355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сандра Мартон » Корсиканский гамбит » Текст книги (страница 8)
Корсиканский гамбит
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 04:57

Текст книги "Корсиканский гамбит"


Автор книги: Сандра Мартон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Слова Макса оглоушили ее. Глядя на его удаляющуюся спину, Франческе захотелось закричать, подбежать к нему и поколотить, но она не могла двинуться с места. У нее было такое ощущение, будто ноги ее утонули в зыбучем песке.

– Signorina?

Она обернулась и увидела рядом с собой почтительно улыбающегося Луиджи, который держал в руке кофейник.

– Mi scusi, – вежливо сказал он. – Posso lei dare ancora del саfе?[40]40
  Налить вам свежего кофе? (итал.)


[Закрыть]

Она недоуменно уставилась на него. Он предлагал ей свежий кофе, как будто она пассажир, совершающий приятный круиз, а не узница! Эта мысль подтолкнула ее, она подбежала к столику и смела с него все, что там стояло. Кофе и сливки растеклись по белой скатерти, фарфор и серебро покатились по палубе.

– Signorina! – Луиджи смотрел на нее как на сумасшедшую.

– Уйди от меня! – закричала она, когда он шагнул к ней. – Ты просто… – не договорив, Франческа повернулась и побежала к своей каюте.

Ее всю трясло от ярости. Коридор был пуст, все двери закрыты. Франческа сделала глубокий вдох.

– Макс! – позвала она. Никто не отозвался. Она помолчала, потом опять громко крикнула: – Макс, эй ты, ублюдок! Где ты? Черт побери, где?

В самом конце коридора распахнулась дверь.

– Я не глухой, Франческа! Чего ты хочешь?

– Я… – она издала звук, похожий то ли на смех, то ли на рыдание. – Я не хочу, я требую, чтобы ты приказал своему капитану развернуться и отвезти меня в Монако.

Он упер руки в бока.

– Я сказал, что мы идем…

– …на Корсику. Это я слышала. А теперь твоя очередь выслушать меня, мистер Донелли! – Она гордо вскинула голову. – Я не знаю, что ты наговорил моему брату…

– Я ему ничего не говорил, – легкая улыбка тронула его губы. – Ты сама послала ему телеграмму, cara. Где объяснила, что наша вчерашняя с тобой встреча была не первой.

– Что? – Франческа побледнела.

– Телеграмма гласила, что мы встретились предыдущей ночью в саду у маркиза. И что нас тогда уже потянуло друг к другу.

– Ты сообщил ему про сад? – она провела языком по губам. – Но зачем?

Он хитро улыбнулся:

– Потому что знал: сама ты никогда не расскажешь ему об этом.

– Конечно, не расскажу. Это же… это же…

– Не волнуйся, Франческа. Чарлз поймет. В твоей телеграмме ясно написано, какую необыкновенную ночь мы провели с тобой.

Два алых пятна вспыхнули на щеках девушки.

– Он не поверит тебе.

– И еще о том, что мы не захотели расставаться на рассвете, – словно не слыша ее слов, сказал он.

– Ты это задумал? – Ее ноздри раздувались от гнева и отвращения. – Досадить моему брату, сообщив ему, что мы стали любовниками? Не пройдет, Макс. Чарлз никогда тебе не поверит. Он сразу поймет, что это ложь.

Он лениво пожал плечами.

– Может быть.

– Да, поймет. И сообщит в полицию.

– Не сообщит. – (Она похолодела, увидев его улыбку.) – Твой любимый брат меньше всего заинтересован в огласке, особенно когда дело касается наших с ним отношений.

Франческа тяжело и прерывисто задышала.

– Ты дьявольски уверен в себе.

– Да, в некоторых вещах я уверен. Если бы у меня не было уверенности, я не стал бы предпринимать эти шаги.

– Шаги? – Ее грлос упал до угрожающего шепота. – Ты так называешь этот фарс?

– Тебе будут созданы все условия, Франческа.

– Все, кроме свободы?

Она хотела, чтобы ее слова прозвучали сердито. А получилось – испуганно. Лицо Макса немного смягчилось.

– Ты боишься? – спросил он.

– Нет, – быстро ответила она. Слишком быстро. Даже сама поняла, что ей не удалось скрыть правду.

Он медленно подошел к ней.

– Не надо, – тихо произнес он. Франческа сглотнула.

– Я сказала, не боюсь.

Тем не менее ей было страшно. Сердце колотилось, как у перепуганного кролика. Несколько мгновений он молча смотрел на нее, затем, протянув руку, отвел ей волосы с лица.

– Ты в безопасности, cara. Обещаю тебе.

Она недоверчиво оглядела Донелли. Как он может давать такие обещания после того, что сделал с ней? Неужели он думает, что она настолько глупа? Или он считает, что она поддалась его чарам и поверит в любую чушь?

Слезы подступили к горлу, но она сдержала их.

– Ты что, серьезно думаешь, что я поверю тебе? – прерывающимся голосом прошептала она. Подумать только, она добровольно плюхнулась в объятия этого человека, надо же быть такой дурой! – Я не поверю тебе, если даже ты мне скажешь, что солнце встает на востоке.

– Франческа, выслушай меня.

– Нет, – она отвела его протянутую руку. – Я больше не стану тебя слушать. И никогда не поверю тебе.

– Франческа, – он взял ее лицо в свои ладони и заглянул ей в глаза, – я не причиню тебе зла. Поверь мне.

– Да? Тогда почему ты похитил меня? Макс помолчал.

– На то были причины, – наконец сказал он.

– Я просто хочу, чтоб ты знал, как я тебя ненавижу, – бросила она. – Ты обманщик и вор. Мой сводный брат был прав.

– Перестань. Ты сама не знаешь, что говоришь. Она резко засмеялась.

– А как я должна называть своего похитителя, Макс? Принцем благородным?

– Ты же ничего обо мне не знаешь, Франческа.

– Да нет, знаю. И более чем достаточно. – Она высвободилась из его рук и, тяжело дыша, отступила назад. – Например, я знаю, что зря называла тебя варваром, – ее глаза угрожающе блеснули. – Варвары по крайней мере придерживаются каких-то своих законов, – злые слезы брызнули у нее из глаз, и она быстро смахнула их, проведя рукой по лицу, – а ты животное. Дикарь, живущий по своим правилам, которому наплевать на всех. – Она вскрикнула, потому что он сильно сжал ей плечи.

– Хватит, – тихо произнес он. – Замолчи, иначе ты пожалеешь.

От страха у нее упало сердце, но остановиться она уже не могла.

– Чарлз хорошо тебя знал. Макс зловеще улыбнулся:

– Ну, конечно. Твой драгоценный братец, я уверен, такого же высокого мнения обо мне, как и я о нем.

– Он сказал, что ты терпеть не можешь проигрывать. Вот почему ты его так ненавидишь.

Макс помрачнел.

– Он тебе так сказал?

– Чарлз тебе ничего не сделал. Это ты обокрал нас.

Донелли еще больше нахмурился.

– Нас, – тихо повторил он. – Да. Какой же я дурак, cara. Иногда я забываю, что вы с ним партнеры. Хорошо, что ты – напоминаешь мне.

Франческа глубоко вздохнула. Она постоянно говорит ему одни неприятности, подумала она, глядя на его потемневшее лицо. Наверное, следовало бы попридержать свою злость и попытаться выйти из этой ситуации мирным способом.

– Послушай, – осторожно начала она. – Почему бы нам просто не позабыть обо всем этом? Ты можешь высадить меня где-нибудь на берегу, не обязательно в Монако, а я никому не скажу о том, что произошло. Я просто…

– Ты “просто” будешь делать то, что тебе говорят, – холодно заявил он. – Поняла?

– Макс, послушай. Я… Он покачал головой.

– Ты поняла?

Его ледяной голос вдребезги разбил все ее добрые намерения.

– А если нет? – Сердце упало, но она нашла в себе смелость посмотреть ему прямо в глаза. – Что тогда? Побьешь меня? Свяжешь? Или выкинешь за борт?

Он холодно усмехнулся.

– Первые два варианта вполне возможны, – негромко сказал он и скользнул взглядом по ее лицу, задержавшись на губах. – Расслабься, cara. Я люблю простые развлечения, но могу придумать и что-нибудь покруче, чтобы сладить с норовистой девушкой.

Кровь отхлынула от лица Франчески. Некоторое время Макс смотрел на нее, потом наконец с преувеличенной осторожностью убрал свои руки и отступил назад.

– Пока же предлагаю тебе пойти в свою каюту и немного отдохнуть. Мария принесет тебе легкий ленч.

– Я не хочу есть.

– Дело хозяйское, – с безразличным видом пожал он плечами. – Я пришлю ее за тобой, когда мы доберемся.

– Я не хочу есть и не хочу отдыхать. – Она повернулась, готовая уйти. – И ничего не возьму от тебя и твоих проклятых слуг! – громко крикнула она, видя, что он открыл дверь каюты. – Ты слышишь меня? – голос ее зазвенел. – Макс, черт тебя побери…

Дверь захлопнулась. Франческа осталась в коридоре одна. Ее буквально колотило. Зачем ему весь этот спектакль? Заявил, что хочет ее! Да разве это возможно? Он прав, говоря, что мог бы овладеть ею прошлой ночью. Самое ужасное заключается в том, что каждый раз, как только он дотрагивается до нее, его внутренний огонь передается ей и она вспыхивает будто спичка. Но такой человек, как Максимиллиан Донелли, не стал бы красть женщину ради того, чтобы соблазнить ее. В этом просто нет необходимости. Кроме того, что бы он ни говорил о верности своей команды, если его поймают, наказание будет самым суровым.

Тогда зачем? Для чего он ее похитил? Она была убеждена, что это имеет какое-то отношение к Чарлзу. Но чего он хочет добиться этим?

– Signorina?

Вздрогнув, Франческа обернулась и увидела Марию. Девушка вежливо улыбалась, держа в руках поднос с тарелками.

– Я ничего не хочу, – холодно заявила Франческа. – Niente,[41]41
  Ничего (итал.).


[Закрыть]
– повторила она. – Ясно? Я ничего не возьму ни от тебя, ни от других пиратов этого проклятого судна!

У девушки вытянулось лицо, когда Франческа пронеслась мимо нее к каюте, открыла дверь и, давая волю ярости, с грохотом захлопнула ее.

Франческа, вся дрожа, прислонилась к двери и закрыла глаза. Ее вовлекли в какую-то смертельную схватку между братом и Максом Донелли. Она по глупости решила, что война между ними закончилась в казино. Эта битва похожа на шахматную игру. Один из игроков двигает какую-нибудь фигуру вперед, прощупывая возможности противника, другой в ответ двигает свои, а она имела несчастье стать пешкой, которой хотят распоряжаться оба.

Она умела играть в шахматы и сейчас, к своему глубокому сожалению, вспомнила одну из партий, когда пешки убирают в первую очередь.

Франческа судорожно перевела дыхание. Макс обещал не обижать ее. Несмотря на его лживость, ей хотелось верить ему.

В полдень она сидела в пыльном вездеходе рядом с Максом и, вцепившись в приборную доску, изо всех сил старалась не смотреть на ту сторону дороги, которая обрывалась со скалы в море. Казалось, они едут уже целую вечность, хотя она знала, что не прошло и часа с тех пор, как они причалили в порту маленького городка. Макс за руку свел ее с яхты, и все мысли о побеге, до этого теснившиеся в ее голове, немедленно улетучились.

– Дон Максимиллиан! – закричал кто-то. За несколько минут вокруг них собралась небольшая толпа. Люди выкрикивали шутки на каком-то языке, который одновременно напоминал итальянский и французский, громко смеялись. Глядя на эти морщинистые, обветренные лица, слушая их странную речь, Франческа впервые почувствовала себя по-настоящему одинокой.

Макс, услышав, как тяжело она вздохнула, посмотрел на нее, и Франческа уловила в его темных глазах выражение сочувствия.

– Все будет хорошо, – тихо сказал он, обнимая ее за талию.

На этот раз она даже не удивилась его способности отгадывать ее мысли и не стала оказывать сопротивления, когда он положил ей на талию свою сильную, крепкую ладонь.

– Будет? – прошептала она больше для себя, чем для него.

– Да, – ответил он. – Доверься мне, Франческа. Довериться ему? Довериться похитителю? Сама мысль об этом была отвратительной, но что оставалось делать? Она плыла по воле волн в совершенно чужом мире, а Макс был единственной соломинкой, подающей надежду на спасение.

Поэтому она стояла возле него, дрожа всем телом, словно маленькое пугливое животное, а он продолжал разговаривать с людьми, столпившимися вокруг них. Должно быть, кто-то спросил про Франческу, так как все повернулись в ее сторону. Макс крепче обнял девушку и ответил собравшимся что-то веселое, потому что они заулыбались, а он повел ее по узкой булыжной аллейке к тому месту, где в тени стоял черный “рейнджровер”.

– Пристегнись, – сказал он, помогая ей взобраться на сиденье. Потом сел в машину сам. У Франчески так сильно тряслись руки, что она никак не могла справиться с ремнем безопасности. В конце концов Макс сам расправил ремень и, чуть наклонившись, застегнул его, слегка коснувшись при этом ее груди. Затем они долго плутали по лабиринту древних улиц, пока не выбрались на узкую дорогу, ведущую в горы.

Подъем был настолько крутым, что захватывало дух.

– Отсюда потрясающе великолепный вид. Макс повернулся к Франческе.

Она кинула быстрый и испуганный взгляд в открытое окно. Вид, представший перед ее глазами, был не то что великолепен, он просто наводил ужас, а они все продолжали карабкаться вверх. Дорога змейкой уползала все выше, увлекая их за собой.

Куда они едут? – подумала она. В знакомую Максу деревню? Скорее всего, да. Сначала она надеялась, что они все-таки направляются в какой-нибудь город, но кто же будет строить город в этом забытом Богом диком месте? И чем это так пахнет вокруг? Похоже на аромат диких цветов и трав: жимолости и тимьяна или, может быть, лаванды.

Франческа сложила руки на коленях. Десятки вопросов вертелись у нее в голове, но не станешь же затевать болтовню со своим захватчиком. Лучше потерпеть и подумать о возможных путях бегства. Тогда на пристани ее словно парализовало, и она была слишком напугана незнакомой обстановкой, чтобы думать о спасении. Но когда они доберутся до деревни, все будет по-другому.

Она печально сжала губы. Там, наверное, тоже люди побегут приветствовать его. Похоже, у знаменитого дона Максимиллиана довольно много поклонников. Но эйфория, вызванная его приездом, вскоре уляжется. Она разберется в окружающей обстановке, выяснит, к кому можно обратиться, и начнет действовать. Там обязательно должен быть мэр, или констебль, или кто-нибудь из властей, способный поставить Макса на место за его слишкрм явное пристрастие к похищению людей.

Сердце учащенно забилось. В том месте, куда они едут, наверное, есть телефон, и если повезет, то можно будет встретить кого-нибудь из англоговоря-щих туристов, которых вполне могло занести так далеко от основных дорог.

– О чем ты думаешь, cara? – Макс оглядел ее и рассмеялся. – Можешь не говорить. На этом прелестном личике написано, что его хозяйка строит планы относительно бегства. Неужели придется двадцать четыре часа в сутки держать возле тебя охрану, а, Франческа? – Его голос звучал весело. – Может быть, лучше всего приковать тебя кандалами к тюремной стене?

Внутри у нее все перевернулось. Неужели он сделает это? Скажи ему что-нибудь, приказала она себе, потребуй, чтобы он не смел этого делать!

Франческа прокашлялась.

– На самом деле, – хладнокровно начала она, – я думала, живет ли здесь кто-нибудь, кроме горных козлов.

Макс засмеялся.

– Есть, есть люди, скоро увидишь. – Он кинул быстрый взгляд в ее сторону. – К сожалению, они не говорят на твоем языке.

Она презрительно вскинула подбородок:

– Но тебя это небось радует.

Он улыбнулся. Машина сделала крутой поворот.

– Тебе непривычно здесь, правда?

Она вновь выглянула в окно. Дорога обрывалась едва ли не из-под колес пропастью на тысячи футов вниз, к морю.

– Да, – ответила она, передернув плечами, – непривычно.

Макс кивнул.

– Это красивая страна, Франческа. Суровая, но красивая.

С этим нельзя было не согласиться. Вокруг действительно царила дикая, почти первобытная красота. Внезапно ей пришло на ум, что человек, сидящий рядом с нею, удивительно гармонично сочетается с окружающей природой: такой же грубый, неотесанный, но вместе с тем гордый и привлекательный, любой остановит на нем взгляд, любого тронет его неординарность.

Франческа сцепила пальцы на коленях. Какая чепуха! Она здесь не гостья, а пленница, и этим все сказано. И именно потому, что она в неволе и обеспокоена тем, как бы сбежать, ей в глаза бросаются детали, на которые она бы при других обстоятельствах не обратила внимания. Сильные, загорелые руки Макса, небрежно обхватившие руль, его бедро с играющими под джинсами мышцами, когда он жмет ногой на педали, исходящий от него запах мускуса, который смешивается с льющимся в окно ароматом диких цветов. Она уловила это благоухание, еще когда остров лишь только вырисовывался в неясной дымке. Благоухание, похожее на аромат духов, такое же пьянящее, насыщенное, волшебное.

– А ты знаешь, что Корсику называют ароматным островом?

Она повернулась к нему.

– Мне не нравится, что тебе удается читать мои мысли, – ее голос прозвучал резко.

– Лишь ведьмам, колдунам и специалистам по черной магии под силу прочесть твои мысли, cara. – Он посмотрел на нее, и легкая улыбка тронула уголки его губ.

– Я не знаю, как это у тебя получается, и знать не хочу. Я… мне просто это не нравится, вот и все. Кому понравится, когда на нем пробуют свои таланты?

Он медленно и загадочно улыбнулся.

– Уж не боишься ли ты, что я ненароком выужу из этой прелестной головки какие-нибудь тайны?

Она почувствовала, что заливается краской.

– Я вынуждена повторить: мне это не нравится. Это противоестественно.

– Безусловно, – он горько усмехнулся. – Вот какие странные повадки могут быть у нас, у дикарей, правда?

Франческа еще больше покраснела. Некоторое время она молча смотрела на него, потом, повернувшись, уставилась в лобовое стекло.

– Может, ты скажешь, откуда исходит такое благоухание, или мне следует догадаться самой?

– Запах идет от маков – густых зарослей, которыми, как ты видишь, увенчаны все горные склоны. Здесь смесь самых разных растений: жимолости, лаванды, розмарина и эвкалипта.

– И тимьяна, я знаю запах тимьяна, – сказала Франческа. – Сама выращивала его в маленьком ящичке на… – она замолкла, почувствовав, что он смотрит на нее.

– Ты растила тимьян? – спросил он таким тоном, словно она только что сообщила, что выращивала цыплят. – Где?

– На балконе. В Нью-Йорке у многих зелень на балконах. И если ты не слышал об этом…

– Но что ты делала с этим тимьяном? – Глаза его весело – или насмешливо? – блестели. – Может, раздавала бездомным?

Франческа выпрямилась.

– Я использовала его, – сухо ответила она, – для приготовления пищи.

– Пищи? Как благородно.

– Я люблю готовить, – сказала она. – У меня это неплохо получается. Хотя для тебя это все равно. Что касается бездомных, то для них я готовила бутерброды в домовой кухне на Генри-стрит.

Повисло молчание, потом Макс громко выдохнул:

– Значит, тебе все это не в новинку, так получается?

– В чем дело, Макс? Такое представление обо мне тебя не устраивает?

– Похоже, мы совсем мало знаем друг друга. Франческа, отвернувшись, скрестила руки на груди.

– Мне это вполне подходит.

Он взглянул на нее и заулыбался.

– Там, где мы будем жить, нет ни телевизора, ни радио, cara. Я все думал, чем же буду тебя развлекать, но наш разговор рассеял все сомнения. Мы будем проводить день за днем, рассказывая друг другу свою жизнь.

Неприятный комок подкатил к горлу. День за днем, он сказал: день за днем.

– Франческа? Что с тобой? Она с трудом сглотнула.

– Просто устала, вот и все.

– Должно быть, ты и есть хочешь, – мягко заметил Макс. – Мария сказала, ты не притронулась к ленчу.

– У меня не было аппетита.

Он подвигал своими длинными ногами.

– Я уверен, Джулия что-нибудь приготовила для нас. – Он улыбнулся. – Предупреждаю тебя, надо будет съесть все, иначе она расстроится.

Джулия. Кто это, Джулия? Мучительно хотелось спросить его об этом, а также задать все вопросы, которые роились у нее в голове. Но не стоит совершать такую ошибку, не стоит подчеркивать ее зависимость от него.

– Однажды, когда Жан-Поль только начал у меня работать, я сделал величайшую глупость, взяв его с собой в Сарсену.

Сарсена. Он везет ее туда – в город под названием Сарсена? Что это может быть за город, затерявшийся среди гор?

– Дошло почти до драки, – Макс засмеялся. – Хотя это некоторое преувеличение: Жан-Поль настоящий джентльмен. Но Джулия готова была его убить. Он вторгся в мою кухню, без конца повторяла она, словно Жан-Поль был ворвавшимся в крепость убийцей. – Он улыбнулся воспоминаниям. – Поэтому, заботясь о мире, я не беру Жан-Поля с собой в Сарсену. Она, конечно, большая, однако для двух поваров все-таки тесновата.

Тесновата для двух поваров, но все равно большая? Значит, Сарсена город не маленький. Это хорошо. Франческа улыбнулась про себя. Макс может сколько угодно контролировать свою команду на “Млечном Пути”, но наверняка не все жители Сарсены хранят верность и получают жалованье от дорогого дона Максимиллиана. Единственный человек, с кем ей придется общаться, видимо, будет домоправительница Джулия, и, несмотря на то что он говорит, будто в Сарсене абсолютно никто не проявит интереса к тому, с кем он приехал, надо попробовать воспользоваться представляющейся возможностью и постараться вызвать симпатию этой женщины.

Настроение Франчески улучшилось. Все налаживается. Определенно налаживается.

Машина сделала поворот, и она удивленно заморгала, увидев открывшуюся перед ними картину.

– Что это? – спросила Франческа.

Макс сбавил скорость, повернулся к ней и смотрел, с каким удивлением разглядывает Франческа каменные стены и башенки, будто прилепленные к вершине горы.

– А на что похоже? – веселым голосом спросил он.

– На замок, – медленно ответила она. – Как из сказки.

– Точно, – тихо и нежно отозвался он. – Я тоже так подумал, когда увидел впервые. Красиво, правда?

Да, красиво! Но вместе с тем она и представить себе не могла более страшного места, чем это. Одинокое сооружение, возвышающееся на открытом всем ветрам откосе, под которым далеко внизу плещется море.

Макс нажал на газ, и машина устремилась вперед.

– Кто здесь живет? – Почему ее голос едва слышен? Она провела языком по пересохшим губам. – Куда мы приехали?

Он молчал, но она и так уже знала ответ.

– Это Сарсена, – наконец произнес Макс тихо. – Мой дом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю