин, и русские злорадно загоготали, сон отступил, поднималось настроение.

– Послушайте, вы шумите, как на вечеринке! – снова разошелся Конноли. – Шеф, это вечер встречи выпускников Вест-Пойнта, или мы тут немного другим занимаемся?

– Заткнулись все… – прорычал Мэрлок. – Дымов, обуздайте своих людей, впереди излучина…

Поворот прошли успешно, сбросив скорость. Вода журчала на далеком перекате, а на стремнине убыстрялось течение, судно поневоле тормозило, и снова возникали тревожные мысли о выносливости двигателя и количестве горючего. На этом участке джунгли отступали, подрастали насыпи природного происхождения, только по курсу метрах в трехстах извивалось причудливое дерево, оно росло не вверх, а в сторону, нависая над прибрежными водами мощным стволом и искривленными ветвями. Дерево напоминало живописную арку, под которой мог протиснуться катер. Но до чуда природы еще надо было доплыть. Глинистые берега вызывали настороженное чувство, за природными бастионами могла укрыться целая армия, и если бы кому-нибудь пришло в голову устроить западню, лучшего места не найти. Антонович разобрался в ситуации, направил судно вправо, прижал его практически к берегу. Здесь можно было не бояться мели, взошедшее солнце освещало толщи воды, дно не просматривалось.

Катер медленно тащился вдоль берега. И снова от монотонности плавания подкрадывался сон, закрывались глаза, и возникало дикое желание вставить между веками спички. Справа показалась бухта со стоячей цветущей водой, ее обрамляли глиняные выворотни, в воде плавали обломки деревьев. Серега Становой, пережив атаку Морфея, едва не сломал челюсть о казенник винтовки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю