Текст книги "Лунатик"
Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)
Глава 4
– А теперь, Хейзел, устраивайся поудобнее, – сказала миссис Котлер, наклоняясь к кошке. – Майра нам почитает.
Старая женщина улыбнулась, когда кошка послушно запрыгнула на кушетку и устроилась рядом с ней.
– Ну, начинай же, Майра. Мне так нравится эта книга, главным образом потому, что ты прекрасно читаешь.
– Спасибо, миссис Котлер. – Майра открыла книгу и листала ее, пока не нашла четвертую главу. Не успела она приступить к чтению, как в дверь громко постучали.
– Кто же это? – спросила миссис Котлер. Она оперлась на трость и с трудом поднялась. Снова постучали, но уже громче. – Подождите, мы идем.
Майра первой оказалась у двери и рывком открыла ее. Лысеющий мужчина средних лет с красным лицом сердито взирал на нее. Несмотря на то что послеобеденное солнце сильно припекало, на нем был угольно-серый шерстяной костюм. Он вытирал свой широкий лоб влажным носовым платком. Майра заметила, что в другой руке он держит персик.
– Где миссис Котлер? – требовательно спросил он, не поздоровавшись и не обращая на Майру никакого внимания.
– Иду, иду, – за спиной Майры раздался голос миссис Котлер. – Это снова вы, мистер Клин?
– Я не Клин, я Клиг! – сердито прокричал он, Его лицо покраснело еще больше.
– Что вам угодно на этот раз, мистер Клин? – поинтересовалась миссис Котлер, встав в дверях рядом с Майрой.
Мужчина закатил глаза и поднял руку с персиком вверх.
– А как вы думаете? – злобно спросил он.
– О… снова персики. Я же говорила, что ничем не могу вам помочь.
Майра отступила назад. Выражение лица мистера Клина или Клига – ей было все равно, как его звали, становилось все неприятней.
– Вы обязаны предпринять что-нибудь! – сказал он. – Я вас шесть раз просил об этом. Больше просить не намерен. Персики с вашего дерева завалили весь мой задний дворик.
– Что ж, радуйтесь этому, – отрезала миссис Котлер. – Майра, закрой дверь.
– Я не могу подстричь свой газон. Из-за ваших персиков я лишен возможности гулять в своем дворе! – завопил сосед.
– А я не могу заставить персики висеть на дереве вечно, – возразила миссис Котлер. Майра заметила, что ее глаза горят. «Это доставляет ей настоящее удовольствие», – подумала Майра.
Мистер Клиг обернулся и сошел с крыльца.
– Я срублю это дерево. Вот что я сделаю. – Он со злостью бросил персик. Тот угодил в дверную раму и отскочил от нее.
– Успокойтесь, мистер Клин, – тихим голосом предостерегла миссис Котлер. – Ничего подобного вы не сделаете. Не взвинчивайте себя в такую жару, с вами может приключиться что-нибудь ужасное.
Мистер Клиг громко выругался и побежал к своему дому.
– Ах, вот уж зануда… Этот человек мне так надоел, пробормотала миссис Котлер больше про себя, чем для Майры. – Как он надоел! – Она повернулась к Майре и улыбнулась. – Закрой дверь, пожалуйста.
Майра встала, подошла к двери, чтобы закрыть ее, но остановилась.
– Он уронил носовой платок, – сказала Майра и, наклонившись, подняла платок. Может, догнать его и вернуть платок?
Глаза миссис Котлер засветились, а ее темные губы расплылись в довольной улыбке.
– Нет, нет, дорогая. Не возвращай платок. Дай его мне.
Она схватила влажный платок и запихнула его в карман юбки. Затем она вернулась к кушетке.
– Если платок понадобится ему, он придет и заберет его. Теперь давай читать нашу главу.
Майра начала читать, но думала о другом. Она мечтала об Уокере. Он вернется с каникул в субботу. Ей хотелось знать, вспоминает ли он ее. Может быть, он как раз в это мгновение тоже думает о ней…
Читая мелкие буквы, Майра пыталась отправить ему мысленный сигнал. Она формировала мысленный образ Уокера в своей голове – короткие светлые волосы, голубые глаза, робкая улыбка.
«Я думаю о тебе, Уокер. Ты думаешь обо мне?»
«Он бы гордился мною», – подумала она. К магии Уокер относился очень серьезно. Он хотел стать профессиональным волшебником, занимался передачей мыслей на расстоянии и пытался развить в себе парапсихологические способности.
Майра никогда особенно не задумывалась о подобных проблемах. Однако за те несколько недель, что они встречались, Уокер ее многому научил. «Он был бы доволен, узнав, что я пытаюсь общаться с ним подобным образом», – подумала она.
Вдруг Майра сообразила, что миссис Котлер обращается к ней.
– Что? Извините, – сказала она. – Я так увлеклась книгой, что не расслышала вас.
– Ничего страшного. Ты так красиво читаешь, – сказала миссис Котлер, гладя Хейзел. – Мне приятно слышать, что книга тебе тоже доставляет удовольствие. – Она поднялась. – Я чувствую, что утомилась. Наверно, от жары. Помоги мне, пожалуйста, подняться в мою комнату.
– Хорошо, – согласилась Майра, отложила книгу и поднялась, чтобы поддержать старую женщину под руку.
– Можешь вернуться домой раньше. Я вздремну.
Майра помогла миссис Котлер подняться по лестнице и пройти в спальню. Она попрощалась и, спускаясь вниз, подумала об Уокере. Хотелось знать, получил ли он ее мысленное послание. Она подняла тяжелую книгу на полку и, собираясь уходить, заметила на полу перед кушеткой трость миссис Котлер.
«Надо отнести ей трость», – решила Майра.
Держа трость в руке, она добралась почти до последней ступеньки, когда на верхней площадке показалась Хейзел. Желто-зеленые глаза кошки горели. Она изогнула спину и зашипела на Майру.
Хейзел, что случилось? – проворчала Майра. – Почему ты так ведешь себя? Это же я. – Она поднялась еще на несколько ступенек. Кошка с изогнутой спиной смотрела на нее сверху вниз. – Как быстро ты забываешь все хорошее, – удивилась Майра.. – Мы же друзья, помнишь?
В ответ кошка угрожающе зашипела.
«Такое ощущение, что она не хочет, чтобы я поднималась наверх, – подумала Майра. Потом она поняла, что это глупо. – Нельзя же из-за того, что Хейзел черного окраса, воображать, будто она отличается от других своих сородичей. Скорее всего, Хейзел шипит, потому что чувствуют рядом какое-нибудь насекомое, мышь или вообще просто так», – ворчала Майра.
Майра прошмыгнула мимо Хейзел, та подняла голову, словно удивлялась, что Майра осмелилась бросить ей вызов.
Дверь оказалась полуоткрытой. Комната была темной, если не считать падавшего с окна узкого прямоугольника света. Миссис Котлер, словно каменная, сидела на кровати лицом к стене.
Майра нерешительно остановилась у двери.
– Миссис Котлер! – она тихо позвала.
Старая женщина не откликнулась.
«Она в трансе или еще в каком-нибудь состоянии? – недоумевала Майра. – Что она делает?»
Майра шагнула в комнату. Кошка вдруг стала тереться о ее ноги, заставив ее вздрогнуть. Комната казалась холодной, в ней было холоднее, чем в Коридоре.
Миссис Котлер не шевелилась.
«Лучше исчезнуть отсюда», – решила Майра.
Она приставила трость к стене и, не оглядываясь, сбежала вниз по ступенькам.
Глава 5
– Майра, ты, в самом деле, думаешь, что она ведьма?
– Не знаю, у нее живет черная кошка, дом заполнен разными странными вещами: лапами животных, чучелами. В ящике комода в спальне припрятаны черные свечи. Она сидела на кровати в каком-то трансе, держа в руке носовой платок того мужчины. По крайней мере, мне показалось, что она в каком-то странном состоянии. А что бы ты сказала?
– Я бы сказала, что у тебя очень живое воображение!
Майра находилась в своей комнате и причесывала волосы, разговаривая по телефону со своей лучшей подругой Донной Кэш. Была пятница, утро. Через несколько минут ей надо было идти на работу.
– Должно же быть какое-то логическое объяснение этому, – сказала Донна.
– Донна, логическое объяснение, разумеется, есть. Миссис Котлер – ведьма!
– Как сказать, – задумчиво протянула Донна. – Я не верю. А почему бы тебе не спросить ее?
– Что спросить? Миссис Котлер, вы ведьма? Донна, ей это может не понравиться, не так ли?
– Надо думать.
К тому же, мне не положено знать о черных свечах и другом тоже. Она, скорее всего, рассердится, если узнает, что я видела ее в состоянии транса.
– Еще бы.
– Миссис Котлер всегда так добра ко мне, – сказала Майра. – Трудно поверить, что …
– Тебе лучше не терять ее расположения, – заявила Донна.
– Да, наверно, ты права.
– Послушай … я пошутила. Майра, расслабься, ну же. Не волнуйся. Ты же не думаешь, что люди способны заколдовать других, а?
– Я как раз вспомнила рассказы Стефани, сестры Линка, – сказала Майра и, уронив расческу, даже не потрудилась ее поднять. – Помнишь, она всегда брала в библиотеке старые таинственные книги по оккультным наукам?
– Да, Стефани интересовалась оккультизмом довольно долго. Думаю, это продолжалось до тех пор, пока она не обнаружила, что на свете есть секс! – Донна рассмеялась. Подруга была невысокого роста, самой маленькой девочкой в классе, но смеялась могучим хриплым голосом.
– Видишь, однажды мы были у Стефани …
– И ты, наверно, стала заигрывать с Линком… ведь так?
– Прекрати, Донна! Стефани читала нам главу из книги о колдовстве. Там говорилось, что ведьма может заколдовать другого человека, если у нее окажется какой-нибудь принадлежащий ему предмет одежды или имущества. Я вспомнила, как сияло от счастья лицо миссис Котлер, когда этот бедняга оставил свой носовой платок. А затем она сидела с закрытыми глазами, держа его так крепко и…
Тпру! Притормози, Майра, – прервала ее Донна. Майра расслышала, как она кричит матери: «Еще секунду, и я заканчиваю говорить по телефону!»
– Мне тоже пора, – сказала Майра, бросив взгляд на часы.
– Ты слишком серьезно относишься к такой чепухе, как колдовство, заявила Донна. – Это все враки, Майра. Вся беда в том, что ты слишком много гуляешь с Уокером.
– Что ты хочешь этим сказать? – раздраженно спросила Майра. Она не хотела, чтобы ее голос звучал так сердито.
– Ничего. Просто он верит во всю эту мистическую чепуху, а теперь и ты стала такой же…
– Тебе не нравится Уокер, правда? – вопрос Майры прозвучал словно обвинение.
– Я этого не говорила. Уокер хороший парень. Он просто странный, вот и все.
– Тебе он кажется странным, потому что его хоть что-то интересует, – заключила Майра, удивляясь, что ее так разозлили разговоры об Уокере. – Он не такой, как остальные ребята в школе, которые любят ходит на вечеринки и болтаться без дела. У Уокера есть цель. Он серьезно занимается тем, что его интересует.
– Он ведь еще и симпатичный, – добавила Донна, очевидно, стараясь не сердить Майру.
– Извини, – торопливо сказала Майра. – Я не хотела тебя обидеть. Наверно, я просто разнервничалась из-за миссис Котлер и из-за того, что увижу Уокера только вечером в воскресенье, впервые за две недели.
– Да, ты взвинчена. Ничего страшного.
Я знаю, ребята в школе думают, что Уокера недолюбливают, потому что он занимается магией. И потому, что он очень робкий. Но мне не нравится, когда моя лучшая подруга тоже считает его странным.
– Я так нё считаю, – возразила Донна. – Я хочу только сказать, что мало его знаю. Ладно! Ладно! Мне пора заканчивать беседовать по телефону! Так вот, возвращаясь к разговору о Стефани, скажи, ты видела ее после вашего разрыва с Линком?
– Нет. Не помню. Вряд ли. Похоже, всего один раз. Как только начались летние каникулы, она тоже нашла работу. Помощницей в детском саду или что-то в этом роде.
– Но по вечерам она ведь дома, правильно? Могла и позвонить тебе.
– Донна, ты несносная задира.
– Для чего тогда нужны друзья?
– Ты думаешь, Стефани сердита на меня, потому что я не общаюсь с ее братом?
– Не знаю.
Что ж, спасибо за намек. Как будто у меня нет других забот. Ладно, мне пора уходить, – Мне тоже. В воскресенье крепко поцелуй Уокера за меня.
– Донна, заведи себе дружка. Не будь дурой. Не сиди сложа руки.
– Проваливай!
Обе девушки рассмеялись и повесили трубки.
«Хорошо, что есть такие надежные друзья, – подумала Майра. – Мы с Донной можем говорить Друг другу все, что думаем и знаем – это не испортит наши отношения».
Однако она искренне сожалела, что Донна напомнила ей о Стефани. Стефани и Линк были очень близки, что казалось необычным. Они не дрались и не соперничали, как это случается с братьями и сестрами. Хотя Стефани совсем не намного старше Линка, она уважала брата, даже, пожалуй, чрезмерно обожала его.
«Донна, вероятно, права, – думала Майра, бросив последний взгляд в зеркало. Она поправила бретельки на зелено-белом сарафане и стала спускаться вниз по лестнице. – Стефани, вероятно, в ярости от того, что я бросила ее брата. Вот почему она все лето не звонит. Что поделаешь, – думала ока с искренней печалью. – Наверно, я потеряла хорошую подругу и парня…»
Свернув за угол, чтобы попасть на улицу Страха, Майра увидела машину «скорой помощи».
– Не может быть! Миссис Котлер! – громко закричала она, и помчалась через газоны соседей к дому старой женщины. Однако, приблизившись к нему, она обнаружила, что машина скорой помощи стоит в другом месте – перед соседним домом.
Майра остановилась на проезде к дому миссис Котлер и смотрела, как два высоких санитара в белых халатах направляются с носилками к машине скорой помощи. На носилках накрытый до подбородка белой простыней лежал мужчина с крепко зажмуренными глазами и стонал от боли. Майра его сразу узнала. Это был мистер Клиг.
Санитары затолкнули носилки в машину через задние двери и закрыли их. Через несколько секунд машина отъехала от тротуара, мигая красным светом, блики от которого отражались в зеленых листьях над головой.
Майра взглянула на дом миссис Котлер. Старая женщина была там, она стояла за дверью с металлической сеткой, держа Хейзел на руках. Она наблюдала за происходящим.
– Миссис Котлер, что произошло? – крикнула Майра, подбегая к крыльцу.
На взволнованном лице миссис Котлер светилась улыбка. Когда Майра подошла ближе, лицо приобрело более угрюмое выражение.
– Бедный мистер Клин, – произнесла старая женщина, открывая Майре дверь. – Какое ужасное, ужасное несчастье.
– Но что … что? Что произошло? – кричала Майра, задыхаясь.
Бедный мистер Клин, – повторяла миссис Котлер. – Он упал и сломал бедро. Ах, должно быть, ему очень больно. – Она покачала головой. – Я же предупреждала вчера, что случится беда, если он будет продолжать так себя вести. Ах, как же этому бедняге не повезло…
Глава 6
Уокер встретил ее робко. Он вышел из дома, вымучил нервную полуулыбку и протянул ей руку. На нем были джинсы с дырками на коленях и фирменная майка баскетбольной команды «Феникс Сане», которую он, похоже, приобрел во время каникул.
Майра рассмеялась. Он выглядел таким чопорным и неловким, когда пытался поздороваться с ней за руку. Она юркнула мимо протянутой руки, поднялась на цыпочках и быстро поцеловала его в щеку.
Ей очень нравилось, как Уокер краснел, – тогда на его белых щеках появлялись два розовых кружочка.
– Привет. Ты две недели путешествовал по Западу и совсем не загорел. Как же так? – спросила Майра и, взяв его за руку, повела во дворик перед домом.
– Не знаю, – ответил он, пожимая плечами. – Наверно, если бы мы останавливались и выходили из машины хотя бы на три минуты, я мог бы немного загореть.
– Куда ты ездил? От тебя пришла только одна открытка с нарисованным кактусом.
Он вздохнул и покачал головой.
Это было потрясающе. Мы побывали везде. Уехали по южной дороге, вернулись по северной. Пустыня оказалась самым прекрасным местом. Она тянулась бесконечно, такая ровная и белая, как огромный океан.
– Ты был в Большом Каньоне?
– Да. Кажется, мне удалось загипнотизировать одного из тамошних мулов.
Майра рассмеялась и потянула его на траву рядом с собой.
– Ты упражнялся в гипнозе?
Уокер смутился.
– Немного. Мул не хотел спускаться в каньон, поэтому я проделал маленький фокус-покус.
– Ты шутишь.
– Конечно, – ответил он и рассмеялся.
«Его смех сводит меня с ума, – подумала она. – Уокер так редко улыбается. Он всегда такой серьезный, но когда радуется, становится очень милым».
Майра взяла его руку и с удивлением обнаружила, что та холодная, как лед. «Он очень волнуется», – подумала она. Ей почему-то стало хорошо.
– У тебя большие руки, – сказала Майра. Она прижала свою ладонь к его так, что их пальцы оказались друг против друга. – Смотри. – Пальцы Уокера были почти на два дюйма длиннее.
– Большие руки в магии помогают, – сказал он. – Я могу спрятать кролика. – Он отнял свою руку и залез в карман. – Покажу тебе новый фокус с картами. – В заднем кармане его джинсов всегда хранилась колода карт.
– В карточных фокусах нет ничего серьезного, сказала Майра. В этих словах не было ничего обидного, но она не первый раз так говорила.
– Да, я знаю. – Уокер широко улыбнулся и поднял руку с колодой карт. – Вытащи карту.
Он продемонстрировал ей три новых фокуса с картами. Майра старалась изо всех сил разгадать, как он их проделывает, но не смогла. «Уокер действительно хороший фокусник, – решила она. – У него есть настоящие способности».
Уокер вытащил из кармана монету в двадцать пять центов.
– Позволь мне показать тебе крупным планом один фокус, который я осваивал в машине.
Почему бы тебе вместо этого не показать немного пиццы? – спросила Майра, вставая и пытаясь поднять его с травы. – Он был такой длинный и долговязый, что ей казалось, будто она тянет за собой великана!
– Пиццу? Не знаю такого фокуса.
– Я голодна! – воскликнула Майра и еще раз потянула Уокера за руки. Он поднялся, а Майра потеряла равновесие и чуть не упала.
– О, извини. – На его бледных щеках появились два розовых кружочка.
Майра подняла вверх обе руки, притянула к себе голову Уокера и поцеловала его в губы.
– Рада видеть тебя, – сказала она, глядя в голубые как океан глаза.
Она была разочарована, видя, что это смущает его.
Уокер стал менее застенчивым в пиццерии Рея в торговом центре на улице Дивижн.
– Мне нравится твой сарафан, – рассуждал он, стирая бумажной салфеткой остатки сыра с подбородка. – Я раньше не видел твои плечи.
– У меня их два, – ответила Майра.
– Знаю. Я посчитал.
Официантка принесла кока-колу.
А где бусы? – спросил Уокер.
– Что?
Бусы, которые я подарил тебе.
Рука Майры машинально потянулась к шее, их там, разумеется, не было.
– Они у миссис Котлер. Кошка рассыпала бусы, а миссис Котлер собирается снова нанизать их на ниточку. «Может быть, она забыла о них. Надо будет напомнить ей», – подумала Майра.
– Я покажу тебе фокус с этой соломинкой, – Уокер сменил тему. Он легко вертел соломинку между пальцами пока та совсем не исчезла.
– Как ты это сделал? – спросила Майра.
Он протянул вторую руку, соломинка оказалась в ней.
– Как ты это сделал? – снова спросила она.
Уокер приложил длинный палец к губам.
– Тссс. Я не могу открыть этот секрет.
– Ну, тогда расскажи мне подробнее о том, как ты провел каникулы. – Майра откусила большой кусок пиццы, и томатный соус струей брызнул через стол.
– Как ты это сделала? – пошутил Уокер.
– Это волшебство, – с полным ртом ответила она.
– О каникулах больше нечего рассказывать. Я же был вместе с родителями, помнишь?
– Ты спорил со своим отцом из-за фокусов?
– Немного. Все же он вел себя нормально. Он до сих пор считает, что я должен стать юристом, а волшебными фокусами заниматься на досуге. Но он к этой теме возвращался не слишком часто, примерно через каждые две сотни миль.
– А твоя мама?
Она была занята тем, что пальцем показывала на каждую лошадь или на любой кактус. Все время приходилось напоминать, что мне не шесть лет, а шестнадцать!
Майра взяла его руки в свои.
– Я рада, что ты вернулся.
Когда они вышли из ресторана в ярко освещенный торговый центр, Уокер снова почувствовал себя неловко.
– Майра, знаешь, я действительно должен извиниться за прошлый раз.
– Что?
– За нашу последнюю встречу. Я все время хотел извиниться.
Майра очень смутилась. Она подняла глаза, пытаясь прочесть его мысли. Что тут извиняться? Она помнила лишь поцелуи, долгие, нежные поцелуи. «То была чудесная ночь», – подумала она. Они были в ту ночь на грани своих отношений. Майра даже сожалела о том, что Уокер вел себя так неуверенно и не решился ни на что серьезное.
Какие мысли…
– За что извиняться? – спросила она. – Была по-настоящему замечательная ночь.
Уокер очень обрадовался такому ответу.
– Тогда отлично. Дело в том, что я проводил тебя домой очень поздно. Я волновался, опасаясь, что у тебя могли быть неприятности. – Он положил руку ей на плечо, и Они с радостью пошли через почти пустой торговый центр.
– Мам, ты не спишь? – Майра вздрогнула, увидев мать на кожаном кресле в гостиной. В комнате было темно, если не считать света, падавшего из коридора.
– Ох… Привет! – миссис Барнс встрепенулась и быстро поднялась. На ней была белая форменная одежда медсестры. – Наверно, я уснула в кресле. Ведь я вернулась домой два часа назад.
– Почему же ты не легла в постель? – спросила Майра, зевая.
. – Я не думала, что так устала. – Она потянулась. – Теперь ясно, что силы мои на пределе. Ты хорошо провела время с Уокером?
– Да. Отлично. – Майра никогда много не рассказывала матери об Уокере. Она не знала, что та думает о нем. Мать всегда превозносила Линка до небес, говоря Майре, какой он «замечательный мальчик». Когда Майра перестала встречаться с Линком, мать, как ни старалась, не могла скрыть своего разочарования. Так что об Уокере она пока своего мнения не высказывала.
– Он хорошо провел каникулы на Западе?
– Думаю, что там было здорово. Они везде побывали. – Майра снова зевнула. – Во время поездки он много занимался своими фокусами.
Миссис Варне покачала головой.
– Он действительно увлекся этим?
Майра не знала, что именно мать имела в виду. Но она слишком устала, чтобы углубляться в эту тему.
– Наверно. Я пойду спать. Ты завтра работаешь?
– Да. Смена начинается рано утром. Хочешь верь, хочешь, нет, мне через несколько часов надо уходить. Поднимайся наверх. Я все закрою.
Мать вдруг показалась Майре гораздо старше. Может быть, из-за яркого света в коридоре. Майра пожелала матери спокойной ночи и начала подниматься по лестнице.
Ах, почти забыла… – Это была одна из привычек матери, которая раздражала Майру. Стоило только пройти половину лестницы, как она обычно что-нибудь вспоминала, тогда приходилось разворачиваться и спускаться, чтобы услышать, что она хочет сказать.
– Часа полтора назад звонил Линк.
– Линк? О, господи. – Майра поморщилась. – Что ты ему сказала?
– Сказала, что тебя нет дома. Думаю, я правильно поступила, особенно если учеcть, что тебя действительно не было.
Мать так шутила.
– Он не отвяжется, – пробормотала Майра. К своему удивлению, она почувствовала, что немного польщена. «В самом деле, Линк не такой плохой парень, – подумала она. – Просто иногда не всё получается так, как хочется…»
Она еще раз пожелала матери спокойной ночи и, думая о Линке, отправилась в свою комнату.
Настала ночь, когда ей впервые приснился тот сон.
В этом сне она стояла на берегу озера. Вода была светло-голубой, того же цвета, что и небо. Вокруг нее все было голубое. Вдруг она вошла в озеро. Она не тонула. Она ступала по поверхности голубой-голубой воды, смотрела на голубое небо и совсем не удивлялась, что может ходить по поверхности воды.
Она сделала несколько шагов, затем еще несколько. Вода казалась такой холодной под ее босыми ногами.
Вдруг у нее появилось такое ощущение, что за ней наблюдают. С берега кто-то следил за ней. Ей стало не по себе. Кто там был? Кто следил за ней?
– Она пыталась рассмотреть, но ничего не увидела. Преследуемая чувством подавленности и тревоги, она сделала еще один шаг по поверхности озера, затем еще один. Стало ветрено. Одежда развевалась вокруг нее. Вода плескалась о ее лодыжки.
Кто там скрывался? Кто наблюдал за ней?
Майра открыла глаза и обнаружила, что ее обнимает темнота. Это не темнота ее спальни.
Теперь она не спала. Сон закончился. Почему же она не видит своей спальни?
Ее босые ноги были такие холодные, такие мокрые.
Она посмотрела вниз и увидела, что стоит в высокой, мокрой траве. Ночная сорочка билась вокруг нее на ветру. Фасад ее дома вырисовывался над ней словно безмолвное гигантское создание.
Где я?
Как я сюда попала?
Она обвила свои плечи руками. Это ее дом? Почему он совсем не такой?
Так темно, так холодно и так темно.
Почему я стою здесь?
Деревья шептались и качались. Почва под ногами, казалось, накренилась. Она вытянула руки, чтобы сохранить равновесие.
Тогда она заметила, что входная дверь широко распахнута.
Я пришла сюда? Я пришла сюда во сне?
«Что-то не так, – подумала Майра. – Происходит что-то ужасное».