Текст книги "Грешные мечты"
Автор книги: Сара Беннет
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Синклер бросил взгляд на Юджинию. Она знала, что ее отец как-то пытался получить приглашение участвовать в охоте, но у него ничего не вышло. И не потому, что у сэра Питера не хватало денег, а из-за его дурного характера.
В этот момент сэр Питер переключил свое внимание на потенциальных покупателей – пожилого мужчину и его внучку, и Юджиния вздохнула с облегчением.
– И часто вы помогаете отцу проворачивать разные делишки? – тихо спросил Синклер.
В его голосе слышалось осуждение.
– Обычно на базар с ним ездит Терри, – терпеливо сказала Юджиния, надеясь, что Синклер удовлетворится ее ответом, раскланяется и уйдет. – Но сегодня он занят, и мне пришлось сопровождать отца в город.
Юджиния понимала, что Синклер так грубо разговаривает с ней потому, что она, на его взгляд, простолюдинка. Со своей сестрой или матерью, знатными дамами, он так не обращался бы. На губах герцога блуждала обычная высокомерная усмешка. «Пусть думает обо мне что хочет», – решила Юджиния. Она больше не рассчитывала на его хорошее отношение к ней.
Мимо них пробежала шумная ватага детей. Их крики напугали лошадь, и Юджинии понадобилось несколько минут, чтобы успокоить животное. Обернувшись, она увидела, что Синклер все еще стоит перед ней, наблюдая за ее действиями. В его глазах читалось выражение сожаления.
Сердце Юджинии начало таять.
– Мне скучно без вас, – неожиданно промолвил он и тут же спохватился будто, испугавшись, что сказал лишнее. На его лице отразилось смущение. – Я уже извинялся перед вами за то, что вольно или невольно огорчил вас.
– Да, извинялись. Но за те огорчения, которые были в прошлом. Я постоянно задаю себе вопрос, сколько еще огорчений мне придется терпеть от вас.
Синклер нахмурился.
– Я не совсем вас понимаю. Вы говорите загадками, Юджиния.
– Во время последней нашей встречи у меня сложилось впечатление, что вы были бы рады избавиться от меня.
– Вот это да! Вы прямо в лоб говорите все, что у вас на уме. Это поразительно для меня, человека, окруженного людьми, которые говорят только то, что мне хочется слышать. О, как мне не хватало вашей прямоты и откровенности, Юджиния!
Юджиния не могла сдержать смех.
– Я никогда не отличалась дипломатичностью, ваша светлость. Не всем это по нраву.
– Вы мне очень даже по нраву.
Почему она так сильно волновалась в его присутствии? Почему сердце ее бешено колотилось? Юджиния пыталась заставить себя ненавидеть Синклера, но вместо этого все больше влюблялась в него.
Улыбнувшись, он подошел на шаг ближе, у нее замерло сердце.
– Может быть, встретимся снова? Обещаю хорошо себя вести.
Юджиния украдкой взглянула на отца. Он торговался с покупателями и, казалось, был полностью поглощен своим занятием. Воспользовавшись удобным моментом, Синклер вплотную придвинулся к ней.
– Теперь настала моя очередь подвергнуть вас испытанию, мисс Бельмонт, – понизив голос до интимного шепота, произнес он.
– Мое безрассудство очевидно и не требует доказательств, ваша светлость. С меня довольно испытаний!
– Тем не менее я назначаю вам свидание у разрушенного замка в Гойен-Хилле, в пятницу в одиннадцать часов.
– Простите, но я вынуждена отказаться.
– Неужели вы такая трусиха? Вы сами затеяли эту игру, Юджиния, и теперь уже поздно отступать.
Юджиния не успела ответить ему. В этот момент ее отец заключил сделку и повернулся к ним с сияющим от радости лицом и пригоршней монет в руках.
– Сожалею, ваша светлость, но эта кобыла уже продана. Вы видите, что у меня ее с руками оторвали! Но не расстраивайтесь, у меня есть еще одна лошадь на продажу. Дайте мне пару дней, и я доставлю ее в ваше поместье, на радость леди Аннабелле!
– Папа, у герцога нет намерений покупать у тебя лошадей, – промолвила Юджиния.
– Благодарю за предложение, сэр Питер, но ваша дочь права. Мне не нужна новая лошадь. А теперь позвольте откланяться. Желаю удачи!
Слегка коснувшись шляпы в знак прощания, Синклер бросил на Юджинию многозначительный взгляд и зашагал прочь.
Юджинии хотелось броситься вслед за ним, догнать его и сказать, что никакие силы не смогут помешать ей прийти завтра на свидание с ним. Но тут пожилой джентльмен, купивший лошадь, заговорил с Юджинией о навыках верховой езды своей внучки. Выслушав его, Юджиния поняла, что девушка была новичком в этом деле.
– Лошади нужна твердая рука, – предупредила она. – Если она чувствует ее, то становится смирной. А еще она не любит ярких пряжек на обуви. Поэтому скажите своей внучке, чтобы она надевала что-нибудь попроще. Кроме того, эта кобыла пугается луж… ну, не самих луж, а отражения в них.
Довольная тем, что предупредила покупателя обо всех особенностях лошади, Юджиния на обратном пути размышляла о Синклере, придуманном им испытании и о письме Эверил.
А что, если Синклер снова предложит ей стать его любовницей? Юджиния не верила в его обещание хорошо вести себя на свидании. Ну что же, она была готова дать ему достойный отпор. Синклер еще не знал, на что способна Юджиния Бельмонт! Как тут ни крути, но роль любовницы была не для нее!
* * *
Покончив с супом, Синклер кивком приказал слугам подавать следующее блюдо. Сегодня за ужином в его доме собрались соседи по поместью, местная знать, и прибывшие из Лондона друзья его покойного отца. Званые вечера являлись частью светской жизни, и Синклер считал их необходимым злом. Приезжая в его дом, гости рассчитывали на роскошное угощение. Впоследствии они хвастались своим знакомым, что их пригласил на званый ужин сам герцог Сомертон!
Синклер вынужден был развлекать гостей светской беседой, и это помогало ему на время забыть Юджинию Бельмонт, которая занимала все его мысли. Она стояла на нижней ступени социальной лестницы. Синклер, как никогда, ясно осознал это, увидев ее на базаре. Юджиния, словно цыганка, помогала отцу сбыть с рук норовистую, плохо объезженную кобылу неопытному покупателю. Эта девушка, казалось бы, должна была внушать герцогу отвращение, однако он испытывал к ней совсем другие чувства.
В его душе полыхал огонь страсти, которая с каждым днем только усиливалась.
– Когда вы планируете посетить Лондон, Сомертон? – спросил один из гостей, и Синклер дал ему уклончивый ответ.
Он не собирался ехать в Лондон: ему нравилось жить в поместье. Он вдруг снова вспомнил последний разговор с Юджинией. Решится ли она подвергнуться испытанию, которое он для нее придумал? Если она все же приедет, то он сделает ей одно предложение. Но захочет ли она его выслушать до конца?
На прошлом свидании он был слишком поспешен в своих словах и действиях. Впрочем, зачем было медлить? Синклер хорошо знал, чего хотел, и всегда прямо шел к своей цели. Юджиния оказалась редким бриллиантом, женщиной, с которой Синклеру нравилось проводить время, разговаривать и смеяться. Но главное, он испытывал к ней бешеную страсть.
Герцогу Сомертону нужна была любовница, и Юджиния прекрасно подходила на эту роль.
По мнению Синклера, предложение, которое он намеревался сделать Юджинии, было великодушным. Если она примет его, у нее будет все, чего ей только захочется. Юджиния получит больше благ, чем когда-либо имела, и почти ничего не потеряет. Синклер намеревался беречь ее репутацию и защищать Юджинию, насколько это было возможно. Он смог бы обеспечить безбедную жизнь ей и ее близким.
Синклер знал, что Бельмонт-Холл был ветхим, сырым, прогнившим, его деревянные балки проел жук-древоточец. Если Бельмонты в ближайшее время не найдут деньги на его ремонт, то останутся без крыши над головой. Синклер решил, что позаботится об их усадьбе, а возможно, купит родителям и братьям Юджинии новый, более просторный дом, расположенный подальше от его поместья.
Несмотря на высокомерие и самонадеянность, Синклер не был глупцом. Он не ждал, что Юджиния сразу же согласится на его предложение. Она, конечно, поломается сначала, но Синклер не сомневался, что в конце концов одержит победу.
У Синклера и прежде случались любовные увлечения, но они прошли, как сон. Он с трудом мог вспомнить лица своих прежних любовниц. К Юджинии Бельмонт Синклер испытывал куда более сильные чувства! Возможно, он навсегда свяжет с ней свою жизнь.
Проснувшись среди ночи, Синклер почувствовал сильное возбуждение. Он представил, что Юджиния лежит рядом с ним обнаженная и жаждет соития. Ему даже на минуту показалось, что он ощущает исходящий от нее аромат. Синклер усмехнулся. Он чувствовал, что превращается в жеребца, тоскующего по кобыле и готового ради нее вырваться из стойла на свободу.
Должно быть, это была своего рода одержимость. Синклер всем своим существом жаждал близости с Юджинией. Он сгорал от жгучего желания заключить ее в объятия и овладеть ею. Любовницы в конце концов и созданы для любовных утех! Насытившись Юджинией, Синклер мог бы поговорить с ней о чем-нибудь по душам. В качестве компенсации за доставленное наслаждение он осыпал бы ее подарками. У нее было бы все, что ей заблагорассудится!
Синклер не сомневался, что рано или поздно Юджиния Бельмонт смирится с неизбежным и примет его предложение.
Глава 10
В пятницу утром Синклер встал пораньше и, сгорая от нетерпения, быстро оделся. За завтраком Аннабелла вела себя несколько нервно. Он видел, что она хочет ему что-то сказать, но не знает, с чего начать. Если она собиралась завести речь о своем нежелании выходить замуж за Люциуса, то Синклер не намеревался выслушивать ее. Наконец Аннабелла собралась с духом и заговорила. Она была не из тех, кто покорно молчит, избегая неприятного разговора.
– Я получила письмо от своей подруги Греты, – со звоном поставив фарфоровую чашку на блюдце, заявила Аннабелла.
– Неужели.
– Она живет в Бедфордшире.
– И зачем ты мне все это говоришь?
– Синклер, прекрати разговаривать со мной в таком тоне! Ты в дурном настроении и хочешь и мне его испортить! Однако у тебя ничего не получится. Я заговорила о Грете, потому что собираюсь съездить к ней в гости перед свадьбой. Прежде чем Люциус запрет меня в четырех стенах, я хочу немного развлечься. Грета обещала устроить в мою честь званый вечер и познакомить со своими друзьями.
– Я не возражаю, Аннабелла, но сначала ты должна спросить разрешения у мамы и своего будущего мужа.
– При чем тут Люциус? – возмутилась Аннабелла. – Мы еще не женаты!
– Насколько я помню, Грета всегда была несколько взбалмошной особой. Может быть, не стоит навещать ее сейчас, Аннабелла? Нам не нужен скандал.
Аннабелла нахмурилась.
– Ты хочешь отвадить от меня всех подруг! Ты хочешь сделать меня несчастной, Синклер!
– Не будь смешной, Аннабелла! В Лондоне ты будешь окружена толпой подруг – и старых, и новых.
Аннабелла выскочила из-за стола и выбежала из комнаты. Мисс Гэмбони тоже встала, намереваясь последовать за своей подопечной.
– Простите, ваша светлость, – начала было она, но герцог махнул на нее рукой, давая понять, что не нуждается в ее извинениях.
– Может быть, вы сумеете вразумить ее, мисс Гэмбони.
– Я попробую, ваша светлость.
Синклер уже привык к подобным выходкам сестры и не переживал из-за них. Тем более что его мысли сейчас занимало совсем другое.
Краски уже доставили из Лондона в Сомертон, и он испытывал жгучее желание закрыться на чердаке и взяться за кисти. Синклер уже сделал несколько набросков портрета Юджинии по памяти, и они ему нравились. Синклеру оставалось лишь передать на холсте озорное выражение ее глаз, от которого он был без ума.
Однако после завтрака у Синклера была назначена деловая встреча с управляющим поместьем, а затем ему предстояло написать несколько писем с ходатайством о предоставлении помощи тем арендаторам, дома и заборы которых нуждались в ремонте.
У герцога было множество обязанностей, которые он безропотно исполнял на протяжении последних десяти лет, хотя все эти дела ничего, кроме смертельной скуки, у него не вызывали.
Но с появлением в его жизни Юджинии все переменилось. Она бросила ему вызов, заставила по-новому взглянуть на то, что происходило вокруг, побудила к риску, поиску приключений. И теперь уже Синклер не мог вернуться к прежнему образу жизни. Он не мыслил себя без Юджинии.
Дописав последнее письмо, Синклер отбросил перо в сторону, не заботясь о том, что с его кончика упала большая капля чернил. Наконец-то он освободился от дел и теперь может отправиться на поиски приключений!
На улице было прохладно, собирался дождь, но Синклеру было наплевать на погоду. Он пустил лошадь галопом и прибыл на место свидания на полчаса раньше назначенного времени. Спешившись, Синклер стал прогуливаться взад и вперед перед живописными руинами замка. Здесь проходили сражения времен Войны Алой и Белой розы, именно тогда и была разрушена старинная постройка.
Юджиния опаздывала.
Синклер терпеть не мог, когда люди опаздывали к назначенному сроку. Через некоторое время он начал беспокоиться. А вдруг Юджиния вообще не придет? От этой мысли ему становилось не по себе. Может быть, ему уехать, проучив ее за отсутствие пунктуальности? Но Синклер не смог бы это сделать. Ему необходимо было видеть Юджинию…
И вот наконец до его слуха донесся приближавшийся топот копыт. Через пару секунд на холме появилась всадница с развевающимися на ветру волосами. Юбка плотно обтягивала ее ноги, глаза сверкали.
Это была Юджиния Бельмонт. Она прискакала на свидание верхом на той кобыле, которую вчера продавала с отцом на базаре. Лошадь нервно била копытами, вращая глазами.
– А мне казалось, будто вы вчера продали эту кобылу, – заметил Синклер, подходя к всаднице, чтобы взять поводья ее лошади.
Юджиния запыхалась, ее щеки раскраснелись.
– Покупатели вернули, – объяснила она, пожав плечами. – Теперь у меня не будет нового платья.
Синклер удивленно взглянул на нее.
– Отец обещал купить мне новое платье, если продаст кобылу, – ответила Юджиния на его немой вопрос.
Спрыгнув на землю, она поправила юбку. Синклер порывисто протянул руку и прижал ладонь к ее щеке.
– Я буду покупать тебе новые платья за каждый день и каждую ночь, проведенные вместе, – хрипловатым голосом произнес он.
Но тут он заметил выражение ее глаз.
* * *
Юджинию бросило в дрожь, но она подавила ее и поправила волосы, заложив непокорные пряди за уши.
– В таком случае мне понадобится огромный гардероб для одежды, – холодно сказала она.
Улыбка сошла с лица Синклера.
– По-видимому, мне снова следует извиниться?
Юджиния повела кобылу к полуразрушенной стене замка, обдумывая ответ.
Она не хотела приезжать, но потом представила, что напишет ей Эверил, если она признается ей в обмане. И что скажут другие подруги?
Нет, Юджиния была самолюбива и горда, порой даже чересчур. В конце концов она решила, что даст Синклеру последний шанс исправиться. Впрочем, возможно, она просто поддалась слабости: ей очень хотелось снова увидеть его. И снова поцеловать.
Юджиния привязала лошадь к стене, продев поводья в дыру, оставленную, по-видимому, пушечным ядром.
Молчание тяготило обоих, и Юджиния заговорила о лошади:
– Это глупое существо испугалось лужи, и ее новый владелец сильно обеспокоился. Он боялся за свою внучку, для которой, собственно, и приобретал верховую лошадь. Вообще-то я предупреждала их о норове кобылы. Как бы то ни было, но покупатель вернул нам лошадь, он был очень недоволен моим отцом.
– Я его понимаю.
– Если ее не привязать, она убежит. Правда, все равно вернется домой, но я не желаю проделать обратный путь пешком.
– Да, это было бы досадно.
– Вот именно. Эта лошадь – существо беззлобное, но очень своевольное.
– Ясно.
Тема была исчерпана, и Юджиния неохотно повернулась лицом к Синклеру. Он смотрел на нее с такой жадностью, словно готов был съесть.
– Поймите, Юджиния, если вы разрешите мне заботиться о вас, то не прогадаете. Вы получите огромную пользу от наших отношений. Поверьте! Вы ни в чем не будете нуждаться. Я буду обходиться с вами бережно и нежно, стоять на страже вашей репутации. И если наш союз когда-нибудь распадется – мне это кажется невероятным, но обо всем необходимо подумать заранее, – то я обеспечу вас материально и буду содержать вас до тех пор, пока вы не выйдете замуж или… не свяжете свою судьбу с другим джентльменом.
Юджинии было оскорбительно все это слушать. Синклер допускал возможность, что она пойдет по рукам. Герцог, конечно, оскорблял ее не намеренно, для него это было обычным предложением, которое аристократы часто делают хорошеньким девушкам низкого происхождения.
– Нет, – ответила Юджиния, стараясь, чтобы ее голос не дрожал.
– Нет? – Казалось, Синклер был удивлен. Он считал, что только глупец мог отказаться от такого выгодного предложения. – Нет, и точка? И ты больше ничего не добавишь? Мне кажется, тебе нужно хорошенько подумать, а потом уже принимать решение.
– Прежде мне никогда не поступало предложений стать любовницей богатого джентльмена. Прошу простить меня за неопытность… Я и не предполагала, что мне когда-нибудь предложат нечто в этом роде, и не стремилась к этому.
– Я тоже впервые делаю подобное предложение, – промолвил Синклер и рассмеялся. – Неужели ты и вправду думаешь, что я уже сменил дюжину любовниц? Ты мне льстишь, Юджиния.
Она не сумела скрыть свое удивление. Ей всегда казалось, что у Синклера должна быть любовница. Какая-нибудь танцовщица, которую он соблазнил, когда она была еще невинна. Это было в обычае у богатых влиятельных мужчин. А герцог мог позволить себе не одну пассию.
Синклер без труда прочитал ее мысли.
– Я хочу тебя, Юджиния, только тебя. Не знаю почему… и не понимаю, что со мной происходит. Куда бы я ни пошел, постоянно ищу тебя взглядом. Я хочу видеть тебя, обнимать, разговаривать с тобой…
Им двигало не желание польстить Юджинии, а живые эмоции. Синклер неохотно открывал ей душу, его мысли путались, он с трудом подыскивал слова, чтобы описать свои чувства. Тем не менее Юджиния была глубоко тронута его признанием. Впрочем, о том, чтобы принять его предложение, не могло быть и речи.
– Согласись, что нам хорошо вместе! – воскликнул он.
– Но мы едва знакомы, – возразила Юджиния.
Синклер погладил ее по затылку и шее так, словно перед ним была породистая скаковая лошадь. По телу Юджинии забегали мурашки.
– Я знаю о тебе все, что нужно знать.
Юджиния взглянула ему в глаза и увидела огонь страсти. Ее обуревало желание оказаться в его власти и полностью отдаться ему. Еще немного, и она приняла бы предложение герцога, кинулась бы в огонь, чтобы сгореть дотла. И все же Юджиния одумалась. Чувство собственного достоинства заставило ее остановиться у опасной черты. Она никогда не станет женщиной второго сорта. А именно это предполагало положение любовницы. Юджиния решила, что лучше останется старой девой, нежели поступится моральными принципами.
Она могла принадлежать Синклеру только в одном качестве – в качестве его жены. Юджиния знала, что, несмотря на ее низкое происхождение и семью с подмоченной репутацией, из нее вышла бы превосходная супруга для герцога. Они были бы счастливы вместе – если бы, конечно, смогли пережить скандал, связанный с заключением столь неравного брака. Пропасть между ними, казалось, была непреодолимой.
– Синклер…
Он все еще легонько, кончиками пальцев, поглаживал ее затылок. Это возбуждало Юджинию, воспламеняло ее кровь. Ей стоило большого труда сдерживать себя.
Юджиния хотела убрать его руку со своего затылка, но Синклер перехватил ее запястье, а потом сплел свои пальцы с ее пальцами.
– Синклер, пожалуйста, прекрати. У меня перехватывает дыхание.
Она дышала тяжело, как от быстрого бега.
– Надеюсь, ты не упадешь в обморок. Означает ли твоя реакция то, что ты согласна подумать над моим предложением?
– Я не из тех девушек, которые падают в обморок.
Несмотря на протесты Юджинии, Синклер приблизил свое лицо, и у нее машинально разомкнулись губы. Ей хотелось, чтобы он поцеловал ее. Горячее дыхание Синклера обожгло ее кожу. Поцелуй был мимолетным, и Юджиния почувствовала разочарование. Ее желание близости с Синклером усилилось, оно требовало удовлетворения.
Тихонько застонав, Юджиния стала искать его губы, и он засмеялся. В его голосе слышалось торжество. Синклер добился того, чего хотел. Склонившись над ней, он снова поцеловал ее, на этот раз глубоко и страстно.
– Я жду ответа, – сдавленным голосом промолвил Синклер. – Скажи, что ты хочешь стать моей любовницей, Юджиния.
Она с трудом подняла отяжелевшие веки и коснулась кончиками пальцев подбородка Синклера.
– Нет.
Нахмурившись, Синклер слегка отстранился от нее, но не выпустил из объятий. Он ожидал утвердительного ответа на свой вопрос и теперь находился в растерянности.
– Нет? Неужели нет?
В голосе Синклера снова сквозило высокомерие. Юджиния взглянула на него с застенчивым и одновременно кокетливым видом, и это произвело на Синклера нужное действие. Он снова припал к ее губам. На этот раз им обоим трудно было остановиться и прервать поцелуй. Юджинии на мгновение показалось, что Синклер пытается выжечь на ней свое клеймо, поставить на ней свою отметину, знак того, что она принадлежит ему. Когда он наконец прервал поцелуй, его грудь ходила ходуном от прерывистого неровного дыхания, а щеки пылали.
– Твой ответ не пройдет. Какое, к черту, «нет», если ты хочешь меня? Будь честна сама с собой, Юджиния!
Она знала, что в эту минуту ее глаза горят желанием.
– Я не буду лгать тебе, – промолвила она, чувствуя жар его тела и слыша стук его сердца. – Когда ты меня целуешь, я чувствую, что готова на все. Но стать твоей любовницей выше моих сил, Синклер. Ты можешь думать обо мне все, что угодно, но я по сути своей истинная леди. В пансионе благородных девиц мисс Дебенхем меня научили вести светские беседы, со вкусом одеваться, управлять домашним хозяйством, шить, составлять букеты. Но меня не учили быть любовницей герцога.
Синклер сделал нетерпеливое движение, собираясь возразить, но Юджиния остановила его.
– Молчи, я еще не закончила! Мне жаль, Синклер, но мой окончательный ответ на твой вопрос «нет».
– Я тебе не верю! Если ты думаешь, что такой человек, как я, не способен уберечь тебя от скандала, то ты ошибаешься. Твоя репутация ничуть не пострадает, Юджиния. Я могу сделать так, что ни одна душа не узнает о наших близких отношениях. – Синклер говорил, сердито сдвинув брови. В его груди закипала ярость, смешанная с неутоленной страстью. – Я хочу тебя и добьюсь своего!
– Меня всегда изумляла самонадеянность таких людей, как ты. Вы уверены, что сможете заполучить все, что захотите. Но меня ты не сможешь заполучить, Синклер. Я отказываюсь быть твоей любовницей.
Юджиния хотела вырваться из его объятий и уйти, но Синклер не выпустил ее из своих цепких рук.
– Отказывайся, сколько хочешь, но твои слова не смогут одурачить меня! – воскликнул он и припал к ее губам в глубоком жадном поцелуе.
Юджиния знала, что ее губы распухнут и ей придется прятать их от близких, однако страсть захватила ее и она не могла сопротивляться. Погрузив пальцы в темные густые волосы Синклера, Юджиния взъерошила их. От него исходил аромат сандалового дерева и запах мужского разгоряченного тела. Синклер действительно сгорал от желания.
Его ладонь легла на грудь Юджинии и стала грубо мять ее. У нее тут же набухли соски и ослабели колени. Голова Юджинии кружилась. Она представила, что будет, если Синклер влажным горячим ртом припадет к ее соску, и едва не застонала от страсти.
На время она утратила контроль над ситуацией, внутренний голос говорил ей, что ничего страшного не происходит и ей пока не о чем беспокоиться. «Только не останавливайся, не останавливайся…» – твердила Юджиния, мысленно обращаясь к Синклеру.
Но в глубине души Юджиния знала, что им придется остановиться. Ласки могли зайти слишком далеко… Сделав над собой усилие, она нехотя высвободилась из объятий Синклера и, тяжело дыша, отступила от него на несколько шагов. Помутневший взгляд Синклера и замедленные движения делали его похожим на человека, который только что очнулся от долгого сна.
– Юджиния… – с тоской в голосе простонал он.
Ей хотелось снова броситься в его объятия, но она сдержала себя.
– Прости меня, я был слишком груб с тобой, – промолвил Синклер, проведя дрожащей рукой по волосам. – Но ты сама в этом виновата.
Юджиния засмеялась, качая головой.
– Ты обвиняешь меня в том, что неправильно вел себя, Синклер?
Синклер смотрел на нее умоляющим взглядом. Стоило Юджинии поманить его, как он вновь заключил бы ее в жаркие объятия. И тогда они оба потеряли бы голову…
– Мне надо идти, – поспешно сказала она. – Мама будет искать меня. У меня много дел по дому. У нас ведь не так много слуг, как у тебя.
– Надеюсь, мы встретимся снова? Как мне переубедить тебя и заставить принять мое предложение?
– Мы больше не увидимся, Синклер. Это конец наших отношений.
Повернувшись, Юджиния зашагала к лошади. Однако Синклер догнал ее и обнял сзади за талию. Юджиния почувствовала прикосновение его губ к своему затылку. Юджиния задрожала от вновь охватившего ее желания, но тут Синклер приподнял ее и помог усесться в седло.
– Прощайте, ваша светлость, – сказала она, холодно кивнув.
Синклер отступил, давая ей дорогу. Юджиния подстегнула лошадь и поскакала прочь, не оборачиваясь. Она знала, что Синклер смотрит ей вслед. Ее сердце ликовало, женское самолюбие Юджинии было удовлетворено. Однако она пыталась подавить эти чувства. Что толку тешить свое самолюбие, если ее главная цель не достигнута? Синклер не собирался жениться на ней. Впрочем, она может выйти замуж за другого мужчину, того, кто разглядит и оценит ее достоинства, ее положительные качества и захочет связать с ней жизнь.
На обратном пути Юджиния думала о своей будущей семейной жизни, о супруге, с которым она будет каждое утро просыпаться в одной постели и каждый вечер ужинать за одним столом. Он всегда будет рядом. У них родятся дети. Их жизнь наполнится маленькими радостями, которые обычно связывают людей, любящих и уважающих друг друга.
Но как она ни старалась выбросить из головы образ герцога, в ее грезах будущий супруг и наружностью, и характером походил на Синклера. Неужели она никогда не избавится от мыслей о нем?
Глава 11
Синклер и не думал отказываться от своих планов. Он как никогда твердо был настроен сделать Юджинию своей любовницей. Ее сопротивление только добавило масла в огонь, и теперь из теплящейся в его душе искры разгорелось бушующее пламя желания.
У большинства мужчин его круга были любовницы. Это считалось в порядке вещей, хотя об интимных связях не принято было говорить в обществе. До сих пор Синклер выбивался из общей струи, но с тех пор как он познакомился с Юджинией, мысль о любовнице стала преследовать его.
Он считал, что заслужил немного счастья. В силу своего положения Синклер нес на своих плечах огромный груз ответственности, вынужден был ограничивать себя, вести почти пуританский образ жизни. И вот наконец пришло время исполнить одно из заветных желаний. Впервые за многие годы Синклер решился пойти на поводу своих чувств.
Что в этом было плохого?
Синклер не собирался жениться на мисс Бельмонт. Он был уверен, что никогда не потеряет голову и не станет причиной грандиозного скандала в обществе, подобно некоторым пэрам, выставившим себя на посмешище. Синклер не сомневался, что сумеет сохранить в тайне свою интимную жизнь.
Мысль о любовнице, в роли которой он видел Юджинию, стала для Синклера навязчивой идеей. Он решил во что бы то ни стало добиться своего и убедить Юджинию – уговорами или подкупом – уступить его желаниям.
Вернувшись домой со свидания, Синклер сразу же поднялся на чердак и взялся за кисти и краски. Он работал несколько часов подряд, забыв о времени, и вернулся к действительности, лишь когда услышал негромкое покашливание слуги, стоявшего за дверью.
Торопливо переодевшись к ужину, Синклер спустился в столовую, где его уже ждали мать и сестра. Ему было трудно вести себя за столом так, словно ничего не произошло. За последнее время он сильно изменился, но вынужден был скрывать это от близких. Синклер ерзал на стуле, как ребенок, вспоминая о жарких поцелуях Юджинии. Все его тело ломило и болело от неутоленной страсти. Он наяву грезил о том времени, когда сорвет с Юджинии одежду и сожмет ее, обнаженную, в своих объятиях. Он представлял, как его прекрасная в своей наготе любовница раскинется на простынях, а ее непослушные кудри будут обрамлять ее нежное лицо золотистым ореолом. Синклер видел в своем воображении зеленые манящие глаза Юджинии, обещавшие ему негу и неземное блаженство.
Юджиния являлась для него тем миром, который до сих пор был неведом ему и который Синклер стремился теперь познать.
– В чем дело, Синклер?
Холодный голос матери вывел его из задумчивости. Она с упреком смотрела на сына поверх ложки, которую так и не донесла до рта. Ее тонкие ноздри трепетали, дугообразные брови были приподняты.
– Все в порядке, мама. Тебе понравился суп?
– Суп как суп. Я никогда не испытывала особой любви к первым блюдам.
Синклер подавил тяжелый вздох. Мать заехала в Сомертон по пути в Котсуолд, где обитали ее друзья. Должно быть, она сильно любила их, поскольку им удалось выманить ее из Лондона, в котором мать Синклера постоянно проживала в последнее время. Она терпеть не могла сельскую местность и, едва дождавшись, когда ее мужа погребут в фамильном склепе поместья Сомертон, собрала вещи и уехала в столицу. На прощание мать заявила сыну, что отныне он носит титул герцога и не должен пятнать славное имя Сомертонов.
Синклер не испытывал тоски по отцу. Старик всегда был чопорным, напыщенным и держал сына на расстоянии. Синклер так и не успел лучше узнать его. Странно, но многие утверждали, что он походил на отца. Возможно, Синклер невольно привык копировать его поведение, полагая, что именно так ведут себя истинные аристократы. С годами привычка стала его второй натурой. Синклер холодно и высокомерно относился к окружающим, считая, что имеет на это право. Герцог Сомертон – это звучало гордо!
Но в душе Синклер чувствовал себя одиноким. Несмотря на богатство и власть, он был один-одинешенек в этом мире. Знакомство с Юджинией только усилило это ощущение.
– Что с тобой происходит, Синклер?
Мать в упор смотрела на него. Слуги с непроницаемым выражением лица убирали со стола посуду, готовясь к подаче следующего блюда. Они делали вид, будто ничего не слышат. Синклеру вдруг стало интересно: что они думают о нем и его матери? Прежде подобные мысли никогда не приходили ему в голову.
– Синклеру не дает покоя тяжелое бремя ответственности за нас, – рассеянно промолвила Аннабелла.
Вообще-то сегодня она была необычайно молчалива и сдержанна. Внимательно вглядевшись, Синклер заметил, что лицо сестры покрывала бледность, а под глазами залегли темные круги. Неужели она так сильно переживала из-за грядущей свадьбы с Люциусом? Синклер знал, что Аннабелла не хочет выходить замуж, но жизнь сестры герцога полна ограничений. В отличие от представительниц низших сословий Аннабелла не была вольна в своих поступках. И с этим ей нужно было смириться. Точно так же, как когда-то со своей судьбой смирился он, герцог Сомертон.