355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Саманта Саксон » Ключ к сердцу » Текст книги (страница 12)
Ключ к сердцу
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 15:58

Текст книги "Ключ к сердцу"


Автор книги: Саманта Саксон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 18 страниц)

Глава 23

Колонки цифр для Энигмы были музыкой, она быстро находила фальшивую ноту. Постучав пальцем по бумаге, она сказала:

– Здесь ты ошибся.

Клерк взглянул на аккуратные ряды цифр и с ужасом уставился на ошибку:

– Да, вы правы. Прошу прощения, и я…

– Ты пытаешься ограбить меня, мистер Мэтьюз? – прошептала ему на ухо Энигма, чтобы он лучше почувствовал угрозу.

– Нет! – Клерк затряс головой и сглотнул. – Нет, я бы никогда… то есть, я понимаю, что заслуживаю наказания за это.

– Очень хорошо. – Мадам Ришар улыбнулась, довольная больше прибылью «Данте», чем покорностью Мэтьюза. – Я тебе верю. А теперь заканчивай подсчеты.

Он кивнул, и Энигма вышла из крохотного кабинета. В заднем помещении борделя ее перехватила Хлоя.

– Только что вернулся валлиец. Я отвела его в четвертую спальню.

– Где мистер Коллин?

– Внизу, – ответила никогда не задававшая вопросов Хлоя.

– Пусть там и остается.

Хозяйка вошла в одну из комнат борделя и была поражена силой овладевшего ею тяжелого предчувствия при виде валлийца, сидевшего на старой расшатанной кровати.

– Добрый вечер, мистер Джоунс. Так приятно снова увидеть вас, – сказала она человеку, которого иногда нанимала.

– Добрый. – Он вскинул седеющую голову и испуганно огляделся, как девственница, очутившаяся в комнате, полной развратников.

– Сегодня мы будем только вдвоем, – сообщила Энигма, она не желала слушать этот особый доклад в присутствии мистера Коллина. – Вас это устраивает мистер Джоунс? Он побледнел.

– Ода, я… устраивает, вполне устраивает.

Мадам Ришар подошла к нему, мельком показывая бедро.

– Так расскажите мне, что вы заметили на этой неделе, следя за Шеймусом Маккарреном.

– Сейчас. – Мужчина нервно сглотнул, когда она опустилась на кровать рядом с ним. – Мистер Маккаррен придерживается определенного распорядка дня.

– В самом деле? – Энигма подняла бровь, ее интересовало все, что могло бы помочь ей проникнуть в загадочный ум шотландца.

– Да. – Валлиец справился с записями в своем неизменном блокноте. – Мистер Маккаррен выходит из дома по утрам в одно и то же время, довольно рано. – Он посмотрел на Энигму синими глазами-бусинками, желая убедиться, что она его слушает. – И каждый день почти в одно и то же время приходит домой. За исключением одного дня, когда он вернулся очень поздно.

– И куда же ходит каждое утро мистер Маккаррен? – спросила мадам Ришар, представляя элегантную походку Шеймуса.

– В Уайтхолл. – Энигма застыла, но коротышка продолжал рассказывать: – Мистер Маккаррен ходит в министерство иностранных дел каждое утро.

– Скажите, – ее сердце бешено колотилось, и она улыбнулась, чтобы он не догадался о важности ее вопроса, – вы когда-нибудь слышали, чтобы кто-то обращался к мистеру Маккаррену, называя его Фокон?

В ожидании ответа хозяйка борделя затаила дыхание от нетерпения и беспокойства. Уж не является ли этот гениальный Шеймус Маккаррен одновременно и неуловимым лордом Фоконом, которого так хотят поймать французы?

– Нет. – Валлиец покачал головой и рассмеялся. – Хотя у него есть птичка. Как вы думаете, не может ли она быть его соколом?

– Птичка? – недовольно спросила Энигма.

– Леди… – он взглянул на свои записи, – Джульет. Да, правильно, леди Джульет Первилл.

– Я хочу знать все. – Мадам Ришар подняла палец, подчеркивая значимость своих слов. – Все об этой женщине. – Тут она вспомнила: – Она дочь лорда Первилла?

– Верно, – подтвердил валлиец. – Пару недель назад погубила свою репутацию, когда ее застали развлекающейся с лордом Харрингтоном. Полагаю, теперь леди перекинулась к мистеру Маккаррену.

– Лорд Харрингтон? – Энигма подумала о пожилом пьянице и потрясающем шотландце. Она была уверена, что эти два джентльмена никогда не станут есть из одной кормушки. – Что же там случилось с лордом Харрингтоном?

– Ее застали с ним наедине в библиотеке ее кузины. Девушка, конечно, это отрицает, говорит, что лорд Харрингтон поступил так, чтобы досадить ее отцу.

Энигма улыбнулась, вспомнив, что теперь лорд Первилл является гордым владельцем городского дома лорда Харрингтона.

– Маленькая леди Джульет – прелестная штучка, такая чистенькая, – продолжал мистер Джоунс.

Энигма поморщилась при слове «чистенькая».

– Вы хорошо потрудились, мистер Джоунс. А были ли у мистера Маккаррена другие гости?

– Его часто посещают брат и Кристиан Сент-Джон, Джульет Первилл, конечно. – Мадам Ришар было неприятно это слышать. – Это пока все, но мы следили за ним не очень долго.

– Продолжайте наблюдение, – распорядилась хозяйка, думая о своем приносящем большую прибыль коде. Только очень умный человек мог обнаружить его, а затем найти в публикациях и подобрать ключ. – Продолжайте следить за Шеймусом Маккарреном. – Она чуть заметно улыбнулась.

Глава 24

Маркиз Шелтон находился на пути к тому месту, которое было указано в приглашении на уик-энд. От города дорога туда занимала два дня, но что-то в этом приглашении побудило его поехать.

«Лорд Харрингтон искренне рад пригласить вас в Харрингтон-Холл на встречу умов», – вслух прочитал Йен.

Встреча умов? Он покачал головой. Судя по тому, что он слышал о человеке, так злонамеренно опозорившем Джульет Первилл, тот обладал слишком слабым умом, чтобы стоило с ним встречаться.

Но почему не прислать приглашение на охоту? Даже музыкальный вечер был бы более уместен, чем «встреча умов».

Приглашение было определенно странным, и эта странность заставила Йена принять его. Естественно, он предпринял меры предосторожности: взял два пистолета и оставил дворецкому адрес Харрингтона.

Нет, во всяком случае, если эта поездка окажется неинтересной, он укроется в своей комнате и отшлифует речь, которую ему предстояло произнести в парламенте.

Карета подъехала к владениям лорда Харрингтона, и Йен с интересом посмотрел на помпезные ворота. Парк был ухожен и довольно красив. Но по мере того как они проезжали милю за милей, Йен, не видя признаков культивирования земли, начал удивляться тому, как этот человек содержит свое имение.

Шелтон приехал в Харрингтон-Холл одновременно с несколькими другими джентльменами. Людьми, с которыми он был знаком или о которых что-то знал. Все они были уважаемыми личностями. Их провели в предназначенные для них комнаты, и маркиз смотрел из своего окна на втором этаже на идеально ровную лужайку, подстриженные кусты и внушительный ряд фонтанов.

Он поспешил снять дорожную одежду и подошел к умывальнику, чтобы освежиться перед обедом. Полчаса спустя в гостиной Харрингтона Йен присоединился к остальным гостям и, усевшись в углу дивана, ждал и наблюдал за происходившим.

– Благодарю всех вас за то, что приехали, – начал Харрингтон, – на первую встречу, за которой, как я надеюсь, последуют и другие. Здесь соберутся выдающиеся члены общества, чтобы обсудить трудности, стоящие перед нашей нацией, и возможные решения этих проблем.

– Простите меня, лорд Харрингтон, – растягивая слова, сказал граф, чопорный джентльмен, – но разве это не прерогатива парламента?

Собеседники, в том числе и Йен, кивнули. В ожидании ответа Харрингтона он сделал знак лакею и попросил принести ему бренди.

– Да, конечно. – Хозяин улыбнулся графу. – Однако парламент не одобряет широкое обсуждение вопросов, касающихся этих проблем. Известно, что менее влиятельные члены палаты не желают заявлять о своих истинных убеждениях или возможных решениях проблем перед лицом всего парламента, ибо боятся репрессий.

– К сожалению, это факт, – продолжал граф. – Но не возникнет ли и здесь такая же ситуация?

– Нет, если приглашенные на уик-энд приехали сюда с желанием выслушать других, – объяснил Харрингтон. – Я очень надеюсь, что эти собрания позволят высказаться тем членам, которых мы редко слышим. А если нет, – хозяин поднял бокал, – мы отлично поохотимся.

Джентльмены рассмеялись, и Йен вежливо улыбнулся лорду Харрингтону, человеку, которому еще предстояло показать свое лицо во время этой сессии парламента.

– Что мы обсудим в первую очередь? – спросил молодой виконт из Бата.

– Я предлагаю начать с самой насущной проблемы, стоящей перед нашей нацией, – с Наполеона.

Группа английских пэров включилась в горячее обсуждение, некоторые злословили по поводу происхождения французского императора.

– Проклятый корсиканец, – сказал один из джентльменов, привлекая к себе внимание Йена. – Нам следует переплыть пролив, высадиться в Кале и затем идти на Париж, пока основная часть его армии остается в Испании.

– Вы забываете, – вступил в разговор пожилой джентльмен, – основная часть нашей армии остается в Испании с этим чертовым корсиканцем.

– Я думаю, нам следует отозвать Уэллсли обратно в Англию, чтобы охранять собственные границы, – перебил era стоявший у камина граф.

Йен посмотрел на лорда Харрингтона, сидевшего на стуле с гордым видом викария, надзирающего за своей паствой.

– Как вы считаете, маркиз Шелтон, что следует сделать с Наполеоном? – спросил некий молодой человек.

Йен откашлялся и заговорил достаточно громко, чтобы его могли слышать другие:

– Конечно, мое мнение известно публике. Я твердо убежден, что Наполеона нужно остановить, прежде чем он соберет достаточно сил для вторжения в Англию, – сказал он, осторожно выбирая слова.

– А вы не думаете, что нашу пехоту лучше использовать, оставив ее здесь, в Англии? – Граф продолжал отстаивать свою точку зрения. – И не терять наших солдат и корабли при транспортировке их на поле боя в чужую грану?

– Нет, не думаю. – Маркиз пристально смотрел на графа, пытаясь понять, разыгрывает ли он роль оппонента или искренне верит в то, что говорит. – Если мы будем ждать, пока Наполеон соберет все европейские армии, он пройдет через Англию так же легко, как через прелестные сады лорда Харрингтона.

В комнате разгорелись дебаты, и Йен со стороны наблюдал за горячими спорами, не выпуская из поля зрения лорда Харрингтона. Спорщики не сдерживали эмоций, и дебаты становились все более шумными, пока наконец в полночь Йен не выдержал и, извинившись, не отправился спать.

Он шел по пустынным коридорам Харрингтон-Холла, и мужские голоса постепенно затихали вдалеке. Ругая себя за то, что не взял с собой камердинера, Йен нащупал холодный ключ и, вынув его из кармана, открыл дверь своей спальни.

На пороге он остановился, потому что первое, что он увидел, были весьма женственные ягодицы наклонившейся над разобранной постелью горничной.

– О, простите, милорд. – Хорошенькая брюнетка присела, ее блестящие глаза выражали удивление – Меня прислали согреть вам постель.

Йен поднял бровь, но девушка указала на грелку на камине:

– И я разожгла ваш камин.

– Большое спасибо, – сказал маркиз, отступая в сторону, чтобы девушка могла выйти. Горничная улыбнулась, сделала шаг, но споткнулась о край ковра и упала на грудь Йену. Он схватил ее за талию, чтобы та не свалилась на пол. Служанка не пыталась освободиться из его рук, наоборот, она смотрела ему в лицо, крепко прижимаясь к нему грудью.

– Могу я сделать для вас что-нибудь еще, милорд? – Горничная опустила ресницы и потерлась о нижнюю часть его живота.

Маркиз улыбнулся ей и спросил:

– Что ты имеешь в виду? – Ему было любопытно узнать, куда это приведет.

Она схватила его руку и поднесла ее к своей груди.

– Что вам угодно, лорд… Как, вы сказали, вас зовут?

– Шелтон. – Йен улыбнулся ей самой искушающей из своих улыбок – Мисс…

– Майра. – Горничная уже расстегивала его панталоны. – Зовите меня просто Майрой.

Глава 25

Клерк вошел в «Данте», намереваясь поговорить с человеком, который оплачивал его частые посещения любимого опиумного притона.

Потирая уголок глаза и почесывая голову, тощий клерк окинул взглядом комнату. Не обнаружив большого мужчину, он подошел к стоявшему у стены человеку маленького роста.

– Вы здесь работаете?

– Может быть, – ответил тот с сильным валлийским акцентом.

– Вы видели человека со страшным шрамом на лице? – Гость провел пальцем по правой щеке.

Валлиец поднял кустистые черные брови и смерил его взглядом с головы до ног.

– Что вам от него нужно?

Клерк раздраженно запустил пальцы в волосы, и белые хлопья как снег посыпались на его черный сюртук.

– Не важно. Мне надо с ним поговорить, вот и все, и, поверьте, он захочет поговорить со мной.

– Посмотрим. – Волосатый валлиец кивнул, показывая, чтобы гость за ним следовал.

Он свернул в сторону бара, находившегося справа от узкого коридора, и теперь шел, улыбаясь хорошеньким проституткам, сидевшим на коленях у клиентов, уговаривая их побольше платить за выпивку. Мужчины смеялись, проститутки хохотали еще громче, а клерк думал, не наградят ли и его за информацию чем-то еще, кроме денег.

Стряхнув перхоть с черного лацкана, гость посмотрел налево. Там было не до смеха. Джентльмены сидели за круглыми деревянными столами, расставленными вокруг большого, крытого сукном стола.

Джентльмен с дьявольской ловкостью сдавал игрокам карты, и клерк сморщился, попав в особенно густое облако сигарного дыма.

Другой человек, низкорослый валлиец, стал подниматься по лестнице, и гул мужских голосов сменился взрывами женского хохота – проститутки занимались своим ремеслом. Он усмехнулся и, повернув направо, Постучал в дальнюю дверь.

– Да, – откликнулась женщина, и клерк смутился.

– Мне не нужна шлюха, – сказал он, а валлиец, взглянув на него, открыл дверь кабинета.

Яркий свет после полумрака игрального зала ослепил гостя, и он услышал, как валлиец сказал:

– Этот человек говорит, что у него срочное дело к мистеру Коллину.

Переведя взгляд со своего сопровождающего на крепкого мужчину со шрамом на суровом лице, клерк кивнул:

– Здравствуйте, мистер Коллин.

– Что вам надо? – спросила женщина, и только теперь газетчик заметил ее. Она была красива. Блондинка с длинными ногами и идеальной грудью, за которую ухватился бы любой мужчина.

– Я пришел насчет леди.

Проститутка фыркнула и сказала коротышке, который привел его:

– Убери его отсюда.

– Нет, мне не нужна шлюха. Это леди. – Он почесал щеку. – Леди приходила ко мне в «Геральд». Маленькая, молоденькая, с большими глазами, вроде хорошенькая.

Коротышка взглянул на блондинку и, указав на стул, спросил:

– С каштановыми волосами?

– Да, это она, – кивнул клерк, усаживаясь на стул.

– Похоже на леди Джульет, – сказал валлиец.

– Леди пригласила меня в свою карету и сказала, что она из Уайтхолла, а те ошибки, которые я вставлял в «Геральд», как-то связаны с войной.

Красавица шлюха и мистер Коллин переглянулись, и он понял, что сообщает им что-то важное.

– Я подумал, что надо вам сказать об этом, поскольку я должен встретиться с ней завтра.

– Где?

– В «Геральд», когда он закрывается, в шесть часов, – сообщил гость. – И есть еще кое-что.

– Говори, – приказала шлюха.

– Последние несколько дней за мной следят.

– За тобой следили, когда ты шел сюда? – спросила гона, и клерк усмехнулся.

– Я ускользнул от них у Ковент-Гарден и как можно быстрее побежал сюда. Подумал, мистеру Коллину следует знать об этой леди.

– Правильно сделал, что пришел. – Дама улыбнулась и подошла к волосатому валлийцу, стоявшему у двери. – Идите и попросите мистера Мэтьюза дать этому человеку десять фунтов.

Десять фунтов!

Когда валлиец вышел, клерк улыбнулся.

– Очень вам благодарен, – сказал он мистеру Коллину, уже представляя себе, какое количество опиума южно купить на десять фунтов.

– У меня есть еще один вопрос, – сказала шлюха за его спиной.

– Что вы хотите узнать? – Клерк почесал нос, затем ухо.

– Прежде всего почему ты согласился встретиться с этой леди?

Гость открыл рот, чтобы ответить, но с ужасом увидел брызнувшую кровь. Он почувствовал что-то мокрое на шее. Острая боль пронзила его. Клерк схватился за шею, лихорадочно пытаясь зажать рану, – это блондинка перерезала ему горло. Липкая жидкость текла между пальмами, заливая его грязный сюртук.

Широко раскрытыми глазами он смотрел на мистера Коллина в надежде на помощь, но тот и женщина просто стояли и разговаривали, пока он истекал кровью.

– Отправляйся на эту встречу и привези Джульет Первилл ко мне. Возьми с собой валлийца, чтобы узнать ее, но не привози ее в «Данте». Отвези в гостиницу.

– Хорошо.

Клерк хватал ртом воздух, что тот не доходил до его легких, из них через разрезанное горло вырывались кровавые пузыри. В комнате становилось темно. Глаза у него закатились, и все померкло. Несчастный жалел лишь о том, что перед смертью в последний раз не побывал в опиумном притоне.

В шесть часов небо уже темнело, и Джульет пристально вглядывалась в лица нескольких мужчин, вышедших из дверей «Лондон геральд». Предателя-клерка между ними не было.

Леди Первилл подождала еще полчаса и затем подозвала лакеев.

– Посмотрите, не в конторе ли он.

Старший из слуг, желая искупить свою вину за то, что упустил клерка у Ковент-Гарден, поклонился.

– Да, мэм.

Слуги посмотрели направо и налево и, пройдя по малолюдной дорожке, постучали в дверь. Джульет с беспокойством наблюдала за ними, и старший мужчина, прежде чем повернуть ручку, взглянул на нее. Ручка повернулась, и он сделал знак молодому слуге, который кивнул и положил руку на пояс, где, как она предполагала, у него был пистолет.

Леди Первилл смотрела на дверь, и чувство вины овладевало ею, заставляя тревожно стучать сердце. Она повторяла себе, что лакеям ничто не грозит, что она попросила их всего лишь справиться, не находится ли где-нибудь в редакции этот клерк. Однако чем дольше Джульет ждала появления своих слуг, тем острее она понимала, что ей следовало бы пойти вместе с ними.

Леди Первилл открыла дверцу кареты и сказала кучеру:

– Подождите здесь, я сейчас вернусь.

Кучер кивнул, не задумываясь над ее словами, поскольку и понятия не имел о настоящей цели их приезда в «Геральд». Джульет доверяла только себе и своим преданным слугам, она не хотела, чтобы ее мать узнала, что она занимается расследованием в одиночку.

Она подошла к двери, открыла ее и заглянула в темный вестибюль «Геральд». В воздухе чувствовался запах горелого лампового масла, и Джульет, закрыв за собой дверь, шагнула вперед.

Волосы зашевелились у нее на затылке. Она повернулась вправо и только успела мельком увидеть лежавших на полу своих слуг, как в ту же секунду какая-то темная сила нависла над ней сзади и схватила ее.

Леди Первилл закричала, но мужская рука зажала ей рот с такой силой, что в ее голове замелькали страшные картины очень жестокой смерти.

– Клерк посылает вам свои извинения за то, что не встретил вас. – Мужчина разразился веселым хохотом, и от его голоса у нее по спине побежали мурашки. – Но поскольку мое начальство перерезало ему горло, то маловероятно, что он много рассказал бы представительнице Уайтхолла.

Джульет закрыла глаза, ругая себя за такую опасную ложь. Она сбросила со своего лица руки этого человека, пытаясь использовать его заблуждение в своих интересах.

– В Уайтхолле знают, что я здесь.

Леди Первилл хотела повернуться, чтобы увидеть этого человека, но он так грубо схватил ее за подбородок, что она поморщилась.

– В таком случае нам лучше уйти.

Он засмеялся, затыкая ей рот куском муслина, и подтолкнул ее. Джульет взглянула на своих лакеев, надеясь увидеть в них признаки жизни. Она заметила, что один из них дышит, и молила Бога, чтобы кучер поскорее нашел их.

Человек толкнул ее в сторону задней части огромного здания и затем остановился. Она снова попыталась повернуть голову и посмотреть на него, но он намотал на кулак ее волосы и пригнул ее голову к своей твердой груди.

– Только попробуй привлечь к нам внимание, и тебя ждет такая же судьба, что и того клерка.

Леди Первилл кивнула, она услышала в его голосе холодное равнодушие и поняла, что этот человек без колебаний убьет ее. Он открыл дверь, выходившую в переулок, и мгновенно подтащил ее к ожидавшей карете. Джульет села и свела брови при виде маленького человечка, которого, она могла в этом поклясться, уже видела раньше.

– Это она?

– Да. – Волосатый коротышка протянул руки, чтобы завязать ей глаза, и в этот момент леди Первили вспомнила: она видела его около своего дома.

Джульет поняла, что он следил за ней.

– Пришлось кого-нибудь убить? – спросил он с явным валлийским акцентом.

– Нет, – ответил верзила, и Джульет с облегчением вздохнула.

Похититель отвел назад ее руку так грубо, что Джульет охнула через муслиновый кляп. Холодный металл охватил ее запястье, а верзила завел назад ее вторую руку так, что плечо уперлось в спинку сиденья.

Наручники защелкнулись, и девушка почувствовала обреченность в этом зловещем звуке. Она пыталась успокоить себя мыслью, что находится в безопасности, пока не встретится с французским шпионом.

И тогда он перережет ей горло.

Шеимус.

Знали ли они о нем?

Нет, клерк о Шеймусе ничего не знал, и Джульет была уверена, что француз захочет получить от нее информацию, а это значит, что ему мало что известно. Какие сведения она может ему сообщить, чтобы остаться в живых?

Леди Первилл все еще раздумывала над этим, когда почувствовала, что карета остановилась. Валлиец подтолкнул ее вверх по наружной лестнице, а верзила распорядился:

– Отведи ее в первую комнату. Я оставляю вас здесь, а сам сообщу Энигме о ее прибытии, но дорога до гостиницы может занять у нас несколько минут.

Энигма. Это, очевидно, создатель кода, и они привезли ее в гостиницу. Перед Джульет блеснул луч надежды: здесь наверняка в других комнатах могли находиться постояльцы.

– Хорошо, – сказал валлиец, дверь открылась и из нее пахнуло теплом.

Их шаги гулко раздавались, как ей казалось, в узком коридоре. Затем коротышка остановился, открыл дверь и, держа ее за плечо, ввел в первую комнату. Джульет сделала несколько маленьких шагов, боясь споткнуться, валлиец вернул ее, и Джульет ударилась спиной о стену.

– Сядьте. – Он снял с ее левой руки наручник и тот час же снова застегнул его.

Валлиец посадил Джульет, и она уперлась спиной во что-то твердое, а под собой чувствовала матрас. Похоже наручники пристегнуты к спинке кровати.

– Они скоро придут за вами, – сказал коротышка, и она замерла, услышав в его голосе сожаление.

Кажется, он направлялся к двери, и Джульет попыталась при помощи этих звуков сориентироваться в комнате. Дверь открылась и закрылась. Она осталась одна.

Пленница действовала быстро: она ощупала сверху донизу спинку кровати и убедилась, что у нее только два выхода – сломать толстую боковую часть рамы кровати или приподнять над полом тяжелую деревянную раму. И то и другое казалось невозможным. Сделав выбор, Джульет прижалась спиной к тяжелому деревянному столбу и присела, опершись на пятки. Левой рукой она смогла ухватиться за внутреннюю сторону рамы, но ее руки оказались слишком малы, чтобы обхватить круглую деревянную ножку кровати.

Она набрала в грудь воздуха и оттолкнулась ногами от пола. Кровать чуть-чуть приподнялась над полом, Джульет напряглась под тяжестью дерева, и наручники врезались в ее запястья. Она поспешно опустила руки и попыталась протащить под ножкой наручники, но ножка стукнулась об пол прежде, чем у Джульет получилось сделать это. Она заплакала, в полной уверенности, что если не освободится, то уже никогда не выйдет из этой комнаты живой. «Думай. – Глубокий вздох. – Думай!» Рычаг. Использовать кровать как рычаг. Джульет снова приподняла кровать и мгновенно повернулась, зажав ножку кровати между своей спиной и стеной. Она всеми силами отталкивалась ногами, скользя спиной по гладкой спинке кровати и вытягивая руки, чтобы вытащить из-под нее наручники.

Леди Первилл сжала зубами кляп, бедра у нее горели под тяжестью деревянной кровати, но ей оставалось преодолеть всего несколько дюймов. Ее ладони прижались к полу, и она протискивала их под ножкой кровати, когда спинка выскользнула и рухнула вниз.

– Нет, – прошептала Джульет и вдруг поняла, что ножка стоит на металлической планке, соединявшей правый и левый наручники. Сердце у нее замерло, и она попыталась дышать спокойнее. Ей больше ничего не нужно, кроме своих рук, для того чтобы снять наручники.

Джульет подалась вперед и, закрыв глаза, воображала перед собой эту спинку. Она чувствовала, как планка со скрипом продирается между полом и ножкой, и стало понятно, что дело продвигается.

На мгновение она остановилась и несколько раз вздохнула, пытаясь заглушить боль, раздиравшую тело, затем снова наклонилась. Наручник поддался, она дернула его с такой силой, что ударилась об стену.

Пленница с облегчением сделала глубокий вдох, прежде чем продолжить свое дело. Она впервые в жизни поблагодарила Бога за то, что создал ее такой миниатюрной. Она оттолкнулась от пола и изогнулась так, что руки в наручниках обхватили ягодицы.

Черт бы побрал эти юбки!

Она раскачивалась и изгибалась всем своим маленьким телом, пока наручники не очутились под коленями. Джульет низко наклонилась и переступила через них сначала правой, а затем и левой ногой.

Срывая с глаз повязку, она почувствовала боль в плече. Оглядевшись, пленница вытащила кляп и достала из волос шпильку, которой попыталась отпереть замок на наручниках.

Она могла бы закричать, чтобы ее услышали постояльцы гостиницы. Но этим можно привлечь внимание и своих похитителей. Этот Энигма по какой-то причине привез Джульет в гостиницу, и самое лучшее было бы ускользнуть отсюда как можно скорее и незаметнее.

Приняв решение, леди Первилл подошла к окну и выглянула на улицу. Не узнав местности, она снова занялась замком на наручниках. Он поддался, и Джульет перешла к правому запястью, освободить которое оказалось намного труднее, поскольку левая рука была менее проворной, чем правая.

В конце концов леди Первилл сдалась. Она открыла окно, стараясь, чтобы наручники, свисавшие с ее правой руки, не разбили стекло. И тут дверь распахнулась. Джульет обернулась и оказалась лицом к лицу с валлийцем.

– И куда же это вы собрались?

– В Уайтхолл. – Она вдруг вспомнила нотку сожаления в его голосе, когда он оставил ее умирать. – Вы же знаете, что они убьют меня.

Валлиец кивнул, и это было безусловным подтверждением ее страха. Леди Первилл смотрела на этого человека, закрывавшего дверь, пытаясь прочитать его мысли. И то, как он смотрел на нее, чуть опустив голову, побудило пленницу гордо вздернуть подбородок.

– Я дочь графа и слуга его величества короля Георга и, несмотря на это, должна умереть в моей собственной стране от руки француза.

Валлиец нахмурил густые черные брови, и она поняла, что он и не подозревает, кому служит.

– Что это вы говорите?

– Разве ваш хозяин не упоминал, что продает наш секреты Франции? – Джульет покачала головой. – Вы думаете, ради кого вы убиваете?

– Я – шантажист и вор, но я никогда не убивал человека.

– А как насчет женщины?

– Никогда! – Валлиец опустил глаза, и леди Первилл подумала, что он стал вором от отчаяния, но это не извиняло его теперешнего молчания.

– Хотите попробовать?

Валлиец закрыл глаза, и она видела, что он борется со своей совестью.

– Нет. – Он направился к ней, и Джульет затаила дыхание, не зная, что он намеревается сделать. А он указал на крыши домов по другую сторону переулка:

– Не бегите на улицу. Они сразу же вас поймают, но им и в голову не придет искать вас здесь. Оставайтесь на крышах как можно дольше, леди Джульет, слышите?

– Да, – кивнула леди Первилл. Она хотела вылезти из окна, но коротышка задержал ее.

– Перед тем как вы убежите, вы должны сделать для меня одну вещь.

– Конечно, – сказала Джульет, готовая согласиться на что угодно.

– Ударьте меня наручниками.

– Что? – ужаснулась леди Первилл.

– Вы должны со всей силы меня ударить, чтобы они нашли меня без сознания.

– Вы же не собираетесь здесь оставаться? – Она подумала о том, что сделает с валлийцем тот жестокий человек, когда вернется и узнает, что Джульет сбежала.

– Я должен остаться, пока не вернется мой брат. Он уехал, у него работа.

– Они могут убить вас.

– Лучше меня, чем вас. – Валлиец усмехнулся, смирясь со своей судьбой, и леди Первилл в знак благодарности погладила его по щеке. – А теперь чем сильнее вы меня ударите, тем больше надежды, что они поверят мне когда я приду в себя. – Он повернулся к ней спиной. – Бейте сюда. – Валлиец указал на макушку. – Скорее.

Джульет набрала в грудь воздуха и со всей силы ударила металлическими наручниками. Мужчина свалился на пол словно мешок картошки, и она смотрела на рану на его голове, зная, что его боль поможет ему остаться живым.

Удостоверившись, что коротышка дышит, Джульет забралась на узкий подоконник. Она приподняла юбки и сосредоточила все внимание на крыше, находившейся напротив нее.

Переулок был неширок, но ей предстояло прыгнуть из окна третьего этажа на крышу одноэтажного дома. Если Джульет упадет и сломает ногу, ее поймают. Выбрав место, где, как ей казалось, меньше была вероятность, что она разобьется, беглянка согнула ноги в коленях и бросилась в пустоту.

Джульет упала на выбранную крышу, ударившись правым плечом о трубу. Собравшись с силами, она оглянулась на окно и начала свой бег с одной крыши на другую. Она пробежала по крышам уже четырех домов, когда до нее донеслись крики.

Леди Первилл прижалась к дымовой трубе, вслушиваясь в то, что говорил мужчина. По грубому голосу она узнала своего похитителя.

Джульет слышала в ушах стук своего сердца, звучавшего как непрерывный тревожный бой барабана. Ее ум лихорадочно выбирал правильную дорогу. Она кралась, низко наклоняясь, чтобы ее не заметили с улицы, все время мысленно повторяя наказ валлийца.

«Оставайтесь на крышах как можно дольше».

А потом крыши кончились.

Приставная лестница вела вниз, на землю, но Джульет колебалась, ее пугало, что банда шпиона будет обыскивать улицы. Неожиданно она увидела наемную карету, двигавшуюся по дороге в поисках нанимателя.

Собрав всю оставшуюся смелость, беглянка, со страхом оглядываясь по сторонам, спустилась с лестницы, стрелой пересекла улицу и взглянула на кучера.

– Белгрейв-сквер, – сказала она и, не дожидаясь, когда экипаж остановится, вскочила в него.

– Хорошо, миледи. – Кучер приподнял шляпу.

Экипаж покатил дальше, а Джульет так сильно вжималась в подушки сиденья, что деревянные основы его жалобно скрипели. Ее била дрожь, но по мере того как карета ехала все быстрее, леди Первилл начинала верить, что доберется до дома живой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю