Текст книги "Дурная привычка"
Автор книги: Росс Макдональд
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)
– Значит, вы изменили мнение о Листере?
– Но не до такой степени, как вы.
Харлан всплеснул руками.
– Мой милый друг, вы совершенно не правы. Вы очень далеки от истины. Не говоря уже о деньгах, которые я заплатил вам. Искренне надеюсь, что будет лучше, если вы не будете действовать на основе вашей версии, которая абсолютно не соответствует истине. Во-первых, – он передразнил меня, – если бы я был заодно с Листером, то не обратился бы вчера к вам, не просил бы вашей помощи.
– У вас должна была быть для этого причина. Но пока я не знаю, в чем она заключается.
– Я обратился к вам совершенно искренне. Но теперь знаю обо всем этом гораздо больше. И уверяю вас, если бы Листер убил мою сестру, я бы преследовал его и нашел даже на краю света. Вы не знаете меня.
– А что вы можете сказать о билетах на самолет?
– Вы ошибаетесь. Я не покупал никаких билетов. Но если бы я и купил их, то это вас совершенно не касается. Посмотрите, – он показал мне обратный билет из Лос-Анджелеса в Чикаго. – Видите? Я улетаю в Чикаго. Домой. Завтра. Улетаю один.
– Ваша миссия выполнена?
– Черт вас возьми! – Это было самое сильное ругательство из всех, которые я от него слышал. Он встал и подошел ко мне. – Убирайтесь отсюда. Немедленно. Не могу вас видеть. Меня тошнит.
– Я остаюсь.
– Я вызову местную охрану.
– Зачем же? Вызовите полицию.
Он подошел к телефону и поднял трубку. Я стоял и смотрел, как его энергия постепенно угасала. Он положил трубку. Я сел в кресло, которое он освободил, а он отправился в ванную комнату.
Я сидел и слушал, как он там блевал. Когда Харлан сказал, что его тошнит, он использовал это слово в буквальном смысле.
Зазвонил телефон. Я поднял трубку. Женский голос сказал:
– Реджи? Я звоню из аптеки. Можно нам к тебе подняться? Ленард считает, что так будет безопаснее.
– Конечно, – ответил я ей более высоким голосом, чем обычно.
– Ты купил билеты?
– Да.
Дверь из ванной открылась. Харлан бросился на меня. Я стоял к нему спиной, но успел аккуратно повесить трубку, а потом повернулся к нему. Он боролся со мной, используя свои ногти и зубы. Мне пришлось поступить с ним довольно грубо, чтобы успокоить. Я ударил его кулаком с левой. Потом оттащил его в ванную комнату и закрыл дверь. Затем сел на кровать и стал смотреть на телефон.
С Листером была женщина, и она знала Харлана. Она знала его так хорошо, что называла его Реджи. И Реджи купил билеты на самолет для нее и для Листера. Все это дело завертелось в моей голове и перепуталось. Я увидел помертвевшее лицо Долфина и расплывчатые черты лица женщины, которая его покинула.
Я снова нашел его телефон в телефонной книге и позвонил. После шестого гудка услышал в трубке пьяный голос:
– Джек Долфин у телефона.
Чтобы он сразу не бросил трубку, я сказал очень резким голосом:
– Миссис Долфин ушла от вас, как я понимаю?
– В чем дело? Кто это?
– Это частный детектив, с которым вы разговаривали сегодня утром о деле Листера. Оказалось, совершено убийство.
– Убийство? А какое отношение к этому имеет Стелла?
– В этом-то и вопрос, мистер Долфин. Она сейчас с вами?
Он долго молчал, а потом ответил, что ее с ним нет.
– А когда она ушла?
– Я говорил вам, прошлой ночью. Когда я встал сегодня утром с постели, ее не было дома. – В голосе его слышались нотки жалости к себе, а может быть, какое-то другое чувство. – Это убийство? Вы имеете в виду Стеллу? – Он чуть не задохнулся от волнения.
– Возьмите себя в руки. Ваша жена действительно уехала с Листером?
– Насколько мне известно, да. Он убил ее? Именно это вы хотите мне сказать?
– Я ничего не хочу вам сказать. У меня на руках труп. И вы можете его опознать.
– Вы схватили Листера? – в голосе его слышалась надежда.
– Пока нет. Но очень скоро сделаю это.
– Смотрите, не упустите его. Он очень опасен. Он убил ее. Я знаю, он убил ее.
Долфин чуть не задохнулся, и я резко спросил у него:
– Откуда вы это знаете?
– Он угрожал ей. Я слышал, как они разговаривали перед тем, как он уехал на восток. Это было недели две назад. Они ругались в его квартире, кричали друг на друга. Вели себя, как дикие звери. Она хотела выйти за него замуж, развестись со мной и уехать с ним. А он сказал ей, что собирается жениться на другой женщине, женщине, которую он действительно любит. Она предупредила его, что этого ему не удастся сделать, она не позволит ему этого. А он ей ответил, что если она будет вмешиваться в его дела, он удушит ее своими руками.
– Вы поклянетесь перед судом, что все так и было?
– Поклянусь. Это правда, – сказал он очень тихо. – Он задушил ее?
– Женщина мертва. Но я не знаю, кто она. Ее нужно опознать. Я нахожусь в Санта-Монике, в отеле «Осеано». Вы не можете ко мне подъехать? Прямо сейчас.
– Наверно, могу. Я знаю, где он находится. А Стелла там, с вами?
В коридоре послышались шаги.
– Возможно, вскоре она будет здесь. Приезжайте побыстрее. Я нахожусь в комнате триста четырнадцать.
Кто-то постучал в дверь. Я повесил трубку, достал свой пистолет, подошел к двери и широко раскрыл ее. Увидев меня, Листер удивился и выпучил глаза. Он сжал правую руку в кулак, приготовившись меня ударить, но женщина, которая стояла рядом с ним, удержала его. Она схватила его плечи обеими руками и почти повисла на нем.
– Пожалуйста, Ленард, никакого насилия. Я не смогу этого вынести.
Но следы насилия были на ее лице: под одним глазом у нее был синяк, на щеке глубокие царапины. А вообще-то она была красивой женщиной лет тридцати, высокая, тоненькая, в английском костюме. Новая шляпка кокетливо сидела на ее голове, не скрывая темных волос. Но ее здоровый глаз был полон отчаяния.
– Вы полицейский?
Листер закрыл ей рот рукой.
– Помолчи. Не говори ни слова. Разговаривать буду я.
Они одновременно вошли в комнату. Я прикрыл дверь ногой. Женщина присела на кровать. Синяк и царапины ярко выделялись на ее бледном лице. Листер встал рядом с ней.
– Где Харлан?
– Вопросы здесь задаю я, а вы только отвечаете на них.
– Кто вы такой, чтобы так вести себя?
И он пошел на меня. Я прицелился ему в живот.
– Я тот, у кого оружие. И оно заряжено. Если возникнет необходимость, я выстрелю.
Женщина, которую он загораживал своим телом, сказала:
– Послушай, Ленард. Все это ни к чему. Насилие только ведет к еще большему насилию. Разве ты еще не понял этого?
– Не беспокойся. Никаких неприятностей не будет. Я знаю, как обращаться с этими искателями долларов из Голливуда.
Он повернулся ко мне. Зловещая белозубая улыбка сверкала в его рыжей бороде.
– Вам ведь нужны деньги?
– Харлан тоже так думал. Он заплатил мне тысячу долларов за то, чтобы я закопал мертвую женщину и забыл о ней навсегда. Я сдам его чек в полицию.
– Так я вам и поверил.
– А вы сможете наблюдать это, Листер. Потому что одновременно я сдам в полицию и вас.
– Если я не заплачу? Сколько вы хотите?
Женщина вздохнула:
– Дорогой, все эти ухищрения и увертки... Неужели ты не видишь, как это все отвратительно и низко? Мы пытались действовать так, как ты хотел, но видишь, к чему пришли. Мы побеждены. А теперь послушай меня...
– Не могу, Мод. И мы еще не побеждены.
Он сел на кровать и обнял своей огромной рукой ее узенькие плечи.
– Позволь мне поговорить с ним. Я и раньше имел дело с такими людьми. Он всего-навсего частный детектив. Твой брат нанял его вчера.
– А где мой брат сейчас? – спросила она меня. – С ним все в порядке?
– Он здесь. Немного не в себе, – я показал пистолетом на дверь в ванную комнату. Мне почему-то было неприятно держать в руках пистолет в ее присутствии, и я засунул его за пояс, расстегнув при этом пиджак на случай, если понадобится быстро его вытащить.
– Вы – Мод Харлан?
– Я была Мод Харлан. Теперь я миссис Листер. Это мой муж.
Она посмотрела на меня, и я увидел, что между ними что-то вспыхнуло, как внезапная молния в темноте ночи.
– Значит, мертвая женщина – это Стелла Долфин?
– Ее так зовут? Странно, что можно убить женщину, даже не зная ее имени.
– Нет! – с болью в голосе воскликнул Листер. – Моя жена не знает, что говорит. Она очень много пережила.
– Теперь все кончено, Ленард. Боюсь, я не слишком хорошо подхожу на роль преступника. – Она широко улыбнулась ему и мне. Но улыбка вышла кривая из-за ран на ее лице. – Ленарда не было там. Он принимал душ, когда эта женщина... когда миссис Долфин подошла к нашей двери. Это я ее убила.
– Зачем?
– Все это произошло из-за меня, – вмешался в разговор Листер. – Я не имел права жениться на Мод, впутывать ее в мою жизнь. Я просто рехнулся, когда привез ее в свою квартиру.
– А зачем вы это сделали?
Зрачки его покрасневших глаз забегали из стороны в сторону, потом уставились в одну точку. Он задумался.
– Не знаю, честное слово. Стелла думала, что я принадлежу ей навечно. А я хотел доказать, что это не так. Я несчастный идиот.
– Не нервничай. – Она коснулась своими пальцами его волосатого рта. Руки ее тоже были исцарапаны. – Нам просто не везет. Я даже не понимаю, как это произошло. Просто произошло, и все. Она спросила меня, кто я такая, и я ответила ей, что я жена Ленарда. Тогда она сказала, что это она его жена перед Богом, и попыталась войти в квартиру. Я попросила ее уйти. Она ответила, что это я должна убраться, вернуться к своему брату. А когда я отказалась, она набросилась на меня. Она вытащила меня за волосы на площадку. Вероятно, я толкнула ее. И она спиной скатилась вниз с лестницы, до самого низа. Я слышала, как она ударилась головой о цемент. – Она поднесла свою маленькую руку ко рту, как бы пытаясь замолчать. – А потом, мне кажется, я потеряла сознание.
– Да, – сказал Листер, – когда я вышел из душа, Мод лежала на площадке без сознания. Я отнес ее в квартиру. Мне пришлось повозиться с ней, пока она пришла в себя и рассказала, что произошло. Я положил ее в постель, а потом спустился вниз, посмотреть, что со Стеллой. Она лежала у подножия лестницы и была мертва, – голос его сорвался.
– Ты любил ее, Ленард?
– После того, как встретил тебя, нет.
– Она была очень красива? – в голосе ее слышался вопрос и горечь одновременно.
– Теперь нет, – сказал я. – Она мертва. И вы возили за собой ее тело. Какой был в этом смысл?
– Никакого смысла. – Вся его пышная борода и усы не могли скрыть, что он выглядел, как виноватый напроказивший мальчишка. – Я запаниковал. Мод хотела, чтобы я тут же вызвал полицию. Но у меня уже были в прошлом небольшие неприятности с полицией, и я знал, что сделает Долфин, если найдет у моих дверей мертвую Стеллу. Он меня ненавидит. – Его детские голубые глаза смотрели вначале удивленно, а потом понимающе. – Я не виню его.
– А что он мог сделать?
– Он бы сказал, что это я ее убил.
– Как он мог это сделать? Судя по тому, что рассказала ваша жена, это непреднамеренное убийство, возможно, при самозащите, поэтому оправданное.
– Вы так считаете? Не знаю. Я чувствовал себя виновным в смерти Стеллы. Ничего не соображал. Просто хотел спрятать ее и увезти Мод из страны, подальше от этой грязи, в которую я ее впутал.
– Для этого вам и были нужны пять тысяч?
– Да.
– Вы собирались бежать за границу через Чикаго?
– Нет. Наши планы изменились. Брат Мод уговорил нас, что ей лучше вернуться в Чикаго. После того как вы выследили нас, я пришел сюда к нему и все рассказал. Он сказал, что, если мы покинем страну, это будет равносильно признанию своей вины в случае, если все это раскроется и будет суд.
– Он был прав.
– Вы считаете, что суд обязателен? – Он наклонился ко мне, кровать заскрипела под весом его массивной фигуры. – Если в вас есть хоть какие-то человеческие чувства, дайте нам возможность уехать в Чикаго. Моя жена – порядочная женщина. Не знаю, значит ли это что-либо для вас?
– А для вас?
– Для меня – да. – Он опустил глаза. – Она не сможет пройти через судебное разбирательство здесь, в Лос-Анджелесе, вынести всю эту грязь, которую они раскопают в отношении меня и бросят ей в лицо.
Я сказал:
– Во мне еще осталось кое-что человеческое. Но его недостаточно для того, чтобы согласиться с вами. Сейчас все мои чувства сосредоточены на Стелле Долфин.
– Но вы ведь сами сказали, что это вполне оправданное непреднамеренное убийство.
– Судя по тому, что рассказывает ваша жена, это действительно так.
– Вы мне не верите? – спросил он удивленно.
– Я верю вам. Но вы не знаете всех фактов, связанных с этим делом. На горле Стеллы Долфин есть отпечатки пальцев. Я видел такие отпечатки пальцев на горле других задушенных женщин.
– Нет, – прошептала она. – Клянусь, я только толкнула ее.
Я смотрел на изящные руки, которые она сжимала у себя на коленях.
– Вы не могли бы оставить такие следы. Вы толкнули ее. Она покатилась с лестницы и потеряла сознание. Кто-то другой нашел ее в бессознательном состоянии и удушил. Листер?
Он опустил голову, как потерявший все силы бык. Он не смотрел на свою жену.
– Стелла Долфин не давала вам спокойно жить и могла продолжать это делать и дальше. И вы решили положить этому конец, прикончив ее. Все это так и было?
– Дурная привычка, – сказал он. – Дурная привычка все время задавать вопросы, как говорит Кокто. Вы все перевернули, представили все это в невыгодном для нас свете, Арчер.
– Ваша ложь, которую я постоянно слышу, заставляет меня это делать.
– Хорошо, – сказал он, глядя в пол, – если я признаюсь и возьму на себя вину, вы разрешите Мод уехать вместе с братом обратно в Чикаго?
Она прижала лицо к его опущенному плечу и сказала:
– Нет. Ты не сделал этого, Ленард. Ты просто хочешь защитить меня.
– Значит, это сделали вы?
Она медленно покачала головой, прижавшись к нему. Он обнял ее. Я смотрел мимо них в окно на синее, темнеющее море. Они были довольно приличными людьми – такими же, как и все люди, – думающими о прошлом, переживающими за будущее, державшимися друг за друга в тяжелую минуту жизни. И вся эта история вновь прошла у меня перед глазами и перевернулась с головы на ноги – многоголовый дракон, голова которого, если ее отрубить, вновь вырастала.
Харлан открыл дверь ванной комнаты и вышел, покачиваясь. Из носа у него текла кровь. Он посмотрел на меня с ненавистью, а на сестру с мужем – с отчаянием. Они не видели его. Он стоял в дверях, как вьющееся растение.
– Мне не надо было сюда приезжать, – сказал он с горечью.
Я повернулся к ним и сказал:
– Дело зашло слишком далеко.
Они ничего не слышали и не видели, поглощенные своим несчастьем, крепко держась друг за друга. Заскрипела дверь. Я подумал, что это Харлан закрывает дверь в ванную, и посмотрел не в ту сторону. Долфин появился в комнате. Тяжелый военный пистолет дрожал в его руке. Он стал приближаться к Листеру и его жене.
– Вы убили ее, сволочи.
Листер попытался встать с кровати. Женщина удержала его. Она сидела спиной к пистолету.
Раздался единственный выстрел, очень громкий. Его отголоски прозвучали запоздалым громом. Харлан пересекал комнату, возможно, надеясь защитить свою сестру. Он остановился. Потом упал. Я выстрелил тоже.
Долфин бросил пистолет, схватился руками за живот, попятился к стене и сел на пол. Он тяжело дышал. Из глаз и из носа у него потекла вода. Лицо его искривилось, выражая горечь и неудачу. Между пальцами у него стала просачиваться кровь. Я подошел к нему.
– Откуда вы знаете, что это они ее убили?
– Я все видел.
– Но вы же были в постели.
– Нет. Я был в гараже. Они сбросили ее с лестницы, а потом спустились и удушили ее. Листер удушил. Я видел его.
– И вы не вызвали полицию?
– Нет. Я... – Он подыскивал слова. – Я больной человек. Я был слишком болен, чтобы вызывать полицию. Я был расстроен. Не мог говорить.
– Сейчас вы чувствуете себя еще хуже, но вы будете говорить. Ведь это не Листер убил ее, а вы?
Он подавился и начал кашлять кровью. Его рыдания выплескивали кровь изо рта.
– Она получила то, что заслужила. Я думал, она вернется ко мне, когда сказал ей, что он женился на другой женщине. Но она не пожелала даже смотреть на меня. Она думала только о том, как бы вернуть его обратно. А ведь это я любил ее, а не он.
– Да, вы показали, как вы ее любили.
– Я любил ее. Любил.
Он посмотрел на свою окровавленную руку и начал громко кричать. Он упал на бок лицом к стене и кричал. И умер той же ночью.
Харлан тоже умер. Он не должен был приезжать.