355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Лоуренс Стайн » Игры для вечеринки (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Игры для вечеринки (ЛП)
  • Текст добавлен: 1 апреля 2017, 19:30

Текст книги "Игры для вечеринки (ЛП)"


Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Потом мы стояли у стеллажей и ели пиццу.

– Я бывал здесь раньше, – сказал Керри. – Просто не верится, что за комната. Тут баскетбольную площадку можно разбить. Серьезно.

Я засмеялась:

– Ты кроме баскетбола ни о чем не думаешь?

– Нет. Еще я думаю о Патти. – Свободной рукой он обнял ее сзади за талию и зарылся лицом в ее волосы.

– Почему вы всем говорите, что вы просто друзья? – спросила я, перекрикивая грохочущую музыку.

Патти пожала плечами.

– А почему бы и нет? Это наша общая шуточка. Чтоб люди путались. Мы и есть друзья. Просто мы очень близкие друзья.

Оба рассмеялись.

Все еще придерживая Патти за талию, Керри добавил что-то еще, но из-за музыки я не расслышала. Они с Патти расхохотались.

Я тоже засмеялась, притворившись, что расслышала. Доев пиццу, я вернула тарелку на стол. Спросила, где здесь туалет, и один из официантов любезно показал направление – за стеклянной дверью в дальнем конце зала. Пересекая комнату, я заметила, что Брендан, окруженный группой девушек, смотрит на меня.

Чудесно.

Коридор, ведущий к уборным, был освещен тускло, ковер обтрепан. Портреты Фиаров взирали на меня со стен по обе стороны коридора.

Я повернула за угол, следуя в направлении, указанном официантом. Он говорил, что туалет расположен на полпути по коридору направо. Даже оказавшись на порядочном расстоянии от бального зала, я все еще слышала грохочущие ритмы танцевальной музыки.

Я прошла несколько шагов – и тут же остановилась, услышав хриплый крик. Поначалу я даже не была уверена, слышала я его или нет. Подумала, что это может быть музыка, разносящаяся по коридору.

Я прошла еще несколько шагов, и крик послышался гораздо отчетливее.

– Помогите! Есть здесь кто-нибудь? Прошу, помогите мне!

Голос принадлежал молодому человеку. Неужели штурману Рэнди? Да. Похоже на него.

У меня перехватило дыхание. Я снова услышала его, сдавленный голос откуда-то неподалеку.

– Меня кто-нибудь слышит? Помогите! Прошу… кто-нибудь.

Усилием воли я восстановила дыхание и бросилась на крики.

– Ой… – издала я тихий возглас, когда двое служащих в черной униформе преградили мне дорогу.

Они взирали на меня с подозрением. Я сразу узнала Антонио. Второй был рослый и широкоплечий, как футболист, с кудрявыми светлыми волосами. Из уголка губ небрежно свисала сигарета.

– Чем могу служить? – осведомился он.

– Я… слышала крики, – сказала я. – Судя по голосу, Рэнди. Штурман. Он как будто звал на помощь.

– Я ничего не слышал, – заявил служащий. Он повернулся к Антонио. – Ты слышал что-нибудь?

Антонио покачал головой.

– Нет. Я ничего не слышал. Вы ищете дамскую комнату?

– Да, – сказала я. – Но я что-то слышала. Честное слово. Он звал на помощь. Он… у него был такой испуганный голос…

– Мы проверим, – сказал Антонио.

– Ага. Безотлагательно, – добавил его товарищ.

Они стояли бок о бок, преграждая мне дорогу. Антонио показал пальцем:

– Дамская комната дальше по коридору. Направо. Не пропустите.

– Но… но…  – забормотала я.

– Разберемся. Обещаем. Не волнуйтесь, – сказал Антонио.

Я видела, что спорить с ними бессмысленно. Отвернулась и пошла прочь. Я была уже на середине коридора, когда до меня донесся оклик Антонио:

– Наслаждайтесь вечеринкой! Приятно провести время!

12

ИСТОРИИ О ПРИВИДЕНИЯХ

Танцевальная музыка все еще гремела, когда я вернулась в бальный зал. Я увидела Эрика, танцующего с Эйприл. Вернее, он отрывался на всю катушку, вращая туловищем, словно обезумевший робот, а она стояла и смотрела на него, поднеся ладошку ко рту, не зная, куда деваться от смущения.

Эрику, разумеется, смущение было неведомо.

Эйприл застенчивая тихоня. Эрик совершенно не в ее вкусе. Я недоумевала, как он вообще смог затащить ее на танцпол. Не иначе волоком.

Морган и Кенни, кузены Брендана, приютились в углу с бокалами пива в руках. Мне стало жаль их. Они никого тут не знали и явно чувствовали себя не в своей тарелке. Морган то и дело заглядывал в свой телефон, потом запихнул его в карман.

Может, Брендан и не шутил. Может, они и впрямь нелюдимые.

Я поискала глазами Брендана. Мне отчаянно нужно было рассказать ему о криках Рэнди, зовущего на помощь, и о двух служащих, не пожелавших ему помочь. Но такой возможности мне не представилось. Музыка неожиданно оборвалась, Брендан вышел на середину зала и помахал руками над головой, чтобы привлечь к себе внимание.

Понадобилось какое-то время, чтобы все утихли. Кто-то уронил на пол тарелку макарон с сыром, и один из официантов, нагнувшись, принялся их убирать. Эрик продолжал выкидывать свои дикие коленца, хотя музыка давно смолкла.

Это было забавно, но произвести впечатление на Эйприл он явно не сумел. Она уже пробиралась через толпу подальше от него, качая головой и сжимая кулаки. Эрик же был так доволен собой, что даже не заметил, как она ушла.

– Я бы хотел начать, – объявил Брендан. – Перейти, так сказать, к гвоздю программы.

Мы сгрудились перед ним. Только его кузены держались позади всех, бормоча что-то себе под нос, и не улыбались.

Брендан энергично потер ладони и просиял торжествующей ухмылкой безумного ученого.

– Мой изощренный разум породил несколько идей для нынешнего вечера, – произнес он. – Я задумал несколько потрясающих игр.

– Остановите его! Он безумный Фиар! – завопил Эрик. – Мы все УМРЕМ!!!

Я засмеялась, и несколько других ребят присоединились ко мне.

Брендан закатил глаза:

– И почему я только тебя терплю?

– Потому что я клёвый чувак? – предположил Эрик.

– Нет, – сказал Брендан. – Не поэтому.

– Потому что тебе его жалко? – выкрикнул Паукан.

– Вот, – сказал Брендан. – В самую точку. – Подождал, пока стихнет всеобщий хохот. Эрик тоже смеялся. Он совершенно несносен, но есть в нем некое обаяние. Я всегда гадала, возможен ли в принципе серьезный разговор с Эриком. Я никогда не видела его серьезным, даже в школе. Особенно в школе.

– Начнем мы с по-настоящему старинной игры, – объявил Брендан. – Позже я намерен рассказать вам об игре, которую сейчас разрабатываю. Я усердно тружусь над ней, и на мой взгляд, получается круто.

Вдоль шеренги ребят пошел официант с подносом, полным бокалов пива. Брендан взял бокал и одним глотком осушил половину.

– Первая игра старинная, – сказал он, облизывая губы. – Прямиком из девятнадцатого столетия – «Мусорная охота»2 .

Несколько ребят застонали.

– Я думал, мы будем играть в «бутылочку», – протянул Эрик.

– Да, позволь Эрику сыграть в «бутылочку»! – крикнул Брендану Керри. – Это его единственный шанс поцеловать девчонку!

Новый взрыв хохота.

– Не смешно, – пробурчал Эрик.

Брендан замахал руками, призывая всех к тишине.

– Знаю, знаю. Вероятно, вы все считаете, что «мусорная охота» – игра для детишек. Но только не в этом старинном доме. Покинув бальный зал, вы попадете в другой мир. На каждом этаже вы обнаружите километры темных, извилистых коридоров. Некоторые из комнат не открывали уже много лет. В некоторых комнатах хранятся загадочные предметы, маски, статуэтки… и странные вещицы, назначение которых остается загадкой. Мои предки были людьми со странностями. Это всем известно. И многие годы их интересы и увлечения заставляли их собирать вещи, большинство из которых вы никогда в жизни не видели. Возможно, некоторые из них вам бы и не хотелось увидеть.

– Ууууууууу! — завыл Керри на манер призрака.

– Зовите охотников за привидениями.

– Брендан пытается нас напугать.

– Сейчас он скажет, что в доме водятся привидения, – сказала Патти.

– В доме действительно водятся привидения, – заявил Брендан. – Вы всерьез считаете, что такой старинный особняк мог не обзавестись призраками? Отец рассказывал, как однажды он, еще подростком, привел свою подружку на чердак, и оба они увидели призрака. Воздух в комнате внезапно сделался ледяным. И они с подружкой увидели силуэт, замерший в дверном проеме. То была молодая женщина в длинном, старомодного покроя платье, словно бы явившаяся прямиком из девятнадцатого столетия. Будто отлитая из серебра, она мерцала в серебристом свете. Сияние словно бы исходило от нее самой, такое яркое, что отцу пришлось отвести взгляд. А когда он снова повернулся к ней, она уже пропала. По словам отца, на него напала жуткая дрожь. Слишком все было неожиданно и слишком реально. С тех пор он больше никогда не поднимался на чердак.

На мгновение повисла тишина. Потом Эрик пробормотал:

– Хорош, Брендан.

Это вызвало у всех новый взрыв смеха.

– Эрик, – сказал Брендан, – возможно, ты бы хотел начать с чердака.

Эрик выпятил подбородок.

– На слабо взять хочешь? Да? Слабо ли мне начать с чердака? Чувак, байка твоего папаши о призраках меня не напугает.

Брендан нахмурился.

– Байка, говоришь? Эрик, ты ведь моего отца знаешь. Оливер Фиар. Самый серьезный человек на свете. Сомневаюсь, что он в принципе способен шутить. Сомневаюсь даже, что он когда-либо смеялся над шутками. И уж поверь, он в жизни не сочинял никаких историй. И если он говорит, что видел призрака на чердаке…

– Мы все дрожим, мы все трясемся, – сказал Эрик. И тут же дико затрясся всем телом.

– Эрик, я пойду с тобой, – предложила Делия Роджерс. – На чердак. Страх как хочу увидеть призрака.

Глаза Эрика широко раскрылись.

– Серьезно? – Никогда прежде Делия не оказывала ему ни малейшего внимания.

Она потянула себя за прядку белобрысых волос.

– Я каждую неделю смотрю «По следам призраков», – заявила она. – Это моя любимая передача.

– Возможно, вам доведется увидеть призраков во время «мусорной охоты», – сказал Брендан. – В конце концов, вы имеете дело с семейством Фиар. Я знаю, всем вам известна наша история. Мы – воплощение зла.

– Говори за себя, – вставил Морган.

– Брендан – величайшее из всех зол, – добавил кузен Кенни.

Брендан пропустил их слова мимо ушей. Он держал в руке белый конверт.

– На входе всем вам выдали вот такие конверты. Теперь откройте их. В них находится список вещей, которые вам необходимо найти во время «мусорной охоты».

Я разорвала конверт и проглядела список предметов:

Птичий скелет

Баночка с серебряными пулями

Палец мумии

Черный цветок

Чучело кролика

Живой тарантул

Перья ворона

Серебряная урна с прахом

Ну и наборчик.

– Вам придется изрядно побродить, – сказал Брендан, заглушая бормотание собравшихся. – Предметы, которые вам нужно найти, спрятаны по всему дому. И я вынужден извиниться за то, что в большинстве комнат и коридоров будет темно. Это летний дом, и некоторые генераторы были отключены. Разумеется, искать вещи в темноте куда как веселее, верно?

– У тебя в доме действительно имеется палец мумии? – спросила Эйприл.

Брендан кивнул.

– А разве палец мумии есть не в каждом доме?

– Эй, как в конце моего списка оказалось имя Джины? – осведомился Эрик. – Получается, я должен искать Джину?

– Эрик, а ты в конце моего списка, – сказала Джина, помахав перед ним листком бумаги.

– Это потому, что вы партнеры, – пояснил Брендан. – Мы разобьемся на пары. Имя вашего партнера находится в конце списка.

– То есть мне придется зайти в темную комнату вместе с Эриком?! – вскричала Джина.

Патти показала на Паукана, стоявшего в конце шеренги. Судя по всему, именно он должен был стать ее партнером. Вынесет ли она разлуку с Керри на час или даже больше?

– Эй, мы что, партнеры с Кенни? – спросил кузен Морган.

– Никто больше не сможет тебя терпеть, – ответил Брендан.

– Я тоже его терпеть не могу, – заявил Кенни.

Они обменялись шутливыми тумаками.

– Твои кузены ничего, – сказала Брендану Делия. – Если покрепче зажмуриться.

Всеобщий смех.

Я подняла свой список и посмотрела на имя в конце страницы:

Брендан.

Брендан хочет, чтобы я была его партнершей.

Ведь знала же, что это будет потрясающая вечеринка!

Рядом со мной вырос Эрик.

– Рэйчел, кто твой партнер? Хочешь махнуться с Джиной? Джина меня не любит. Ты и я, а?

– Это вряд ли, – сказала я. – Мой партнер – Брендан.

Эрик распахнул глаза. И крикнул:

– Эй, Брендан, так нечестно! Тебе нельзя играть! Ты уже знаешь, где все запрятано!

– Нет, я не знаю, – отвечал Брендан. – Я не прятал предметы. Этим занималась прислуга, еще до нашего приезда. Я, как и ты, не имею ни малейшего понятия. Честно. Я не знаю, где что спрятано.

Некоторые ребята недоверчиво заворчали.

– Брендан, кто твой партнер? – спросил Паукан.

– Рэйчел, – сказал Брендан.

– У-у, Брендан, решил затащить Рэйчел на чердак? – сказала Делия.

Это вызвало очередной взрыв хохота. Я почувствовала, что краснею.

– Нет. Это я его на чердак затащу, – сказала я. Шуточка была так себе. Тем не менее, она вызвала улыбку у Брендана.

– Что ж, ребята, разбивайтесь на пары. Встретимся через два часа, – сказал Брендан. – Команда, собравшая наибольшее число пунктов, выигрывает. Если кто заблудится, зовите на помощь. Вероятно, вас никто не услышит. Но хоть выкричитесь.

Он направился ко мне, но Керри преградил ему путь.

– Брендан, живой тарантул? – спросил он, помахав листком. – Как прикажешь нам с Делией его нести? Голыми руками?

– Да он еще малыш, – сказал Брендан. – И сидит в стеклянном контейнере.

Эрик и Джина сгрудились вместе, пробегая глазами по списку.

– Эти вещи спрятаны по всем этажам? – спросила Джина.

– Везде, кроме подвала, – ответил Брендан. – Подвал набит принадлежностями для отдыха. Так что мы им не пользуемся.

– Минуточку! Брендан, пока мы еще не начали, можно вопрос? – сказала Эйприл. Все взгляды устремились на нее. Она держала список в одной руке. – у тебя в списке есть дохлая белка?

Брендан нахмурился:

– Что, прости?

– Дохлая белка, – повторила Эйприл. – Потому что я уже дома получила одну. Дохлую белку прямо в кровать. Это часом не входит в твою игру?

Брендан разинул рот.

– Не понимаю, о чем ты говоришь, Эйприл. С какой стати здесь быть дохлой белке?

– Мне достался дохлый енот, – сообщила Джина.

– Мне тоже! – крикнула Патти, прежде чем я успела вставить хоть слово.

– Интересно, все гости получили дохлятину? – спросила Эйприл.

Брендан часто заморгал, лицо его было напряжено, словно он пытался что-то сообразить.

– Я не получал, – заявил Керри.

– Я тоже, – в один голос откликнулись Эрик и Паукан.

– Я… Я об этом ни сном ни духом, – сказал, наконец, Брендан. – Поверить не могу. Правда. Думаете… думаете, кто-то пытался испортить мою вечеринку? То есть… кто-то хотел, чтобы вы обвинили в этом меня?

– Ты говоришь правду? – требовательно спросила Патти.

– Разумеется, я этого не делал, – заявил Брендан. – Еще чего. Это ж кошмар. Да и где бы я взял падаль? Я что ее, по-вашему, коллекционирую? Как, интересно, я бы принес ее в ваши дома?

Все заговорили наперебой.

– Наконец, зачем бы мне это делать? – перекрикивал общий гомон Брендан. – Зачем мне выкидывать такие штучки накануне своей вечеринки? Я… поверить не могу, что кто-то такое сделал!

Но вдруг он изменился в лице. Он будто оцепенел. Глаза его широко раскрылись, и он издал горлом булькающий звук.

– Брендан? Ты в порядке? – воскликнула я. – Ты что, подавился?

– Боже правый, – прошептал он. – Не может быть. Не может быть.

В комнате стало тихо. У Брендана дрожали руки. Он схватился за край стола, чтобы удержаться на ногах.

– Двоюродная прабабушка Виктория, – срывающимся голосом произнес он.

Мы подошли поближе. Я с трудом разбирала его слова.

– Разве я никогда не рассказывал вам о папиной двоюродной прабабушке, Виктории?

Никто не ответил. Эрик бросил на меня вопросительный взгляд: мол, что это с ним?

Брендан взял со стола бутылку воды и долго хлебал из горла. Затем повернулся к нам.

– Эту историю рассказывал нам отец. Видите ли, Виктория Фиар унаследовала этот дом много лет назад. Не знаю, когда именно. По словам отца, это была весьма своеобразная личность. Она не любила людей. Она ни с кем не общалась. Долгие годы она жила здесь совершенно одна.

Брендан допил воду и кинул бутылку на пол.

– В жизни Виктории имелась одну-единственная отрада. Это была таксидермия. Кто не знает, это набивка чучел из мертвых животных. Она собирала животных сотнями. Без преувеличений. Сотнями. И все свое время она проводила в своем таксидермическом кабинете, набивая животных, собирая их по частям, устанавливая на подставки. И…

– Какое отношение это имеет к тому, что случилось с нами? – перебила его Эйприл.

– Я как раз к этому подхожу, – ответил Брендан. – Тут-то и начинается самое странное. Время от времени ей наносили визиты и другие члены семейства Фиар. Предполагалось, что летний дом предназначен для отдыха всей семьи. Однако Виктория не имела ни малейшего желания с кем-либо его делить. И не раз, по словам отца, гости обнаруживали у себя под одеялом мертвых животных. Таким диким способом Виктория давала гостям понять, что им здесь не рады

Эйприл открыла рот, чтобы что-то сказать, но промолчала. Никто не проронил ни слова.

Брендан нервно похлопал руками по столу.

– Вы, скорее всего, не верите в привидения, – сказал он. – Но будь вы членами нашей семьи, вы бы стали верить. И я понимаю, что это безумие, но всерьез думаю, что…

Эрик нарушил всеобщее молчание:

– Ты думаешь, что призрак Виктории Фиар подложил им в постели падаль, дабы они держались подальше от этого дома? Может быть, ты веришь еще и в фей и эльфов, отплясывающих в лесу в полночь при полной луне?

Брендан пожал плечами:

– Сам знаю, как это звучит. Но не забывайте о моей семье… и об этом доме.

– Будет тебе, Брендан, – покачала головой Джина. – Ты и накидал падали нам в кровати. Чтобы мы все перепугались и прониклись должным настроем для твоей жуткой вечеринки.

– Ни в коем разе! – вскричал Брендан. – Это же мерзость. Я бы никогда не сделал ничего подобного. Да и как бы я смог? Когда? Когда бы я смог это сделать? Я был на игре «Тигров». Ведь правда, Керри? Ты видел меня на игре, верно?

Керри кивнул.

– Ага. Я видел тебя там. Примерно на середине трибуны.

– Я лишь хотел устроить веселую вечеринку, – сказал Брендан. – Я не хотел никого пугать. Верить в привидения вы не обязаны. Но вы должны верить мне. Я этого не делал. Может быть, вас старался напугать кто-то другой, кто-то, кто не хотел, чтобы вы ехали на Остров Страха. – Он сделал паузу. – Однако позвольте мне закончить историю. Никто не знает, как и когда умерла Виктория Фиар. Но отец рассказывал, что однажды летом, вероятно в двадцатых годах прошлого века, повидать тетю Викторию приехал дальний родственник, Деннис Фиар. На звонок в дверь никто не отвечал. Он вошел в дом и обнаружил бесчисленное множество комнат, загроможденных чучелами.

В поисках Виктории он обошел весь дом. И в спальне наверху он нашел ее. Она застыла перед камином, в ее глазах мерцали отсветы пламени. Он окликнул ее, но она даже не шелохнулась. Деннис приблизился к ней, и глазам его открылось самое ужасное зрелище, какое ему доводилось видеть в своей жизни.

Виктория оказалась чучелом. Работа была проделана идеально. Она выглядела совершенно как живая. Деннис не в силах был поверить в увиденное. Его глаза переместились с ее лица вниз. Он увидел длинную иглу в ее руках. И тогда он закричал – потому что понял, что Виктория Фиар сделала чучело ИЗ САМОЙ СЕБЯ.

13

СИЛЬНО ВОЛНУЕШЬСЯ?

Я задержалась, в то время как остальные команды с листками в руках покинули бальный зал, обсуждая Викторию Фиар. Брендан подошел ко мне.

– Готова?

– Конечно, – сказала я. – Стало быть, ты любишь рассказывать истории о привидениях?

Он даже не улыбнулся.

– В моей семье их более чем достаточно, – тихо промолвил он.

Я прищурилась на него:

– Так ты не выдумал эту историю?

– Мне не приходится ничего выдумывать, – ответил он. – Уж поверь мне. Пойдем. Не хочется, чтобы нас обошли.

Я подняла список.

– Ты правда не знаешь, где что лежит?

Он поднял правую руку.

– Клянусь. Давай начнем с третьего этажа.

– Почему?

– Потому что им не пользовались много лет, и там полно заброшенных спален. Идеальные места, чтобы вещи прятать. – Положив руку мне на спину, он повел меня к дверям. – Темнота там кромешная. Ты ведь не боишься темноты?

– Потрясающе, – сказала я и посмотрела ему в глаза. – Почему ты все время спрашиваешь, не боюсь ли я?

Он пожал плечами:

– Так просто.

– Я не из пугливых, – сказала я.

Он улыбнулся.

– Вот и посмотрим. – Он галантно придержал для меня дверь, и мы покинули бальный зал. Из глубины коридора до меня доносились голоса ребят. Некоторые из них решили начать с первого этажа. Другие поднимались по широкой лестнице в парадной.

– Выберем путь покороче, – сказал Брендан и первым направился вниз по коридору в глубину дома.

– Так же нечестно, – сказала я. – Ты знаешь дом лучше остальных.

Он усмехнулся.

– Не беспокойся об этом, Рэйчел. Ты хочешь победить, или нет?

Тускло-серый вечерний свет сочился из высокого, запыленного окна в дальнем конце коридора. Мы миновали огромную кухню с грудами грязных тарелок и чашек на длинной стойке. Из духовки веяло теплым воздухом с примесью терпкого аромата пиццы.

– Я… я должна тебе кое о чем сказать, – проговорила я. – Я шла по другому коридору, и кое-что услышала. Это был Рэнди, я точно уверена. И он звал на помощь. Я пыталась его найти. Но те двое слуг остановили меня и…

Брендан вдруг сжал тыльную сторону моей шеи. Совсем легонько, но меня это испугало.

– Сильно волнуешься? – спросил он.

– Ну, те работники преградили мне путь и…

– С Рэнди все хорошо, – сказал Брендан. – Антонио сообщил мне, что с ним все в порядке. Заработал шишку на голове, а в целом все хорошо. Пойдем. Следуй за мной. Мы должны выиграть эту игру!

Я пристально уставилась на него. Мне хотелось бы ему верить. Но как я могла быть уверена, что он говорит правду?

Мы снова тронулись в путь. Коридор делал резкий поворот вправо. Ковер закончился, и наши туфли теперь стучали по твердому деревянному полу.

Брендан остановился и повернулся к стене. Я увидела дверь с маленьким круглым окошком посередине. Он нажал черную кнопку на стене, и дверь скользнула в сторону.

– Лифт! – воскликнула я. – У тебя в доме есть лифт?

Кивнув, он жестом пригласил меня внутрь. Маленькая лампочка на потолке посылала на нас конус оранжевого света. Лифт был крошечный. В него могли бы втиснуться от силы три-четыре человека.

– Его установил мой дед, – пояснил Брендан. – В последние годы жизни моя бабушка была прикована к инвалидному креслу. Она не могла подниматься по лестнице. Таким образом, дед смог поднимать бабушку в ее комнату на лифте. – Он усмехнулся. – Какой же дом без лифта, верно?

– Мой, например, – сказала я. – Там всего один этаж.

Он засмеялся:

– А что, твой лифт мог бы ездить из стороны в сторону.

Дверь закрылась. Он нажал на рычаг, и кабина начала подниматься, издавая громкое гудение. Двигались мы с черепашьей скоростью. Потолочная лампочка мигала.

Брендан глядел в окошко. На его лице промелькнул отблеск света, когда мы проходили второй этаж. До чего ж он красив, подумала я. И тут же брякнула невпопад:

– Как вышло, что ты пригласил меня на вечеринку?

Он обернулся.

– В смысле… некоторые предметы мы посещаем вместе, – сказала я. – Но мы не друзья. То есть… я рада была, конечно, но…

Господи, чтоб мне подавиться собственным языком и сдохнуть на полу лифта. Ну как же не дура?!

Брендан, казалось, не замечал моего смущения.

Это уже не первый раз, когда я выдаю все, что у меня на уме. Такая вот дрянная привычка.

– Я смотрю, ты много времени проводишь с Эми, – сказал он.

– Ага. Она моя лучшая подруга, – сказала я. – Ты ее не слишком хорошо знаешь, так ведь?

Он нахмурился.

– Нет. Совсем. У нас никогда не было общих предметов и…

Остаток фразы я не расслышала: лифт тряхануло, я взвизгнула. Свет погас. Кабина остановилась. Я заморгала в полной темноте. Было так темно, что я не могла разглядеть даже Брендана, хотя он стоял рядом со мной.

– Застряли, – спокойно констатировал он. – Застряли между этажами.

– Ты можешь… сд… сделать что-нибудь? – выдавила я.

– Им давно не пользовались. Напрасно я сперва его не проверил.

– Но, Брендан…

Глаза постепенно привыкали к темноте. Я смотрела, как он дергает рычаг взад и вперед. Кабина не двигалась с места.

– Здесь есть тревожная кнопка? – спросила я. – Мы можем вызвать кого-нибудь на помощь?

– Нет. Кнопки нет.

Мое сердце заколотилось. Я чувствовала, как кровь стучит в висках. Иногда у меня не на шутку разыгрывается клаустрофобия.

– Так… а воздуха нам тут хватит?

– Наверно. Хотя уже становится душновато, ты не находишь?

– Это заметят. Нас хватятся. Нас будут искать.

– Рано или поздно, – сказал Брендан.

Я постояла молча с мгновение, пытаясь успокоить отчаянно бьющееся сердце. Брендан повернулся ко мне. Он скользнул рукой вдоль моей талии. И вновь я решила, что он собирается поцеловать меня.

И так он и сделал. Сначала нежно, потом более чувствительно.

Его губы двигались по моим губам. Он закрыл глаза. Сперва я колебалась. Но потом поцеловала его в ответ. Крепко-крепко. Я не хотела, чтобы это заканчивалось.

Наконец, он поднял голову и прошептал:

– Это было здорово.

Мое сердце забилось чаще. Я все еще ощущала на губах тепло его губ.

– Ну а… лифт? – сказала я наконец.

Он усмехнулся.

– Лифт в полном порядке. Просто я хотел тебя поцеловать.

– Я же… я же поверила тебе! – закричала я. Но, говоря откровенно, я была в восторге. – Ты напугал меня до полусмерти чтобы поцеловать?!

Он пожал плечами.

– Вот именно. Не мог удержаться.

В темноте я пыталась определить выражение его лица, полунасмешливое, полуизучающее.

Он повернулся и нажал на рычаг. Свет, мигая, зажегся, кабина дернулась и снова начала подниматься.

– Сомневаюсь, что из тебя выйдет хороший партнер, если ты только и собираешься делать, что флиртовать со мной, – поддела я.

– Я буду хорошим партнером, – сказал он, сжав мое плечо. – Обещаю.

Дверь открылась, и я последовала за ним в коридор третьего этажа. Здесь, наверху, воздух был жаркий и пах кислятиной, словно застарелая одежда. Как и внизу, единственный свет исходил от темнеющего серого неба за высоким окном в конце коридора.

– Попробую зажечь свет, – сказал Брендан. Он нашарил на стене выключатель. Пощелкал им. – Нет. Света нет. Видать, генератор сдох.

Я взглянула на него с подозрением:

– Очередная шутка, верно?

– Если бы.

Я посмотрела вглубь коридора. Он казался прямой линией с комнатами по обеим сторонам, тянущейся в бесконечность. Конец его терялся в темноте.

Пол поскрипывал под тонким ковром, когда мы направились к первой двери. Кроме нас на этаже никого не было. Остальные ребята все еще блуждали внизу.

– Забыл захватить фонарики, – ворчал Брендан. – Надо было раздать всем.

Из коридора донеслось хлопанье. Занавески, трепещущие на ветру? Я последовала за Бренданом в небольшую спаленку. По крайней мере, я думала, что это спальня, судя по размерам. Здесь не было ни кровати, ни комода. И вообще не было мебели. Лишь у стены высились башни из картонных коробок.

– Некоторые из этих комнат не использовались годами, – сказал Брендан. Он потянул за шнур жалюзи, пропуская в спальню немного серых вечерних сумерек. – Рэйчел, список у тебя?

– Угу. – Я вытащила его из кармана.

Брендан стоял на коленях за башней коробок.

– Взгляни-ка.

Я подошла к нему сзади и посмотрела на предмет в его руках. Это было гигантское яйцо.

– Страусиное яйцо, – сказал он. – Есть в списке?

Я подняла бумагу и просмотрела список.

– Нет. Страусиного яйца нет.

– Досадно. – Он положил громадное яйцо на пол. Показал пальцем: – Посмотри, нет ли чего вон в том стенном шкафу. Встречаемся в следующей комнате.

Я бочком пробралась между двумя грудами коробок и подошла к стенному шкафу. Ухватилась за ручку, повернула ее, потом подергала. Дверца не поддавалась. Я попробовала еще раз. Повернула ручку в другую сторону и с силой дернула.

Дверца распахнулась настежь. От неожиданности я отшатнулась назад. С трудом удержавшись на ногах, заглянула в шкаф. Пусто. Я приблизилась на несколько шагов. Разглядела три полки, на всех – хоть шаром покати. Дно шкафа густым ковром укрывала белесая пыль.

– Ничегошеньки, – сказала я, после чего вспомнила, что Брендана здесь нет. Захлопнув дверцу шкафа, я вышла из комнаты. – Брендан? – В длинном узком коридоре голос мой прозвучал глухо.

И вновь я услышала хлопанье. Щурясь, я вглядывалась в серый сумрак. Ничего не разглядеть. Я зашла в комнату на противоположной стороне коридора.

– Эй, Брендан?

Нет. Комната была темна и безлюдна.

– Брендан? Где ты? – крикнула я.

Нет ответа.

Я опять услышала хлопанье, но на сей раз к нему прибавилось высокое, пронзительное чириканье. Мышь? Нет. Не хлопают мыши и не чирикают.

Я заглянула в следующую комнату.

– Брендан? Ты там?

Тишина. В сумеречном свете я смогла различить длинный диван и пару тумбочек. Рабочий стол у стены. Какой-то деловой кабинет. А Брендана не было.

– Эй! – крикнула я. – Брендан? Ну где же ты?

Я снова услышала хлопанье, теперь ближе. И пронзительное: иииииииии!

Вглядываясь в темноту, я увидела крошечные красные огоньки. Нет. Не огоньки. Крошечные красные глазки.

– О нет, – прошептала я. Холодок страха стянул мурашками кожу у меня на загривке.

Я уставилась на скопление красных глазок в конце коридора, мерцающих ярко, как сигнальные огни автомобиля. Хлопающие крылья и мерцающие красные глаза. Далеко не сразу я сообразила, что они принадлежали полчищам летучих мышей.

Огромное гнездовье летучих мышей. А я потревожила их, вторглась в их владения. Я поняла, что не дышу. И испустила протяжное, дрожащее «фууууух!».

– Брендан, там, наверху, летучие мыши! – прошептала я. – Слышишь меня?

Тишина.

– Где ты? Брендан?

Я завопила, ощутив над головой порыв теплого воздуха. Летучая мышь пронеслась у меня над головой, прежде чем я успела сообразить, что произошло.

А потом я закрыла руками лицо, когда трепещущие крыльями летучие мыши с визгом хлынули в коридор, сверкая красными глазками от ярости.

14

ПОВЕШЕННЫЙ

Я упала на колени и закрыла голову обеими руками. Я ощущала порывы ветра, поднятого их крыльями, когда они проносились надо мной.

Летучая мышь ударилась о мое плечо. Я завизжала. Она отскочила и врезалась в стену. Затем, трепеща крыльями, снова взлетела.

Как минимум дюжина летучих мышей пронеслась мимо меня. Я не стала дожидаться, когда они развернутся и полетят обратно. Вскочив на ноги, я обратилась в бегство. Каблуки застревали в потертом, изодранном ковре. С колотящимся сердцем неслась я через темноту мимо бесконечных закрытых комнат.

– Брендан?! Эй, Брендан?! – с трудом выкрикивала я его имя.

Позади я слышала щебетание летучих мышей. Неужели они собираются снова напасть на меня?

Добежав до дальней стены, я остановилась. Попыталась отдышаться. Где лестница, ведущая вниз? Должна же здесь быть лестница?

Я привалилась к стене и ждала, когда сердце перестанет выпрыгивать из груди. Задержала дыхание и постаралась взять себя в руки. Да. Я подавила панику.

Рэйчел, сделай глубокий вдох и успокойся, твердила я себе. Ты сможешь добраться до лифта. Что с того, что здесь так темно? Что такого страшного в темноте? Плевать на летучих мышей. Вернешься к лифту и спустишься вниз. Ничего сложного.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю