Текст книги "Внутренняя комната (ЛП)"
Автор книги: Роберт Эйкман
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)
Она произнесла это с горечью, и мне показалось, что выражение всех лиц изменилось. Эсмеральд вышла из своего угла и снова принялась теребить мою одежду. Но в этот раз сестра не поправила её; а когда я отошла, она шагнула за мной и принялась за своё.
– Поддержать нас было первейшим долгом, в котором она не преуспела.
При слове «она» я не смогла удержаться от того, чтобы вздрогнуть. В тот же момент Эсмеральд крепко вцепилась в моё платье.
– Но есть одно место, которое она не может испортить. Место, где мы развлекаемся по-своему.
– Пожалуйста, – вскрикнула я. – Не нужно больше. Я ухожу.
Пигмейская хватка Эсмеральд стала ещё туже.
– Это комната, в которой мы едим.
Все смотрящие на меня глаза загорелись огнём и стали чем-то, чем не были прежде.
– Я могла бы даже сказать – пируем.
Все шестеро снова начали подниматься из своих паучьих беседок.
– Потому что она не может туда попасть.
Сёстры захлопали в ладоши – словно зашелестели листья.
– Там мы можем быть теми, кто мы есть на самом деле.
Теперь они собрались вокруг меня ввосьмером. Я заметила, как одна из них указала пальцем на младшую сестру, которая провела сухим, заострённым языком по нижней губе.
– Достойными звания леди, разумеется.
– Разумеется, – согласилась я.
– Но непреклонными, – вмешалась Эсмеральд, потянув меня за одежду. – Отец говорил, что это самое главное.
– Наш отец был человеком безмерной ярости против пренебрежения, – сказала хозяйка. – Лишь его постоянное присутствие в доме и поддерживает нас.
– Показать ей? – спросила Эсмеральд.
– Если хочешь, – презрительно ответила её сестра.
Откуда-то из складок своего затхлого одеяния Эсмеральд извлекла клочок бумаги и протянула его мне.
– Берите. Я разрешу вам её подержать.
Это была фотография, смутно подпорченная.
– Посвети ей, – пискнула Эсмеральд.
Равнодушным жестом её сестра подняла лампу.
Это была фотография меня самой в детстве, худой и коротко стриженной. А в моём сердце торчала крошечная бурая иголка.
– Такие есть у всех нас, – сказала Эсмеральд с ликованием. – Как по-вашему, теперь её сердце до конца проржавело?
– У неё никогда не было сердца, – сказала с издёвкой её старшая сестра, опуская лампу.
– Может быть, у неё не было возможности всё исправить, – вскрикнула я.
Было слышно, как у сестёр перехватило их слабое дыхание.
– В счёт идут только ваши дела, – сказала хозяйка, разглядывая выцветший пол, – а вовсе не то, что вы потом об этом думаете. Наш отец всегда на этом настаивал. Это очевидно.
– Верните мне её, – сказала Эсмеральд, глядя мне в глаза. На мгновение я засомневалась.
– Верните, – сказала хозяйка своим презрительным тоном. – Теперь уже всё равно. Все, кроме Эсмеральд, видят, что дело сделано.
Я вернула ей фотографию, и Эсмеральд отпустила меня, засовывая её на прежнее место.
– Ну а теперь вы присоединитесь к нам? – спросила хозяйка. – Во внутренней комнате?
Её манера, насколько возможно, была почти небрежной.
– Я уверена, что дождь уже закончился, – ответила я. – Мне нужно идти.
– Наш отец ни за что не отпустил бы вас так легко, но, полагаю, мы сделали всё, что могли.
Я склонила голову.
– Не утруждайтесь прощаться, – сказала она. – Мои сёстры больше не ждут этого.
Она подняла лампу.
– Идите за мной. И будьте осторожны. Здесь ослабели половицы.
– До свидания, – пискнула Эсмеральд.
– Не обращайте внимания, если угодно, – сказала хозяйка.
В тишине я шла за ней через трухлявые комнаты, ступая по гниющему полу. Она открыла обе створки входной двери и ждала, пока я пройду, – тёмная бесформенная фигура в серебристом потоке лунного света.
У порога, или где-то на дальнем его конце, я заговорила.
– Я ничего не сделала, – сказала я. – Ничего.
И не подумав ответить, она растворилась в темноте, беззвучно закрыв дверь.
Я продолжила свой мучительный, потерянный и забытый путь сквозь лес, через унылое болото, обратно к маленькой жёлтой дороге.