Текст книги "Убийство среди лотосов"
Автор книги: Роберт ван Гулик
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)
Роберт ван Гулик
УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ
Этот случай произошёл в 667 году от Рождества Христова в Ханьюани, древнем маленьком городке, построенном на берегу озера недалеко от столицы. Здесь судье Ди предстоит распутать убийство пожилого поэта, который жил отшельником в своём скромном имении за Ивовым кварталом – пристанищем куртизанок и певичек. Поэт был убит, когда мирно созерцал луну в своём садовом павильоне, расположенном посреди пруда, заросшего лотосами. Никаких свидетелей не было – так, по крайней мере, казалось.
I
Из маленького павильона в центре пруда ему был виден весь сад, залитый лунным светом. Мужчина напряжённо прислушался. Ничто не нарушало тишину. С довольной ухмылкой он взглянул на развалившегося в бамбуковом кресле мертвеца с торчавшей из груди рукоятью ножа. Лишь несколько капель крови стекли по грубой ткани его рубахи. Человек взял одну из двух фарфоровых чашек, что стояли на круглом столе у оловянного кувшина для вина. Одним глотком он опустошил её. А затем пробормотал в сторону трупа:
– Покойся с миром! Будь ты просто дураком, я, возможно, пощадил бы тебя. Но поскольку ты был назойливым дураком…
Он пожал плечами. Всё прошло так, как надо. Теперь уже за полночь; никто не забредёт в этот уединённый загородный дом. Не видно ни единого движения и в тёмном строении на другой стороне сада. Он проверил свои руки – никаких следов крови. Потом нагнулся и внимательно осмотрел пол в павильоне и стул, на котором он сидел напротив мертвеца. Нет, он не оставил никаких улик. Всё в порядке, теперь можно уходить. Вдруг за спиной он услышал какое-то шлёпанье. Вздрогнув, убийца обернулся. И вздохнул с облегчением: это была всего лишь большая зелёная лягушка. Она выпрыгнула из пруда на мраморные ступени павильона и теперь сидела, важно глядя на него моргающими, выпученными глазами.
– Ты ничего не расскажешь, дрянь такая! – ухмыльнулся мужчина. – Но я перестрахуюсь! С этими словами он злобно пнул лягушку, так что та, отлетев, ударилась о ножку стола. Лягушка подрыгала задними лапками и затихла. Убийца взял вторую чашку с вином, ту, из которой пил убитый, осмотрел её и спрятал в своём широком рукаве. Теперь он готов. Когда он повернулся, чтобы уйти, взгляд его упал на мёртвую лягушку.
– Отправляйся к своим товаркам! – презрительно фыркнул он и пинком сбросил её в воду. Она плюхнулась среди лотосов. И тут кваканье сотен испуганных лягушек разорвало ночную тишину.
Мужчина разразился проклятиями. Он быстро пошёл по изогнутому мостику, что был перекинут от павильона к садовой калитке. Когда мужчина выскользнул наружу и закрыл за собой калитку, лягушки снова угомонились.
II
Несколько часов спустя по идущей вдоль озера дороге в город скакали три всадника. Первые красноватые лучи восходящего солнца блестели на грубых охотничьих куртках и чёрных шапках. Прохладный утренний ветерок поднимал лёгкую рябь на поверхности воды, но вскоре наступит зной, обычный для середины лета. Широкоплечий бородатый мужчина с улыбкой обратился к своему пожилому сухопарому спутнику.
– Наша утиная охота подсказала хороший способ для поимки коварных преступников! Кладёшь приманку, а затем ждёшь в укромном месте с сетью наготове. Когда показывается птичка, ты её – хвать!
Четверо идущих навстречу крестьян торопливо опустили на землю корзины с овощами и преклонили колени на обочине. Они узнали бородатого мужчину – то был судья Ди, наместник озёрного края Ханьюань.
– Своими сетями мы подняли целую бурю среди тростников, – насмешливо заметил скакавший позади дюжий мужчина. – А поймали лишь кучку водорослей!
– И всё равно это отличная тренировка, Ма Жун! – бросил судья Ди через плечо своему помощнику. Затем он обратился к сухопарому спутнику, ехавшему рядом: – Занимайся мы этим каждое утро, господин Юань, отпала бы всякая нужда в ваших порошках и пилюлях!
Худой нерадостно улыбнулся. Его звали Юань Кай, и был он состоятельным владельцем самой большой аптеки в округе судьи Ди. Утиная охота была его любимым занятием.
Судья Ди погнал коня, и вскоре они въехали в раскинувшийся на склоне горы город Ханьюань. На рыночной площади, перед храмом Конфуция, все трое спешились и по каменным ступеням поднялись к улице, на которой расположился, возвышаясь над городом и озером, окружной суд.
Ма Жун показал на коренастого мужчину, стоявшего перед внушительными воротами суда.
– Святые Небеса! – взревел помощник. – Никогда не видел нашего доброго старшину на ногах в такую рань. Уж не заболел ли он!
Старшина стражников подбежал к ним. Он поклонился, а затем возбуждённо заговорил:
– Поэта Мен Ланя убили, ваша честь! Полтора часа назад сюда ворвался его слуга и сообщил, что обнаружил труп своего хозяина в садовом павильоне.
– Мен Лань? Поэт? – нахмурился судья Ди. – За весь год моего пребывания в Ханьюани я ни разу не слышал этого имени.
– Он жил в старом загородном доме в восточной части города, у самых болот, ваша честь, – сказал аптекарь. – Здесь он был не слишком известен, в город он выбирался редко. Но я слышал, что в столице знатоки высоко оценивают его поэзию.
– Нам лучше сразу отправиться туда, – сказал судья. – Старшина, вернулся ли уже советник Хун с моими помощниками?
– Нет, ваша честь, они всё ещё в деревне на западной границе нашего округа. Утром, после того как ваша честь уехали, прибыл человек с запиской от советника Хуна. Там говорится, что они пока не нашли ни единой улики против тех, кто ограбил гонца.
Судья Ди дёрнул себя за бороду.
– Пренеприятное дело это ограбление! – раздражённо проговорил он. – Гонец перевозил дюжину слитков золота. А теперь у нас ещё и убийство! Ладно, Ма Жун, мы сами справимся. Вы знаете, как добраться до имения покойного поэта?
– Я знаю короткую дорогу через восточный квартал, ваша честь, – сказал Юань Кай. – Если вы мне позволите…
– Сделайте одолжение! Ты, старшина, тоже отправишься с нами. Я надеюсь, ты послал со слугой Мена пару стражников проследить, чтобы ничего там не трогали?
– Разумеется, ваша честь, – с достоинством отвечал старшина.
– Ты делаешь успехи, – заметил судья Ди. Увидев самодовольную улыбку старшины, он сухо добавил: – Жаль только, что черепашьими темпами. Приведи четырёх лошадей из конюшни!
Аптекарь поскакал вперёд. Они проехали несколько узких кривых улочек, спускающихся к берегу озера, потом миновали усаженную ивами аллею. Именно эти деревья дали название лежащему в восточной части города Ивовому кварталу – пристанищу танцовщиц и куртизанок.
– Расскажите мне о Мен Лане, – обратился к аптекарю судья.
– Я не очень хорошо его знал, ваша честь. Был у него всего три или четыре раза, однако он показался мне человеком приятным и скромным. Он поселился здесь два года назад, в старом загородном доме за Ивовым кварталом. Там, кажется, всего три комнаты, но прекрасный старый сад и пруд с лотосами.
– У него большая семья?
– Нет, ваша честь, он уже овдовел, когда приехал сюда, а два его взрослых сына живут в столице. В прошлом году он познакомился с куртизанкой из Ивового квартала. Он выкупил её и женился. Кроме внешности, в ней не было ничего притягательного – она не умеет ни читать, ни писать, ни петь, ни танцевать. Поэтому Мен Ланю удалось купить её довольно дёшево, хотя он и потратил на это все свои сбережения. Он жил на скромную годовую ренту, которую присылал из столицы его поклонник. Мне кажется, это был счастливый союз, хотя Мен, конечно, был намного старше неё.
– Можно было предположить, – заметил судья Ди, – что поэт скорее выберет образованную девушку, которая способна разделить его литературные пристрастия.
– Она спокойная, тихая женщина, ваша честь, – пожал плечами аптекарь. – И прекрасно заботилась о нём.
– Мен Лань оказался толковым покупателем, хотя и писал стихи, – пробормотал Ма Жун. – Красивая, покладистая девчонка, которая заботится о тебе – что может быть лучше!
Ивовая аллея сузилась, превратившись в тропинку. Она петляла среди высоких дубов в густом кустарнике, говорившем о близости болота, что начиналось за Ивовым кварталом.
Четверо всадников спешились перед грубо сработанной бамбуковой калиткой. Оба стражника, распахнув створки, замерли, приветствуя входящих. Прежде чем войти, судья Ди оглядел сад. Он содержался далеко не идеально. Цветущие кустарники, окружавшие пруд, росли без всякого ухода, но придавали месту какое-то особое очарование. Несколько бабочек лениво порхали над большими лотосами, покрывавшими водную гладь.
– Мен Лань очень любил этот сад, – заметил Юань Кай.
Судья кивнул. Он смотрел на покрытый красным лаком мостик, что был перекинут над водой к открытому со всех сторон восьмиугольному павильону. Тонкие колонны поддерживали остроконечную крышу, крытую зелёной черепицей. За прудом, в глубине сада, судья увидел приземистую деревянную постройку. Её тростниковая крыша была почти скрыта листвой высоких дубов, растущих за домом.
Зной нарастал. Судья Ди вытер пот со лба и прошёл по узкому мостику, остальные последовали за ним. Для четверых маленький павильон оказался слишком тесен. Судья Ди некоторое время разглядывал лежащую в бамбуковом кресле щуплую фигурку, одетую в простую домашнюю рубаху небелёного полотна. Затем он ощупал плечи и обмякшие руки мертвеца, а потом заговорил, сам себя поправляя:
– Тело только начало коченеть. В такую жаркую и влажную погоду трудно определить время смерти. Во всяком случае, после полуночи. – Он осторожно вытащил нож из груди мертвеца. Долго разглядывал длинное тонкое лезвие и плоскую костяную рукоятку.
Ма Жун поджал губы и сказал:
– Он не слишком нам поможет, ваша честь. В любой скобяной лавке есть запас таких дешёвых ножей.
Судья Ди молча протянул ему орудие убийства. Ма Жун обернул нож бумагой и спрятал в рукаве. Судья изучал исхудалое лицо мертвеца, на котором застыла жуткая кривая усмешка. Поэт носил длинные косматые усы и седую козлиную бородку. Судья дал бы ему около шестидесяти лет. Ди взял со стола большой кувшин и потряс его. Вина там оставалось совсем немного. Тогда он поднял чашку для вина, стоявшую рядом с кувшином, и осмотрел её. Когда он прятал чашку в рукав, вид у него был озадаченный. Судья обратился к старшине:
– Вели стражникам смастерить из веток носилки и отнести тело в суд на вскрытие. – Затем он повернулся к Юань Каю: – Вы можете посидеть на той каменной скамье у изгороди, господин Юань. Я ненадолго.
Знаком он показал Ма Жуну следовать за собой. Они снова прошли по мостику. Тонкие планки скрипели под тяжестью двух крупных мужчин. Они обошли пруд и направились к дому. Войдя в тень под навесом крыльца, судья Ди с облегчением вдохнул прохладный воздух. Ма Жун постучал.
Отворил довольно смазливый, но с виду неприветливый молодой человек. Ма Жун сообщил ему, что наместник желает видеть госпожу Мен. Парень тут же скрылся в доме, а судья Ди сел за шаткий бамбуковый стол посреди скудно меблированной комнаты. Ма Жун, скрестив на груди руки, занял место за его креслом. Окинув взглядом старую, потёртую мебель и потрескавшуюся штукатурку на стенах, судья заметил:
– Причиной явно послужил не грабёж.
– Вон она идёт, причина! – прошептал Ма Жун. – Старый муж, хорошенькая молодая жена – дальше всё понятно!
Судья Ди обернулся и увидел в дверях стройную женщину лет двадцати пяти с ненапудренным заплаканным лицом. Однако большие, подёрнутые влагой глаза, грациозно изогнутые брови, полные красные губы и гладкая кожа делали её очень привлекательной. Испуганно взглянув на судью, она почтительно поклонилась и застыла, опустив глаза, в напряжённом ожидании.
– Мне очень жаль, сударыня, – мягко заговорил судья Ди, – что я вынужден вас беспокоить сразу после трагедии. Хотя я уверен, что вы понимаете, как важно для поимки гнусного убийцы действовать без промедления. – Она кивнула, и судья продолжил: – Когда вы в последний раз видели вашего мужа?
– Мы поужинали в этой комнате, – мягким, певучим голосом ответила госпожа Мен. – После этого я убрала со стола и муж читал здесь несколько часов, а потом сказал, что, поскольку сегодня прекрасная луна, он отправится в садовый павильон выпить там несколько чашек вина.
– Он часто так поступал?
– О да, он уходил чуть ли не каждый второй вечер; наслаждался там вечерней прохладой и мурлыкал песенки.
– Часто ли он принимал там гостей?
– Никогда, ваша честь. Он любил одиночество и не жаловал посетителей. Нескольких человек, что заходили навестить его, он всегда принимая днём в гостиной за чашкой чая. Я так любила эту мирную жизнь, мой муж был выдающимся человеком, он…
Глаза её увлажнились, губы задёргались. Но она быстро взяла себя в руки и продолжила:
– Я приготовила большой кувшин подогретого вина и отнесла его в павильон. Мой муж сказал, что мне не следует ждать его, поскольку он собирается засидеться допоздна. И я пошла спать. Рано утром слуга неистово заколотил в дверь нашей спальни. И только тогда я увидела, что мужа нет. Мальчишка сказал мне, что нашёл его в павильоне…
– Парень ночует здесь, в доме? – спросил судья Ди.
– Нет, ваша честь, он живёт со своим отцом, садовником самого большого дома в Ивовом квартале. Приходит только на день, а после того как я приготовлю вечерний рис, возвращается домой.
– Слышали вы этой ночью что-нибудь необычное?
Госпожа Мен наморщила лоб, а потом ответила:
– Один раз я проснулась, должно быть, где-то за полночь. Лягушки в пруду устроили жуткий концерт. Днём их не услышишь, они сидят под водой. Не подают голос, даже когда я спускаюсь к пруду, чтобы набрать цветов. А ночью они вылезают и их легко можно напугать. Так что я подумала, что муж, возвращаясь сюда, уронил в пруд камень или что-то ещё. А потом я опять задремала.
– Понятно, – сказал судья Ди. Он задумался, поглаживая бакенбарды. – На лице вашего мужа не было ни малейших признаков изумления или ужаса. Это означает, что удар последовал совершенно неожиданно. Он умер, прежде чем осознал, что произошло. Следовательно, ваш муж хорошо знал убийцу, должно быть, они сидели там вместе и пили вино. Большой кувшин был почти пуст, но я обнаружил всего одну чашку. Я полагаю, очень сложно будет проверить, не пропала ли чашка для вина?
– Совсем не трудно, – слегка улыбнувшись, ответила госпожа Мен. – У нас всего семь чашек: шесть одинаковых, зелёного фарфора, и одна побольше, белого, из которой всегда пил мой муж.
Судья поднял брови. В павильоне он обнаружил зелёную фарфоровую чашку.
– У вашего мужа были какие-нибудь враги?
– Ни одного, ваша честь! – воскликнула она. – Я представить себе не могу, кто…
– А есть ли враги у вас? – перебил её судья Ди.
Она покраснела, прикусила губу и виновато произнесла:
– Ваша честь, конечно, знает, что ещё год назад я работала в весёлом квартале. Время от времени я отказывала ищущим моего расположения, но уверена, что никто из них никогда… И столько времени прошло… – Её голос угас. Судья встал. Он поблагодарил госпожу Мен, выразил ей свои соболезнования и удалился.
III
Когда двое мужчин шли по дорожке сада, Ма Жун сказал:
– Вам следовало спросить также и о её друзьях, ваша честь!
– Эту информацию я рассчитываю получить от тебя, Ма Жун. Ты всё ещё поддерживаешь отношения с этой девицей из квартала – мне кажется, её зовут Цветок Яблони?
– Цветок Персика, ваша честь. Конечно поддерживаю!
– Хорошо. Отправляйся туда и узнай всё, что ей известно о госпоже Мен за то время, когда та ещё работала в квартале. Особенно о мужчинах, с которыми она флиртовала.
– Сейчас слишком рано, – нерешительно проговорил Ма Жун. – Она ещё будет спать.
– Так разбуди её! Отправляйся!
Вид у Ма Жуна был удручённый, однако он поспешил к калитке. Судья Ди лениво подумал, что если достаточно часто посылать любвеобильного помощника опрашивать его подружек до завтрака, то он скоро излечится от своей слабости. Как правило, подобные женщины наутро после бурной ночи выглядят не слишком-то привлекательно.
Юань Кай, стоя у пруда, вёл горячую беседу с высоким, аккуратно одетым мужчиной. У новоприбывшего была весьма напыщенная физиономия с тяжёлым подбородком. Аптекарь представил его как господина Вэнь Шу-фана, недавно избранного старшину гильдии торговцев чаем. Старшина гильдии отвесил низкий поклон, а затем рассыпался в витиеватых извинениях за то, что до сих пор не представился судье. Судья Ди резко перебил его:
– Что привело вас сюда в столь ранний час, господин Вэнь?
Казалось, Вэня этот внезапный вопрос застал врасплох. Он забормотал:
– Я… я хотел выразить своё сочувствие госпоже Мен и… и узнать, не смогу ли чем-нибудь ей помочь…
– Так вы хорошо знали чету Мен? – осведомился судья Ди.
– Я как раз говорил об этом с моим другом Вэнем, ваша честь, – поспешно вмешался Юань Кай. – Мы решили сообщить вашей чести здесь и сейчас, что и Вэнь, и я сам искали благосклонности госпожи Мен в то время, когда она ещё была куртизанкой, но ни один из нас не добился успеха. Оба мы желаем засвидетельствовать своё полное понимание того, что куртизанка свободна в своём праве одарить своей благосклонностью или отказать в ней, и утверждаем, что никто из нас не затаил на неё злобы. А также то, что мы чрезвычайно высокого мнения о Мен Лане и были очень рады, что их союз оказался столь удачным. Вследствие этого…
– Нельзя ли перейти прямо к сути? – прервал судья затянувшуюся речь. – Я полагаю, вы оба можете доказать, что не были здесь поблизости прошлой ночью?
Аптекарь смущённо посмотрел на приятеля. Вэнь Шу-фан нерешительно заговорил:
– По правде говоря, ваша честь, вчера вечером мы оба присутствовали на пирушке, устроенной в самом большом доме Ивового квартала. Потом мы… э-э… поднялись наверх с… э-э… не одни. Мы отправились по домам через несколько часов после полуночи.
– Дома я немного вздремнул, – добавил Юань Кай, – а потом переоделся в охотничий костюм и отправился к судебной управе, чтобы забрать вашу честь на утиную охоту.
– Понятно, – сказал судья. – Хорошо, что вы всё рассказали, это избавит меня от лишней работы.
– Этот пруд с лотосами действительно очень красив, – явно повеселев, сказал Вэнь. И добавил, когда они провожали судью к калитке: – К сожалению, такие пруды обычно кишмя кишат лягушками.
– Порой они устраивают адский шум, – заметил Юань Кай, распахивая перед судьёй калитку.
Судья вскочил на коня и поскакал в суд.
IV
Старшина стражников встретил его во дворе и доложил, что в боковом зале всё готово для вскрытия. Судья Ди сначала отправился в свой кабинет. Пока писарь наливал ему горячего чая, судья написал короткую записку Ма Жуну, поручив ему опросить двух куртизанок, с которыми провели ночь Юань Кай и Вэн Шу-фан. На мгновение он задумался, потом прибавил: «Проверь также, ночевал ли слуга Мена в доме своего отца». Он запечатал письмо и велел писарю немедленно доставить его Ма Жуну. После чего судья быстро съел несколько сухих лепёшек и направился в боковой зал, где его ожидал судебный медик с двумя ассистентами.
Вскрытие не выявило ничего нового: поэт находился в добром здравии; смерть наступила от удара кинжалом в сердце. Судья приказал старшине поместить тело во временный гроб до окончательного решения о дате и месте похорон. Он вернулся в свой кабинет и вместе со старшим писарем приступил к работе с поступившими бумагами.
Ближе к полудню вернулся Ма Жун. После того как судья отослал писаря, Ма Жун уселся напротив стола своего начальника, потеребил свои короткие усы и начал, самодовольно улыбаясь:
– Цветок Персика уже была на ногах, ваша честь! Когда я постучал, она как раз прихорашивалась. Вчера у неё был выходной, так что спать она легла рано. Она выглядела как никогда очаровательно, и я…
– Да-да, ближе к делу! – раздражённо оборвал его судья. Часть его замысла явно потерпела неудачу. – Она, должно быть, немало тебе порассказала, раз тебя не было почти всё утро.
Ма Жун бросил на него укоризненный взгляд и заговорил серьёзно:
– С этими девицами следует обращаться с особой осторожностью, ваша честь. Мы вместе позавтракали, и я постепенно подвёл разговор к госпоже Мен. В квартале её называли Агат, а её настоящее имя – Ши Мей-лан; она дочь крестьянина с севера. Три года назад, когда ужасная засуха вызвала голод и люди мёрли как крысы, отец продал её своднику, а тот перепродал в заведение, где работает Цветок Персика. Агат была славной, жизнерадостной девушкой. Хозяин заведения не ругал Агат, когда она отказала Юань Каю. Он думает, что девушка набивала себе цену, потому что казалась расстроенной, когда аптекарь не стал её добиваться, а нашёл себе другую подружку. Немного иначе было с Вэнь Шу-фаном. Вэнь весьма застенчив, и когда Агат не ответила на его первое предложение, он не повторял попыток, но продолжал поклоняться ей издалека. А потом Агат встретил Мен и тут же купил девушку. Но Цветок Персика думает, что Вэнь по-прежнему очень любит Агат, он часто говорит о ней с другими девушками и недавно снова заявил, что Агат достойна лучшего мужа, нежели этот старый, брюзгливый рифмоплёт. Ещё я узнал, что у Агат есть младший брат по имени Ши Мин, и вот это по-настоящему тёмная личность. Этот игрок и пьяница притащился сюда вслед за сестрой и жил на её счёт. Парень исчез примерно год назад, как раз перед тем, как Мен Лань взял её в жёны. Но на прошлой неделе он вдруг снова объявился в квартале и спрашивал о своей сестре. Когда содержатель заведения сообщил ему, что Мен Лань купил её и женился на ней, Ши Мин сразу направился к ним домой. Потом слуга Мена рассказывал людям, что Ши Мин повздорил с поэтом; слуга не понял, в чём суть ссоры, но что-то связанное с деньгами. Госпожа Мен горько плакала, а Ши Мин удалился в ярости. С тех пор его не видали.
Ма Жуй замолчал, но судья Ди никак не реагировал на его рассказ. Нахмурив брови, он медленно потягивал чай. Вдруг он спросил:
– Слуга Мена уходил куда-нибудь прошлой ночью?
– Нет, ваша честь. Я расспросил его отца, старого садовника, а также соседей. Парень вернулся домой сразу после ужина, лёг в постель, которую он делит с двумя братьями, и храпел там до рассвета. И это, ваша честь, напомнило мне о втором вашем указании. Я выяснил, что Юань Кай был прошлой ночью с Пион, подругой Цветка Персика. Они удалились в комнату девушки в полночь, а ушёл Юань Кай двумя часами позже, пешком – чтобы насладиться лунным светом, – так он сказал. Вэнь Шу-фан остался с девушкой по имени Гвоздика, довольно смазливой, сегодня утром она была немного не в духе. Похоже, что Вэнь перепил на пирушке, и когда поднялся в комнату Гвоздики, то рухнул в постель и отключился. Гвоздика сначала тщетно пыталась разбудить его, а потом отправилась в соседнюю комнату играть в карты с другими девицами и напрочь забыла о своём кавалере. Он очнулся через три часа, но, к разочарованию Гвоздики, мучился таким похмельем, что сразу направился домой, и тоже пешком. Он сказал, что предпочитает пешую прогулку езде в паланкине, так как надеется, что свежий воздух прочистит ему мозги. Вот и всё, ваша честь. Я думаю, Ши Мин – это тот, кто нам нужен. Женившись на его сестре, Мен Лань лишил Ши Мина миски риса, как говорится. Не следует ли мне приказать старшине заняться розыском Ши Мина? У меня есть его описание.
– Займись этим, – сказал судья Ди. – А потом можешь пойти поесть, до вечера ты мне не понадобишься.
– Тогда я немного вздремну, – с радостью заявил Ма Жун. – Утро было довольно напряжённое. Эта утиная охота и всё остальное.
– Не сомневаюсь! – сухо проговорил судья.
Когда Ма Жун удалился, судья Ди поднялся на мраморную террасу, откуда открывался замечательный вид на озеро. Он сел в большое кресло и принялся за накрытый здесь полуденный рис. Возвращаться в свои личные покои, расположенные на задах окружной управы, ему не захотелось – столь озабоченный делом об убийстве, он не получил бы удовольствия от общения с семьёй. Когда с обедом было покончено, он оттащил кресло в тенистый угол террасы. Судья уже собирался вздремнуть ненадолго, как прибыл гонец с длинным посланием от советника Хуна. Советник писал, что расследование в западной части округа обнаружило, что нападение на перевозившего золото гонца совершила банда из шести негодяев. Избив до бесчувствия гонца и забрав свёрток с золотыми слитками, они преспокойно отправились на постоялый двор близ границы округа и принялись там пировать. Затем туда прибыл незнакомец; рот и нос у него были закрыты шейным платком, и люди на постоялом дворе никогда прежде его не видели. Главарь разбойников отдал ему свёрток, а затем все они скрылись в направлении лесов соседнего округа. Позже тело незнакомца было найдено в канаве недалеко от постоялого двора. Узнали его по одежде; вместо лица было кровавое месиво. Местный судебный врач оказался человеком опытным, он исследовал содержимое желудка мертвеца и обнаружил следы сильного одурманивающего зелья. Свёрток с золотыми слитками, разумеется, исчез. «Итак, нападение на гонца было тщательно подготовлено кем-то, оставшимся неизвестным, – заканчивал письмо советник. – У него был сообщник, который нанял разбойников для грязной работы, а затем был послан на постоялый двор, чтобы забрать добычу. Сам этот неизвестный последовал за своим сообщником, подмешал ему зелье и забил до смерти, потому что то ли хотел устранить возможного свидетеля, то ли решил не платить положенной доли. Чтобы продолжить преследование преступника, мы хотели бы просить о содействии наместника соседнего округа. Я почтительно прошу вашу честь направиться сюда, дабы провести расследование лично».
Судья Ди медленно свернул донесение. Советник прав, следует немедленно отправиться туда. Но необходимо уделить внимание и убийству поэта. И Юань Кай, и Вэн Шу-Фан имели возможность убить старика, но у обоих, похоже, не было на то никакой причины. У брата госпожи Мен мотив, безусловно, был, но, если это его рук дело, он, конечно, сбежал и сейчас далеко отсюда. Судья вздохнул и откинулся в кресле, задумчиво поглаживая бороду. Не успев осознать этого, он крепко уснул.