355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сари Робинс » В сетях обольщения » Текст книги (страница 11)
В сетях обольщения
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 02:37

Текст книги "В сетях обольщения"


Автор книги: Сари Робинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)

Глава 18

– Тетушка Софи! – испуганно вскричала Тесс, склонившись над упавшей в обморок почтенной леди. Это случилось с ней в первый раз, да и вообще она редко болела. Она была, пожалуй, одной из самых крепких женщин, которых Тесс доводилось знать. И презирала дам, имеющих привычку лишаться чувств по любому пустяковому поводу.

– Отступите от нее подальше, ей нужен воздух! – вскричала Жанелль, выставив вперед руки.

– У кого-нибудь есть с собой нюхательная соль? – озабоченно спросил Хит, присаживаясь на корточки рядом с Софи.

– У меня! – воскликнула Жанелль. – Я всегда ношу ее с собой на всякий случай.

Хит быстро взял у нее мешочек с солью и, развязав его, поднес к носу Софи. Ее ноздри затрепетали, и она открыла глаза.

– Вам лучше, тетушка? – вздохнув с облегчением, спросила Тесс.

– Боже, неужели я упала в обморок? – испуганно спросила Софи.

– Ничего страшного, это может случиться с каждым, – успокоил ее Хит. – Не вставайте пока, полежите еще немного.

– Я чувствую себя прекрасно, – заявила Софи, поправляя шляпку на голове. – Помогите мне встать, пожалуйста.

Хит помог ей подняться с пола. Софи потрепала ладошкой Тесс по щеке и промолвила:

– Не волнуйся за меня, деточка. Ничего особенного не произошло. Как верно заметил этот джентльмен, такое со всяким может случиться. – Она выразительно взглянула на Хита.

– Не желаете ли выпить чаю? – спросила Тесс. – Он вас взбодрит.

– Откуда тебе знать, что лучше пить после того, как упадешь в обморок? – язвительно спросила Софи. – Ты ведь еще ни разу не лишалась чувств.

– Но чай в любом случае пойдет вам на пользу, – возразила Тесс.

– Иногда лучше сделать вид, что ничего особенного не случилось, – сухо промолвила Софи.

Мистер Смит с любезной миной протянул ей чашку чаю.

– Благодарю вас, – сказала она. – И прошу всех перестать суетиться вокруг меня. Какое важное дело – слегка закружилась голова. Но кого мне благодарить за особое внимание? – Она мило улыбнулась Смиту.

– Мистер Смит всегда к вашим услугам, мадам. Но все зовут меня просто Биллс, – с поклоном сказал Смит.

– Леди Бракстон. Рада с вами познакомиться, – сказала Софи.

Воспользовавшись тем, что к ней вернулось доброе расположение духа, Тесс поспешно сказала:

– Позвольте представить вам Хита Бартлетта, сына моего бывшего воспитателя мистера Генри Бартлетта.

– Да, я помню Генри Бартлетта, хотя и смутно, – порозовев, сказала Софи.

Тесс поняла, что ей известно нечто большее об отношениях между отцом Хита и ее матерью, и тоже покраснела.

– Ваш батюшка был, кажется, родом из Беверли? – спросила у Хита Софи.

– Да, – поклонившись, ответил он. – Удивительно, что вы помните это. Мне чрезвычайно приятно снова вас встретить, леди Бракстон, спустя столько лет. Надеюсь, что вам уже значительно лучше.

– Да, благодарю вас. Это был маленький курьез. Обычно я чувствую себя очень бодрой. – Она хихикнула.

Высокий напряженный голос тети и ее странная игривость насторожили Тесс. Необычным казался и румянец на ее всегда бледных щеках. Уж не ударилась ли она при падении головой? Не следует ли немедленно показать ее доктору Уиннеру?

Тетушка Софи продолжала сверлить Хита горящим взглядом, говоря при этом:

– Должна сказать, молодой человек, что ваше трогательное внимание скрасило мое падение.

– Я готов подхватывать вас на руки всякий раз, когда вы будете падать в обморок, леди Бракстон, – с улыбкой произнес Хит.

– Вы чрезвычайно любезны, – сказала она.

– У вас больше не кружится голова, тетушка? – спросила Тесс.

– Нет, милочка, я чувствую себя прекрасно, – даже не взглянув на нее, ответила Софи.

– По-моему, лучше послать за доктором Уиннером, – сказала Тесс. – На всякий случай.

– Ерунда! Никакой нужды в этом нет, – отмахнулась Софи.

– Что ж, прекрасно. Вы получили мое письмо относительно подготовки ужина в честь дядюшки Джека?

– Да, получила, благодарю тебя за заботу, но я бы предпочла обсудить этот вопрос в другой раз, – сказала Софи.

– Не желаете ли сесть поближе к окну? – спросил Хит.

– Да, с удовольствием. Итак, мистер Бартлетт, расскажите мне, что привело вас в наше маленькое общество, – сказала Софи, усаживаясь на кушетку.

Хит сел с ней рядом. Тесс осталась стоять на прежнем месте. К ней подошел Смит и тихо промолвил:

– Не огорчайтесь, позвольте своей тетушке тряхнуть стариной и немного пофлиртовать с молодым человеком.

– Вы полагаете, что она с ним заигрывает? – удивленно спросила Тесс. – В ее-то возрасте?

– Ей хочется почувствовать себя снова молодой, не сердитесь на нее, – сказал Смит. – Смотрите, она кокетничает!

– Нет, вы определенно заблуждаетесь, – сказала Тесс и, покосившись на Софи, с удивлением обнаружила, что та строит Хиту глазки, хихикает и поправляет волосы. Воистину седина – в бороду, бес – в ребро! – Я не верю своим глазам, – пробормотала Тесс. – Я-то опасалась, что она ушиблась при падении, а она заигрывает с мистером Бартлеттом. Невероятно! Вот уж не ожидала такого от своей тети.

– Не волнуйтесь, он целиком принадлежит только вам! – оглянувшись по сторонам, заговорщицки сказал Смит.

Тесс ахнула.

Все обернулись и устремили на нее любопытные взгляды.

В гостиной воцарилась тишина.

Она вымучила вялую улыбку и, запинаясь, сказала:

– Мне что-то попало в горло…

Когда всеобщее внимание к ней несколько ослабло, Тесс сказала Смиту:

– Что вы такое говорите? Он вам что-то рассказывал обо мне?

– Нет, разумеется, – с улыбкой ответил Смит. – Он ведь не из болтливых, умеет держать рот на замке. Но у меня есть жизненный опыт, вдобавок трудно не заметить, что вас влечет друг к другу.

Тесс раскрыла рот от изумления.

Мистер Смит пожал плечами и продолжал:

– Он прекрасный человек, должен вам сказать, даже при всей своей амбициозности. Но разве это можно ставить ему в упрек? Легкомысленность сыграла с его папашей скверную шутку.

– Что вы хотите этим сказать? – спросила Тесс.

– Его отец никогда не заботился о своей карьере. Судя по рассказам Хита, его отец был очень одаренным человеком и мог бы преуспеть на любом поприще, если бы только захотел. Однако…

– Я вас внимательно слушаю!

– Однако он то и дело допускал досадные просчеты и страдал из-за этого. Особенно из-за своих знакомых дам.

– Жен его работодателей? – уточнила Тесс.

– Да, к сожалению, – с грустной миной подтвердил Смит. – Но следует отметить, что Бартлетт-старший вел себя как истинный джентльмен. Дамы сами требовали от него особого внимания и провоцировали на легкомысленные поступки.

Тесс мысленно послала проклятие в адрес своей матери, подвергнувшей риску репутацию всей их семьи.

– Так вот, в результате своих ошибочных суждений отец Хита не только не сделал карьеру сам, но и существенно ограничил возможности своего сына. Хиту пришлось добиваться всего огромным трудом. И он никогда не спекулировал привлекательной внешностью. Любопытно, они с отцом похожи?

– Да, очень, – сказала Тесс, рассматривая Хита и убеждаясь в том, что он действительно копия своего отца: те же карие глаза, те же широкие плечи и сильные руки. Любопытно, была ли ее мать влюблена в Бартлетта-старшего? Ведь ей было тогда так тоскливо, так одиноко…

Мистер Смит почесал за ухом.

– Я хочу сказать, что Хит немало сделал, чтобы не повторить печальный путь своего отца. Он хочет многого добиться в жизни, обеспечить достойную жизнь себе и своей семье, сделать карьеру и стать уважаемым членом общества.

– В таком случае я ему не пара, – покраснев, сказала Тесс. – За мной тянется шлейф скандалов, я только испорчу ему репутацию.

– Это вовсе не обязательно, – возразил Смит.

– К чему вы клоните? – прищурившись, спросила Тесс.

– Безусловно, он печется о своей репутации. Но кажется, не осознает, что ему вовсе не обязательно следовать для ее обеспечения именно тем сомнительным путем, который он избрал.

– Вам не нравится мисс Уилом? – вытаращив глаза, спросила Тесс.

– Этого я не говорил, – с улыбкой ответил Смит. Тесс с трудом сдержала улыбку.

– Вы полагаете, что он делает ошибку? Но почему вы хотите, чтобы он направил свое внимание на меня? Вряд ли мы идеально подходим друг другу.

– Это можно выяснить только опытным путем, в процессе тесного общения, – многозначительно произнес Смит.

– Но я не хочу участвовать в опытах подобного рода! – возмущенно воскликнула Тесс. – И вообще, ваш друг меня не интересует. Когда-то мы с ним были друзьями. А теперь стали соперниками. И довольно об этом.

– Соперниками? Не слишком ли вы суровы в своих суждениях?

– Я имела в виду ваш спор, – сделав паузу, пояснила она. – В результате мы с ним тоже поспорили. Я заявила, что не позволю вам сделать наше общество посмешищем. И намерена выиграть этот спор.

Сказав это, Тесс посмотрела на свою тетю и увидела, что та направилась к выходу из гостиной. Она извинилась перед Смитом и поспешила следом.

– Женщины! – ухмыльнувшись, произнес Смит. – Они всегда приходят в жуткое волнение, как только речь заходит о мужчинах. И ничего с этим не поделаешь, такова уж их натура.

Глава 19

Тесс догнала тетю только в коридоре.

– Вам действительно уже лучше, тетушка Софи? – озабоченно спросила она.

– Да, милочка, я чувствую себя прекрасно.

– Значит, вы кокетничали с Хитом Бартлеттом.

Щечки тетушки Софи порозовели. Она оглянулась по сторонам и сказала:

– Зачем же придавать значение таким пустякам? Право же, милочка, не принимай мою маленькую шалость близко к сердцу.

– Что это на вас вдруг нашло? Он ведь почти мой ровесник! Я даже не предполагала, что вы способны флиртовать после стольких лет замужества. Да и в обморок вы прежде не падали. По-моему, вам нездоровится. Давайте я все-таки вызову доктора Уиннера, пусть он вас осмотрит. Возможно, у вас лихорадка.

Тетушка Софи тяжело вздохнула и промолвила, взяв племянницу за руку:

– Не тревожься за меня, деточка. Мне лучше, чем ты думаешь. Просто я начала наконец-то осознавать, что мой Джек на том свете. А я пока еще на этом.

– И дай вам Бог еще много лет счастливой жизни! – воскликнула Тесс.

– Мне почти пятьдесят, деточка. На протяжении двадцати семи лет я жила в счастливом браке с Джеком. И вот теперь, на закате своих дней, я вновь ощутила себя женщиной.

– Я все понимаю, тетушка. Но какое это имеет отношение к Хиту Бартлетту?

– Я хотела проверить, смогу ли я пококетничать с привлекательным мужчиной. – Тетушка Софи положила руку Тесс на плечо и доверительно добавила: – Пойми, раньше мне даже в голову ничего подобного не приходило. Ведь я не изменяла твоему дяде. Я любила его и люблю до сих пор, но должна не забывать о себе. Ты меня понимаешь?

– Да, разумеется, – сказала Тесс.

– Хит Бартлетт относится к тому типу мужчин, которые мне нравятся. – Софи улыбнулась. – Прошлой ночью мне приснился странный сон, и главным героем его был человек, очень похожий на него. Ты, должно быть, считаешь меня сумасшедшей?

– Нет, я вас понимаю. Хит действительно импозантный мужчина, – сказала Тесс.

– Он породистый жеребец! – поправила ее Софи.

– Об этом я как-то не подумала, – покраснев, сказала Тесс.

Тетушка Софи раскрыла веер и принялась им энергично обмахиваться. Тесс тоже вдруг стало жарко.

– Я знаю, что тебя в последнее время не интересуют мужчины, – сказала Софи. – Но на такого просто грех не обратить внимание. Уже только одни его широкие плечи говорят о многом.

Тесс вспомнилось, как она обнимала их, обвив ногами торс Хита, и покраснела еще сильнее.

– А какие замечательные у него волосы! Густые, длинные, иссиня-черные, – продолжала расхваливать Хита Софи.

«И шелковистые», – мысленно добавила Тесс.

– Он так похож на героя моих снов, что стоило только мне взглянуть на него, как я упала в обморок, – призналась Софи.

– Представляю, что это за сны, – выдохнула Тесс.

– Определенно, они не совсем обычные, – сказала Софи. – И вот я встречаю своего героя наяву, в гостиной нашего общества… – Тетушка Софи глубоко вздохнула и зажмурилась.

– Так вы всерьез заинтересовались Хитом, тетушка? – спросила Тесс. – Надеетесь воплотить свои сновидения в реальность?

– Нет, разумеется. Он слишком молод для меня, – с вялой улыбкой сказала Софи.

– Да, он моложе вас почти на двадцать лет, – сказала Тесс, превозмогая сочувствие к тетушке. – На целое поколение. Но вокруг столько привлекательных мужчин, которые с радостью с вами познакомятся. Не падайте духом, дерзайте! – ободрила она Софи, испытав укол совести. – Знакомьтесь с ровесниками.

– Стариков, деточка, любовь уже мало интересует, они предпочитают проводить свободное время в клубе за игрой в карты, чтением газет, в неторопливой беседе о политике, лошадях и охоте. Но благодарю тебя за сочувствие. Надеюсь, ты не обиделась на меня? – Тетушка Софи улыбнулась.

Тесс крепко обняла ее и сказала:

– Я хочу, чтобы вы были счастливы, чтобы у вас появился верный и любящий вас друг.

– Спасибо, деточка! – сказала Софи. – У меня словно камень с сердца упал. Я боялась, что ты будешь плохо думать обо мне. Решишь, что раз я способна кокетничать с другими мужчинами, то я не любила Джека. А ты все еще живешь монахиней после смерти Квентина?

Тесс передернула плечами и спрятала глаза.

– У меня нет дара любить, мой брак был ошибкой. И я боюсь ошибиться вновь, – чуть слышно сказала она.

– Не говори так, деточка! – воскликнула Софи, сжав ей руку. – Тобой интересуются многие мужчины. Например, Пол Рутерфорд.

Тесс поспешила направить разговор в иное русло.

– Скажите, тетушка Софи, вы были дружны с отцом Хита?

– К чему ты клонишь? – настороженно спросила тетя.

– Хит совершенно не похож на дядю Джека, однако он копия своего отца. Того самого, кого вы якобы только «смутно» помните. Не потому ли именно мужчина, похожий на Хита, и стал героем ваших снов?

– Это всего лишь совпадение, – не совсем уверенно ответила Софи, потупив взгляд.

– Неужели? Должна вам сказать, тетя, что мне известна та старая история о том, как отец Хита нарисовал мою мать обнаженной. У них был роман?

– К чему ворошить прошлое, деточка? – потерев пальцами глаза, сказала Софи. – Кстати, откуда тебе стало об этом известно?

– Мне рассказал эту историю Хит.

– Да, в ту пору он был уже взрослым юношей и все понимал, – сказала Софи, вздохнув. – Ты была умненькой девочкой, но все-таки еще ребенком. И еще долго оставалась наивной.

– Так что же все-таки между ними произошло? – не унималась Тесс. – У них была интрижка?

– Нет, деточка, не было.

Тесс вздохнула с облегчением. После того как она стала любовницей Хита, ей было бы неприятно узнать, что ее мать находилась в связи с его отцом.

– Тем не менее, что-то между ними все-таки было, – задумчиво промолвила Софи. – Но только в эмоциональном смысле слова, а не в физическом. Да, они были близки – духовно. Твой отец не уделял твоей матери достаточно внимания, он увлекался охотой, собаками, картами. И твоей маме было одиноко… Нет, я не оправдываю ее поступок! Ей следовало бы попытаться как-то исправить такое положение вещей. Но она была ленива и не хотела утруждать себя. Зачем стараться обратить на себя внимание супруга, если рядом есть вдовец мистер Бартлетт? Весьма симпатичный гувернер, талантливый художник. Она подала ему мысль нарисовать ее обнаженной, а потом позаботилась о том, чтобы про это узнал твой отец. Таким образом она рассчитывала пробудить в нем ревность…

– Как это было жестоко с ее стороны – воспользоваться доверчивостью мистера Бартлетта! – с горечью сказала Тесс.

– Да, это не делает ей чести, – согласилась с ней Софи. – Она и в детстве была эгоисткой, всегда добивалась того, чего хотела.

– Не заботясь о том, что при этом причиняет кому-то боль, – добавила Тесс.

– Разве она была тебе плохой матерью? – нахмурившись, спросила Софи. – Она и в этом случае действовала из благих побуждений, стремясь укрепить брак.

– Мои родители заслуживают хорошей порки, – сказала Тесс в сердцах.

– Надеюсь, что ты не расскажешь им о нашем разговоре?

– Конечно же, нет, тетя! Они должны заплатить за свои ошибки, но не мне их судить. А вот Хит имеет все основания таить обиду на них. И вообще на всю нашу семью.

– По-моему, он не держит зла ни на тебя, ни на меня, – заметила Софи. – Он разговаривал со мной очень дружелюбно. И вообще производит впечатление истинного джентльмена.

Тесс отвела взгляд и пожала плечами. Она питала к Хиту сложные чувства. С одной стороны, ненавидела его за то, что он вел тайное расследование в отношении ее. С другой – не могла игнорировать его право быть обиженным поступком ее отца, несправедливо уволившего Бартлетта-старшего. Как верно отметил мистер Смит, Хит добился всего тяжелым трудом. И за это он заслуживал уважения.

Ей было стыдно перед ним и за своего отца, и за свою мать, бездушную и расчетливую эгоистку. В общем, ей было над чем поломать себе голову, анализируя свои отношения с Хитом. Из размышления ее вывел вопрос тетушки Софи:

– Ты уверена, что не увлечена Хитом Бартлеттом?

– А почему вы спрашиваете меня об этом? – вздрогнув, спросила Тесс.

– Потому что мне кажется, что твоего отца хватит апоплексический удар, если он узнает, что между вами завязался любовный роман. Он до сих пор еще не может вспоминать ту историю без содрогания.

– Почему женщины порой совершают глупейшие поступки? – задумчиво промолвила Тесс, размышляя над мотивами поведения своей матери.

– Такова уж женская натура, – со вздохом сказала Софи.

Тесс усмехнулась, вспомнив фразу, брошенную ей вслед мистером Смитом. Таким палец в рот не клади!

– Мне нужно поговорить с Люси, – пробормотала Тесс, мысленно возвращаясь к плану, предложенному Жанелль. Прозорливый мистер Смит являлся близким другом Хита и должен был что-то знать о расследовании, которое тот вел. Оставалось только развязать ему язык.

Глава 20

Одетая в темно-зеленое шелковое платье и накинув шерстяную шаль цвета беж, Тесс стояла у дверей малой гостиной женского общества, приглаживая прическу, расправляя на себе платье и проверяя, на месте ли все шпильки. Сегодня она готовилась к предстоящему рандеву с особой тщательностью, чтобы выглядеть элегантной и уверенной в себе леди.

Но как ни старалась она сохранять хладнокровие, внутри у нее все трепетало. Выуживать сведения из собеседника, прибегнув к хитрости и обману, было для нее делом непривычным. Уже одно то, что она заманила сюда Смита под надуманным предлогом, оставило в ее душе неприятный осадок. Менее всего ей хотелось бы походить на господина Рейнольдса.

Ее так и подмывало уйти, но усилием воли она принуждала себя довести задуманное до конца и получить от Смита нужные ей сведения.

В первую очередь ее интересовало, кто затеял это расследование. И против кого, помимо нее самой, оно ведется. А также представляет ли оно угрозу для их общества. Не пострадают ли его рядовые члены. И вообще, какова цель расследования.

Неплохо было бы также разузнать, почему оно поручено именно Хиту Бартлетту. И вызвался ли он сам его провести либо выполняет приказ. Не движет ли им желание отомстить за свои обиды, не пытается ли он сыграть на ее симпатии к нему или чувстве вины за поступок своего отца. И наконец, не пытается ли он проверить, насколько сильно она им увлечена.

Боже правый, со вздохом подумала Тесс, все это может свести ее с ума. Нет, определенно ей необходимо докопаться до истины, чтобы успокоиться.

Тесс судорожно вздохнула и, прижав руку к животу, вошла в гостиную, где увидела мистера Смита, вальяжно сидящего в кресле у камина с бокалом портвейна в руке.

Тесс улыбнулась и промолвила:

– Добрый вечер, мистер Смит!

От неожиданности он вскочил и, обернувшись, удивленно воскликнул:

– Это вы, леди Голдинг? Какая приятная неожиданность!

Его светлые волосы были взъерошены, глаза блестели. Она приблизилась к нему и спросила:

– Надеюсь, вас не утомило ожидание?

– Нет, вовсе нет. Однако… – Он осекся и окинул комнату настороженным взглядом, словно бы ждал от нее подвоха.

– Зовите мня Тесс, – сказала она доверительно.

– В таком случае и вы называйте меня Биллсом, – проговорил он.

– Хорошо, – с улыбкой сказала Тесс и села.

– Не желаете ли выпить вина?

– Нет, благодарю вас.

Он воспринял это как разрешение допить свой портвейн и залпом осушил бокал, после чего сел напротив нее в кресло. Его нога непроизвольно начала постукивать по ковру, а глаза забегали. Бедняга был явно огорчен тем, что Люси не пришла на свидание. На мгновение Тесс охватило чувство стыда за свой маленький обман, но она успокоила себя мыслью, что Биллс еще не раз встретится с дамой своего сердца. Теперь же ему предстояло ответить на несколько вопросов, от которых зависела ее жизнь и безопасность ее подруг.

– Вас, должно быть, удивило мое появление здесь в этот час? – вкрадчиво спросила она.

– Но вы же член правления общества и, очевидно, находитесь здесь по служебной надобности, – не совсем уверенно ответил он.

– Нет, я имела в виду, что вы, вероятно, ожидали увидеть вместо меня Люси.

– Да, вы правы, – признался он, поколебавшись.

– Я здесь по просьбе Люси. Она вами увлечена…

– В самом деле?

– Да, она питает к вам теплые чувства.

– Тем не менее, на свидание не пришла.

– Ей хотелось бы уяснить, каковы ваши намерения.

Биллс громко вздохнул, выражая этим и облегчение, и разочарование.

– Она не верит, что вы с Хитом заключили пари, а предполагает, что у вас имеется некая тайная причина просить нас принять вас в наше общество, – подавшись вперед, сказала Тесс и многозначительно прищурилась.

Он раскрыл было рот, чтобы сказать что-то в свое оправдание, но она его упредила, вскинув ладонь:

– Не утруждайтесь объяснениями, мне все известно о расследовании, которое тайно ведет Хит.

Нервно порыскав глазами по комнате, Биллс облизнул губы и переспросил:

– О расследовании? Я вас не понимаю!

– Не отпирайтесь, я все знаю. Но не могу рассказать об этом Люси, не получив на то вашего согласия, – сказала Тесс, сверля собеседника взглядом.

Он резко встал и подошел к окну.

– Но как же я могу вам что-то разрешить, если мне ровным счетом ничего не известно ни о каком расследовании?

Ему не удалось скрыть свою нервозность, и это позволило Тесс предположить, что вскоре он во всем ей признается, желая облегчить душу и успокоиться.

Она встала и, подойдя к нему, воскликнула:

– Не обременяйте себя притворством, Биллс! Хочу предупредить вас, что Люси изменит о вас мнение, если вы не будете с ней откровенны и не объясните цель этого расследования. Вам не удастся ее обмануть, она далеко не наивна.

– Это верно, она достаточно умна, – согласился с ней Биллс, пожевал губами и добавил: – Что ж, мне было приятно узнать, что я ей интересен. Равно как и то, что она не стремится выйти за меня замуж. Однако меня встревожила ваша уверенность в том, что мы здесь с какой-то тайной миссией. Смею вас заверить, что вы заблуждаетесь.

– Это вы заблуждаетесь, полагая, что мне не известно о поручении, которое дал вам и Хиту генеральный стряпчий мистер Дагвуд! – без обиняков заявила Тесс.

Биллс расправил плечи и сжал пальцы в кулак. После недолгого молчания он, очевидно, принял решение и спросил:

– Так почему бы вам самой не рассказать об этом Люси?

– Что же я могу ей рассказать? – спросила Тесс, стараясь побороть волнение. – Что вы ввели ее в заблуждение? Что вы насмехаетесь над нашим обществом, работа в котором ей так дорога?

– И вовсе я над ним не насмехаюсь, – возразил Биллс.

– Но разве не вы сказали, что заключили с Хитом пари?

– Так мы его действительно заключили! – сказал он.

– Но ведь это еще не вся правда!

Он взъерошил волосы и отвел взгляд.

– Если она не узнает всей правды, – продолжала наседать на него Тесс, – ваши отношения не получат развития. Так что же мне все-таки ей сказать?

– Расскажите ей о расследовании, – сказал Биллс, пожав плечами. – Ведь вам, как вы утверждаете, все о нем известно! Мне к этому нечего добавить.

Тесс сглотнула ком в горле, разочарованная таким ответом, и спросила:

– Могу ли я заверить ее, что это расследование не затронет интересов нашей организации?

– Да, конечно. Организации ничто не угрожает, – бесцветным голосом сказал Биллс.

– Могу ли я также заверить ее, что ваше расследование не таит в себе угрозы для благосостояния членов нашего общества? Разумеется, себя я в расчет не беру.

Он окинул ее оценивающим взглядом.

– Вы слишком самоотверженны. Большинству людей свойственно заботиться в первую очередь о собственном благополучии.

Тесс отвела взгляд, вздохнула и промолвила:

– Мы все здесь как одна семья. И я не хочу, чтобы близкие мне люди страдали из-за меня.

– Не слишком ли вы беспечны? Уместна ли такая бравада, когда дело касается расследования, инициированного кабинетом генерального стряпчего? – Биллс покачал головой. – Ведь вы далеко не наивны и не глупы. Так или иначе, ваша самоотверженность не может не вызвать удивления. Ведь вас подозревают в краже чужого имущества, и вы единственный подозреваемый в этом преступлении.

Тесс вздохнула с облегчением, услышав это. Она ничего не украла за всю свою жизнь, и для волнений у нее не было никаких оснований.

– В связи со всем вышесказанным, – продолжал Биллс, – генеральный стряпчий поручил нам действовать скрытно, опасаясь, что вы уничтожите улики и следы преступления.

– А ему не приходило в голову, что я могу привлечь его к суду за оскорбление? Это будет вторым грандиозным скандалом, вызванным неправомерными действиями его сотрудников, – язвительно сказала Тесс. – Или он отлично понимает это и поэтому не решается начать открытое расследование?

– Да, вы правы, – виновато взглянув на нее, подтвердил Биллс.

Она выпрямила спину и сделала глубокий вдох, ощущая поразительное спокойствие. Коль скоро ею заинтересовался такой высокопоставленный чиновник, то у него на это должны быть веские причины. Она спросила без обиняков:

– В хищении каких ценностей меня подозревают?

– Драгоценностей и редких книг, – ответил Биллс.

Тесс расхохоталась. Дело приобретало интересный оборот. Она вытянула вперед руки и сказала:

– Как видите, никаких украшений я не ношу. Эти обвинения смехотворны и абсурдны.

– Лично я вас ни в чем не обвиняю, – заметил он.

– Умоляю, расскажите наконец, кто выдвинул эти идиотские обвинения против меня!

– Признайтесь, что в действительности вам ничего не было известно относительно расследования!

– Нет, я знала, что оно ведется. Но не знала деталей. И поэтому пригласила сюда вас в надежде, что вы мне объясните, кто и почему затеял это расследование. Вы многое мне рассказали, огромное вам за это спасибо.

– Терпеть не могу, когда мною манипулируют!

– Поверьте, я не покривила душой относительно чувств к вам Люси. Она разрешила мне побеседовать с вами по душам, что я и сделала. А теперь я бы чего-нибудь выпила. Вы составите мне компанию?

Биллс кивнул, показывая тем самым, что не сердится на нее.

– Да, пожалуй. Надеюсь, что я и впредь смогу называть вас Тесс.

– Разумеется, Биллс!

Она подошла к буфету и налила им обоим по бокалу портвейна.

– Не обижайтесь на меня, пожалуйста, за мой маленький обман. Но мне было необходимо знать, что происходит вокруг меня. Я вам чрезвычайно признательна.

– С Бартлеттом у вас такой номер не прошел бы.

Тесс с наслаждением отпила из бокала. По ее жилам разлилось приятное тепло. Она слегка склонила голову, скрывая лицо от Биллса. Когда речь заходила о Хите, ей становилось трудно контролировать свои эмоции. Что же случится с ней, когда они встретятся с глазу на глаз, чтобы окончательно выяснить свои отношения? Всякий раз их разговор выливался в срывание друг с друга одежды. Тесс выпила еще немного вина, чтобы создать у Биллса впечатление, что она покраснела, потому что слегка пьяна, и промолвила:

– Пожалуйста, не держите на меня зла за то, что я вынудила вас раскрыть мне тайну Хита. От этого никому не будет вреда. В этом вы можете не сомневаться. Раз уж вы мне так много рассказали, то не могли бы внести ясность в еще один интересующий меня вопрос: чьи драгоценности и книги я похитила? Кто обвиняет меня в краже, которую я не совершала?

– Джордж Белингтон, – сказал Биллс.

Тесс едва не поперхнулась, услышав это.

– Вы, как я вижу, удивлены? – спросил Биллс.

– Потрясена! – Она нахмурилась. – Неужели это он натравил на меня генерального стряпчего?

– Должно быть, он затаил на вас за что-то обиду. Чем вы провинились перед ним?

– Вы считаете меня виноватой в том, что он совершил эту подлость?

– Нет, но вряд ли он стал бы так рисковать, не имея на то оснований! Любой разумный человек должен был отдавать себе отчет в том, что рано или поздно выяснится, что его обвинения ложны. Следовательно, он был чем-то взбешен. Что между вами произошло?

Тесс задумчиво уставилась в свой бокал.

– Обещаю вам, что это останется между нами, – сказал Биллс.

– Хорошо, – наконец промолвила Тесс. – Постараюсь объяснить вам это. Дело в том, что несколько месяцев назад у него умерла тетя. Она завещала ему значительное состояние, но выдвинула в условие, что наследство он получит, только если женится. И он сделал мне предложение, заявив при этом, что только я могу его осчастливить и никакая другая женщина ему не нужна.

– Так он влюблен в вас?

– Вряд ли! – Тесс покачала головой.

– Тогда почему он сделал вам предложение?

Тесс склонила голову и, помолчав, промолвила:

– Полагаю, что после совершенной им подлости я не обязана заботиться о его репутации.

– Не беспокойтесь, я никому ничего не расскажу, – вновь заверил ее Биллс. – Итак, почему он избрал именно вас?

– Потому что он думает, что только со мной сможет иметь интимные отношения и стать отцом, – выдохнула она.

– У него какие-то мужские проблемы в этом плане? Верно?

– Очевидно, да, – сказала Тесс.

– Но почему он уверен, что с вами у него все получится?

– Потому что один раз это получилось, – брезгливо поморщившись, ответила она.

– Что?! – раздался из-за шторы почти звериный рык. Из укрытия появился Хит. Он спросил:

– Ты стала любовницей Джорджа Белингтона?

Его волосы были взлохмачены, одежда помята, лицо потемнело от гнева.

Тесс вскочила со стула и вскричала:

– Да как ты посмел подслушивать нас, лживый негодяй?!

– Это я-то лгун? Нет, это ты обманщица! Почему ты ничего не рассказала мне о своей связи с Джорджем Белингтоном?

– Никакой связи между нами не было! Это произошло только один раз, а потом я поняла, что совершила ошибку и…

Биллс вскочил и, шагнув к Хиту, воскликнул:

– Ты ничего не понял, старина! Сейчас это не важно…

– Она уверяла меня, что не была близка ни с одним мужчиной уже целую вечность! – рявкнул Хит, тыча пальцем в Тесс. – Обманщица!

– Может быть, ты позволишь мне все объяснить? – воскликнула она.

– Тут нечего объяснять. Отвечай: ты его любовница?

В гостиной наступила тягостная тишина, нарушаемая только шумным дыханием Хита. Очевидно, за шторами было довольно-таки душно, и теперь он никак не мог отдышаться. Теперь Тесс стало понятно, почему Биллс уверял ее, что сохранит их разговор в тайне. Ему и не надо было раскрывать ее, поскольку Хит и без того все слышал, спрятавшись за шторой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю