Текст книги "Корсиканский гамбит"
Автор книги: Сандра Мартон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Франческа проснулась, потревоженная солнечным лучом, который играл на ее лице, и попыталась сосредоточиться на этом лучике, одновременно делая безуспешные усилия, чтобы обуздать барабанной дробью стучащую в голове боль.
Она открыла глаза и, тихо застонав, перевернулась на живот. Она не припоминала, чтобы ночью открывала шторы, но, видимо, так оно и было: комната отеля была полна солнца. Неужели пора вставать? Не может быть, она же заснула всего пару часов назад. Почти рассвело, когда она… когда…
Когда что? Сознание медленно возвращалось к ней: казино, кафе в Вильфранше, потом ужин на борту “Млечного Пути”. В голове вдруг сами собой возникли образы: тихая музыка, Макс, вот он обнимает ее, целует, трогает за…
Она быстро вскочила. Очень быстро. Комната качалась, ее желудок неприятно сжался. Она осторожно закрыла глаза и откинула голову на спинку кровати. Думай, приказала она себе, думай. Они с Максом взошли на яхту, выпили вина, много говорили, хотя она не смогла вспомнить, о чем, а потом… потом…
А потом и все. Она совершенно не помнила обратную поездку в Монако и возвращение в отель. Как такое могло случиться? Она должна вспомнить.
Франческа открыла глаза, и сердце у нее екнуло. Она снова оглядела комнату.
– О Боже! – вырвалось у нее, словно этот молитвенный призыв мог как-то изменить реальную действительность.
Чуда не произошло. Она лежала в кровати, но не в номере отеля. Она все еще находилась на борту “Млечного Пути”, и яхта куда-то плыла: ее желудок реагировал на качку.
Сердце Франчески бешено застучало, и она заставила себя сделать глубокий вдох. Полегче, полегче, приказала она себе, наверняка найдется разумное объяснение, почему она до сих пор здесь, а не в отеле и почему лежит на этой широкой кровати с атласными простынями в одном шелковом нижнем белье.
Девушка глухо застонала. Конечно, объяснение есть. Надо только все основательно обдумать.
Она откинулась на подушки. Ну хорошо, попробуем начать все сначала. Они выпили в маленьком кафе, потом этот неожиданный катер, который отвез их к яхте, потом ужин. Она зарделась, вспоминая подробности застолья, и попыталась отмахнуться от них. Затем они поднялись на палубу, с мрачным упорством вспоминала она и что дальше?
Франческа отбросила покрывало и опустила ноги на пол. От резкого движения закружилась голова, но это все равно лучше, чем сидеть и безуспешно вспоминать, что было прошлой ночью. Как она попала с палубы в эту каюту? Франческа оглядела себя и, схватив покрывало, натянула до самого подбородка. Вернее, как она, совершенно раздетая, оказалась в этой кровати?
Воспаленный мозг снова начал перебирать перечень вчерашних событий. Выпивка. Ужин. Палуба. Она сделала глубокий выдох. Постепенно восстанавливались разрозненные детали. Они вышли на палубу, чтобы посмотреть на звезды. Макс налил шампанское. Они говорили о разных вещах, она не помнит, о чем конкретно, все очень смутно.
“А что, если бы не было этой игры в карты? И я просто попросил бы тебя поехать со мной? Ты бы поехала?”
Она прикусила губу. Похоже, это был голос Макса. Неужели он и вправду так ее спросил? Нет. Не может быть. Он же знал, что не услышит того, что ему хочется.
А может, наоборот?
Франческа закрыла глаза. Вся беда в том, что прошлой, ночью она слишком много выпила. Не будь этого, она сегодня проснулась бы в своей комнате в отеле, а не в каюте на яхте. И Макса тоже нельзя винить ни в чем. Он же оставил ее на палубе, а сам пошел вниз. “Я вернусь через несколько минут”, – сказал он.
Или что-то в этом роде, неважно. Она собралась его ждать, а вместо, этого заснула.
Девушка со стоном закрыла лицо руками, потом немного помассировала виски. Признайся честно, Франческа. Ты была мертвецки пьяна, а совсем даже не спала. И Макс, найдя тебя в таком состоянии, решил, что самое лучшее – это дать тебе проспаться на борту “Млечного Пути”, а утром благополучно доставить в Монако. Франческа уронила руки на колени. Это ли не повод для сплетен? Яхта Макса причаливает к пристани, и с нее сходит Франческа во вчерашнем вечернем наряде.
Она мысленно встряхнулась. Что толку теперь сокрушаться? Она завернулась в покрывало и встала с кровати. Яхта скоро причалит – путь от Ниццы до Монако не должен занять много времени, – и надо к этому моменту привести себя в порядок. Нахмурив брови, она начала оглядывать каюту. Где же ее платье? Ни в ногах кровати, ни на обитом ситцем стуле у окна его не было. Наверное, в шкафу. Тот, кто ее раздевал, должно быть…
Она замерла. А кто ее раздел? Кто стянул с нее платье и уложил на эти атласные простыни?
В дверь тихонько постучали. Франческа еще больше запахнулась в покрывало и повернула голову на стук.
– Кто там?
– Buon giorno, signorina.[29]29
Добрый день, синьорина (итал.).
[Закрыть]
Голос, вежливый и приятный, принадлежал девушке.
– Войдите, – разрешила она.
Дверь распахнулась, и в комнату вошла молодая девушка в черном платье и белом фартучке.
– Signorina, – она приветливо улыбнулась, – io porto il suo caffe,[30]30
Я принесла вам кофе (итал.).
[Закрыть] – сказала она, потом пересекла комнату и поставила на ночной столик маленький поднос, заставленный едой.
Франческа кивнула:
– Спасибо.
Девушка снова улыбнулась:
– Non сe de che, signorina. Che cosa posso fare per lei?[31]31
Не за что, синьорина. Вам еще что-нибудь нужно? (итал.)
[Закрыть]
Франческа с улыбкой покачала головой:
– Прошу прощения, я не говорю по-итальянски.
– Ah, si, io capisco. Maria, – девушка показала на себя. – Io sono Maria, signorina.[32]32
Да, понимаю. Меня зовут Мария, синьорина (итал.).
[Закрыть]
– Далеко ли до Монако, Мария?
– Mi scusi?[33]33
Простите? (итал.)
[Закрыть]
– Монако. Скоро ли мы причалим?
– Ah, Monaco. Si, si. – Мария налила в чашку кофе и поставила ее на столик. – Monaco e lа,[34]34
Ах, Монако. Да, да… Монако там (итал).
[Закрыть] – сказала она, кивая головой.
Франческа тоже удовлетворенно кивнула. Значит, она правильно рассудила, с облегчением подумала девушка. Интересно, сообщил ли Макс Чарлзу о ее вынужденной задержке? Надо полагать, что сообщил, иначе брат изведется, беспокоясь за нее.
– Вы не знаете, кто-нибудь позвонил моему сводному брату?
Мария непонимающе улыбнулась.
– Mi scusi, signorina. Non parlo inglese.[35]35
Извините, синьорина. Я не говорю по-английски (итал.).
[Закрыть]
– Вы не говорите по-английски? Ну а кто-нибудь на судне говорит? Есть кто-нибудь… Est-ce que une personne, кто… кто parlez inglese?[36]36
Есть здесь кто-нибудь… говорит по-английски? (искаж. итал., франц.)
[Закрыть]
Девушка захихикала, услышав эту чудовищную смесь итальянского с французским, но, похоже, все-таки поняла.
– Si. Don Maximillian parla inglese.[37]37
Да. Дон Максимиллиан (итал.).
[Закрыть]
Она добавила что-то еще, спросила что-то, и Франческа сразу догадалась, о чем речь.
– Нет, – быстро ответила она, – не надо беспокоить синьора. Мне не нужен переводчик, пока я одеваюсь. Кстати, а где мои вещи? Моя одежда? – Она рукой коснулась платья девушки, потом указала на себя. – Вы не знаете, где мое платье?
Лицо Марии просияло. Она радостно закивала и раскрыла дверцу стенного шкафа.
– Essi sono molti vestiti per la signorina.[38]38
Здесь много одежды для синьорины (итал.).
[Закрыть]
Шкаф был заполнен женской одеждой: все полки сверху донизу были набиты платьями, юбками и чем-то вроде спортивной одежды. Единственное, чего не было среди этих вещей, так это вечернего платья Франчески. Она вздохнула. Что поделаешь? Придется позаимствовать что-нибудь из этой, видимо оставленной одной из подружек Макса Донелли, одежды. А потом она ему все вернет.
– Grazie, Maria.[39]39
Спасибо, Мария (итал.).
[Закрыть]
Некоторое время ушло на то, чтобы убедить девушку оставить Франческу одну и дать ей возможность одеться самой. Наконец Мария удалилась. Две чашки крепкого черного кофе вместе с аспирином, который Франческа нашла в соседней ванной, прояснили голову. А облачившись в белые хлопчатобумажные брюки и бледно-желтую тенниску, она сразу же почувствовала себя человеком. На самой нижней полке Франческа отыскала несколько парусиновых туфель и кожаных плетеных сандалий. Выбрав одну пару, она нацепила их на ноги, причесалась и только тогда перевела дух.
Осталось последний раз увидеться с Максом. При дневном свете это будет не очень трудно сделать, а потом она в целости и сохранности прибудет в Монако, к Чарлзу.
Но почему она так нервничает? Франческа помедлила около двери. Мария называет Макса доном Максимиллианом, так же как и Луиджи вчера вечером. Тогда это показалось ей пустым притворством, как и легкий акцент Макса, и его итальянские словечки, но сегодня, несмотря на солнечный день и знакомый бодрящий запах кофе, этот старомодный титул вдруг обрел реальное и неожиданно зловещее звучание.
Это просто глупо, твердо сказала себе Франческа. Пригладив пальцами волосы, она распрямила плечи и шагнула в коридор.
На яхте все было тихо. Сандалии, которые она надела, оказались немного велики и все время шлепали по полу. Она шла к кают-компании, преодолевая невольное желание пойти на цыпочках. Все двери кают были закрыты, и она подумала, что, может, придется покинуть “Млечный Путь”, так и не увидев Макса. Конечно, надежда на это весьма слабая, но вполне реальная. По всей видимости, сейчас еще очень рано, и он, наверное, спит в своей каюте. Да, подумала она, разворачиваясь обратно, почему бы нет? Зачем хозяину “Млечного Пути” вставать спозаранку? Он может отлично…
– Доброе утро.
Франческа удивленно подняла голову. Макс стоял, опираясь о перила, и улыбался. У девушки мелькнула мысль, что он специально поджидает ее здесь, и ей стало не по себе. Она оглядела его. Сегодня он был одет совершенно необычно: на нем были узкие линялые джинсы и такая же линялая тенниска с эмблемой Колумбийского университета. Макс был не брит – темная щетина покрыла его щеки, – а разметавшиеся от ветра волосы в беспорядке падали на лоб. Вот тебе и “дон Максимиллиан”, подумала Франческа.
– Хорошо спала?
Она с трудом сглотнула.
– Спасибо, отлично. Извини, если доставила тебе вчера много хлопот.
– Да что ты, никаких хлопот. Как твоя голова?
– Голова? Она кинула на него быстрый взгляд. – Что ты имеешь в виду?
Он пожал плечами:
– Я просто хотел узнать, подействовал ли аспирин. Я же хотел дать тебе три таблетки, а ты сказала, что никогда в жизни не принимала так много.
Она непонимающе уставилась на него.
– Я не помню такого разговора.
Он засмеялся и, повернувшись в сторону моря, облокотился о перила.
– Это неудивительно. К тому времени ты как-то не очень соображала.
– Не очень соображала. – Франческа запнулась. Он что, дразнит ее или она действительно говорила и делала то, чего не помнит теперь? Она зарделась, вспомнив, как утром проснулась в роскошной кровати в одном нижнем белье. Кто ее отнес туда? И – о ужас! – как спросить его об этом?
– Ты спала, когда я отнес тебя в каюту. – Он посмотрел на нее. – Потом проснулась, правда ненадолго, когда я положил тебя в кровать. – Он заулыбался, заметив, что она еще больше покраснела. – Ты об этом хотела меня спросить, не правда ли?
Опять он за свое, опять читает ее мысли! Франческа холодно посмотрела на него.
– И ты, конечно же, прямо по дороге взялся за работу.
– За какую работу? – невинным голосом спросил он.
– Почему ты не поручил Марии позаботиться обо мне? – спросила она, не обратив внимания на его слова.
– Марии? – Он весело и загадочно заулыбался. – Уже солнце ласкало далекие горы, когда я отнес тебя в постель, cara. Зачем мне было тревожить Марию из-за такой пустячной работы. Подумаешь, несколько крючков и пуговичек.
Дьявол, а не человек! Он просто смеется над ней. Но ему не удастся вывести ее из себя, она не доставит ему такого удовольствия.
– Конечно, тебе все это очень хорошо знакомо, – вежливо ответила она.
В его глазах блеснули искорки смеха.
– Прости, что разочаровываю тебя. Я все время забываю, что ты привыкла быть первой во всем.
Она стала смотреть на море. И нахмурила брови. До этого она как-то не задумывалась, но теперь обратила внимание, что берега совсем не видно. Ведь от Ниццы до Монако рукой подать и плыть все время надо вдоль берега.
– В чем дело, Франческа?
– Да так, ничего, – сказала она, пытаясь избавиться от внезапно возникшей смутной тревоги. – Мне казалось, что мы должны были плыть ближе к берегу.
Макс взял ее за руку.
– Давай позавтракаем, ладно? Что ты хочешь? Свежие фрукты? Рогалики? Или предпочитаешь американский завтрак: яичницу с беконом, сосиски?
– Побольше кофе, и все. – Она смотрела, как он направляется к кормовой палубе, где под зонтом был накрыт стол. – А разве у нас есть время для завтрака?
– У нас куча времени, – ответил Макс, отодвигая для нее стул. – Ты какой кофе будешь? Черный? Или со сливками и с сахаром?
– Черный, спасибо. – Она наблюдала, как он наливает кофе и себе и ей, и с удивлением думала, что если не обращать внимания на его неожиданные поступки, например как он отнес ее в постель, то ведет он себя вполне прилично. Она почти не ожидала от него такого, а то, что произошло, когда они танцевали…
“А что, если бы не было этой игры в карты? И я просто попросил бы тебя поехать со мной?”
Она сморгнула. Почему ей все время вспоминаются эти слова?
– Обязательно попробуй вот это. И положи крем. Или, может, тебе дать…
– Ты позвонил моему брату?
– Об этом позаботились.
– Хорошо, – кивнула Франческа, – а то он будет ужасно волноваться.
– Ты так думаешь?
– Конечно, – она посмотрела на него. – Я не хочу защищать Чарлза, но у тебя сложилось превратное мнение о нем.
Кривая усмешка мелькнула на его губах.
– Боюсь, ты не сможешь заставить меня изменить его, если даже очень постараешься.
Франческа поставила свою чашку и отодвинулась от стола.
– Бессмысленно затевать этот спор, – сказала она. – И вообще, сейчас это уже не имеет значения. Скоро мы причалим и…
– Мы будем на месте по крайней мере часа через три. Ты можешь за это время отдохнуть и перекусить что-нибудь.
– Что? Что ты сказал?
Макс снял салфетку с серебряного блюда.
– Я сказал, что надо что-нибудь поесть. Жан-Поль приготовил омлет.
Она пристально посмотрела на него.
– Ты сказал, нам плыть еще три часа?
– Где-то так. Капитан Дюсаж говорит, что, может быть, и больше. Налить еще кофе? – он потянулся к кофейнику.
– Но… но почему так долго? – У Франчески от страха забилось сердце. – Макс, ответь мне!
Он поднял голову и дружелюбно посмотрел на нее, но что-то новое, незнакомое Франческе мелькнуло в его темных глазах.
– Что тебя беспокоит, Франческа? – спросил он тихим голосом.
Она провела языком по пересохшим губам.
– Сколько мы будем плыть?
– Дай прикинуть, – он посмотрел на часы. – Сейчас почти одиннадцать. Мы вышли в море где-то около шести утра.
Она так и обмякла на своем стуле.
– Ты хочешь сказать, что мы уже шесть часов в пути? – Ей стало нечем дышать. Следующий вопрос она боялась произнести вслух. Лучше подобраться к нему постепенно. – Но это невозможно. – Она выдавила из себя некое подобие улыбки, которое должно было означать, что Франческа поняла его юмор. – С чего это так далеко до Монако? Мы же не в машине едем.
– Ты, безусловно, права, – кивнул Макс. – От Ниццы до Монако рукой подать, – он, блеснув своими белыми зубами, положил в рот немного клубники со сливками, – а до Корсики восемь часов. Франческа уставилась на него.
– Это шутка? – Хоть голос ее и прозвучал спокойно, девушку уже трясло. – Если да, то не совсем уместная.
– Никакая это не шутка, – посмотрев на нее, спокойно ответил Макс.
О Господи. Господи. Франческа сцепила руки на коленях.
– Отвези меня обратно, – сказала она.
– Обратно? Это куда? – Он холодно улыбнулся. – Ах да, к твоему дорогому, любимому братцу.
– Ты же говорил… – она замолкла, стараясь взять себя в руки, – ты говорил, что с восходом солнца доставишь меня домой. Ты сказал. Макс бросил свою салфетку.
– Обстоятельства изменились, – сказал он, невозмутимо глядя ей в глаза. – Послушай, ты только себе хуже сделаешь, если…
– Ты и не собирался отвозить меня обратно, ведь так? – дрогнувшим голосом спросила она. – Ты с самого начала замыслил это. – Она некоторое время расширенными глазами глядела на него, затем вскочила со стула. – Ну, это тебе так просто не пройдет! Ты ответишь за похищение! И пусть твой экипаж безучастно взирал вчера на то, как ты затеял на борту этот ужин, который, может быть, они сами и не одобряли, все равно.
– Мой экипаж, – глядя на нее, тихо произнес он, – в точности исполняет то, что я приказываю, – он сжал губы. – Поскольку они все с Корсики.
– С Корсики? – Голос Франчески зазвенел, она почувствовала, что с ней вот-вот начнется истерика, и судорожно сглотнула. – Ты это говоришь так, словно речь идет о другой планете.
Он улыбнулся, обнажив зубы.
– Некоторым может так и показаться. Приезжим особенно трудно бывает понять язык.
– Ах, какая экзотика! Но они говорят по-итальянски. И по-французски. Чем ты меня убедишь, что твой хваленый повар и капитан Дюсаж – корсиканцы?
– И не подумаю, какая, к черту, разница, как они говорят, на каком языке? Мои люди мне верны, это главное, – он хищно улыбнулся, – и весьма романтичны. Они понимают, что такое похищать женщину во имя страсти. Когда моя команда поняла, что я затеваю, она сразу же бросилась мне помогать.
У Франчески сжались кулаки.
– Ты! Ты ублюдок! Тебе недостаточно того, что ты выставил нас с Чарлзом на всеобщее посмешище? Нет, тебе надо что-то еще, чтобы потешить свое больное самолюбие. Ты…
Макс отбросил свой стул и стремительно подошел к девушке, она отпрянула, но отступать было некуда.
– Ты хорошо помнишь прошлую ночь, cara? – Он крепко ухватил ее за плечи и чуть-чуть приподнял. – Ты помнишь, как мы вышли на палубу смотреть на звезды?
– Ты повел меня туда, чтобы напоить вином, – презрительно заявила она.
Он усмехнулся:
– Что-то я не помню, чтобы сильно уговаривал тебя. Ты хлестала шампанское, как воду.
– Если… если и так, то только для храбрости.
– Ага. – Он негромко засмеялся. – Понятно. Ты боялась меня, да? И надеялась, что вино придаст тебе мужества.
Она подняла голову.
– Да, что-то в этом роде.
Он обнял ее и прижал, сопротивляющуюся, к себе.
– Ты не боялась, когда мы танцевали, cara. – Он нагнулся к ней, она хотела отвернуться, но его горячее дыхание опалило ей виски. – Мне кажется, с помощью вина ты надеялась избежать того, чего сама так хочешь.
У Франчески замерло сердце.
– Это безумие.
Она задохнулась, почувствовав прикосновение его губ к своей шее.
– Прошлой ночью ты хотела, чтобы я любил тебя, и боялась этого.
– Нет! – Она беспомощно барахталась в его объятиях. – Не будь смешным. Я никогда…
Макс сжал ее голову в своих ладонях и посмотрел ей в глаза.
– Прошлой ночью я задал тебе вопрос, Франческа. И ты ответила. Помнишь?
Помнит ли она? С болезненной ясностью в сознании всплыло все: его вопрос и ее ответ. А что, если я просто попросил бы тебя поехать со мной? – спросил он. Ты бы поехала? И она ответила…
– Франческа?
Она глубоко вздохнула.
– Нет. Не помню.
– Тогда придется освежить твою память. – Он улыбнулся, а когда она попробовала освободиться от его тисков, резким движением придержал ее. – Я спросил, что бы ты сделала, если бы я попросил тебя поехать со мной еще до того, как мы с твоим сводным братом затеяли эту дурацкую карточную дуэль.
– Я много выпила, Макс. И не…
– И ты ответила. – Он перешел на шепот, его руки погрузились в волосы девушки. – Ты сказала, что поехала бы.
– Я сказала, может, поехала бы. Я никогда… – она залилась краской. – Все равно, – с отчаянием продолжала она, – это говорило спиртное, а не я.
– Разве? – Он придвинулся ближе. Она ощутила его дыхание на своей щеке. – Ты была словно огонь в моих руках.
– Я же сказала: это из-за вина.
– Точно такая же, как в ту ночь, когда мы встретились, cara. – Он слегка прижал ее к себе, от близости его горячего тела ее бросило в жар. – Разве тогда тоже в тебе говорило спиртное?
Она посмотрела ему прямо в глаза.
– Что ты хочешь от меня? – прошептала она. Макс перевел взгляд на горизонт.
– А что, если я скажу, что везу тебя на Корсику, чтобы завершить то, что у нас началось в саду? Что, если я скажу, что буду любить тебя до тех пор, пока ты не перестанешь убегать от меня?
Какие кошмарные вещи он говорит. Ничего подобного она не хочет: Макс Донелли чужой ей человек. Мало того – он враг Чарлза, и ее враг. Он выставил их обоих на посмешище, ограбил корпорацию, а теперь украл ее.
И все же, все же, когда он дотронулся до нее, когда обнял, весь мир закружился вокруг.
Франческа затаила дыхание. У нее было такое чувство, будто ее заперли в зеркальной галерее, где все ненастоящее и ничему нельзя доверять. И есть ли хоть один способ, чтобы справиться с этой ужасной нереальностью?
– Все это не имеет никакого отношения ко мне, – дрожащим голосом заявила она. – Ты ненавидишь моего брата и жаждешь мести. Все остальное просто блеф, и мы оба знаем это.
Макс крепче прижал ее к себе.
– Ты так думаешь? Возможно, ты и права, cara. Но какое это имеет значение, если в конце концов нам с тобой уготована одна судьба? – Он стал целовать ее и целовал до тех пор, пока ее губы предательски не раскрылись, а сама она не начала дрожать, но тут он отпрянул. – Ты все равно окажешься в моей постели, – тихим прерывистым голосом произнес он. – А на остальное плевать.
Он долго смотрел ей в глаза, казалось, прошла целая вечность, прежде чем он отпустил ее и ушел.