Текст книги "Коллекция детективов газеты «Совершенно СЕКРЕТНО» 2013"
Автор книги: Роберт Альберт Блох
Соавторы: Роберт Артур,Оливия Дарнелл,Майкл Бретт,Джонатан Крэйг (Крейг),Генри Кейн,Лейн Марш,Фрэнк Грубер
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)
Оливия Дарнелл
НЕВЕЗУЧАЯ АРЛИН
Совершенно СЕКРЕТНО № 5/288 от 5/2013
Перевод с английского: О. Дмитриева
Джеймс Дэвидсон нетерпеливо поглядывал на часы. Арлин Райан, дочь его старинных друзей и клиентка, опаздывала, а это могло означать только одно. С ней опять что-то произошло. Невезучесть Арлин вошла в поговорку. Автомобили и техника ломались, казалось, от одного ее взгляда, а погода зависела от того, взяла ли она на прогулку зонт. Актерская карьера и семейная жизнь Арлин не задались. Она была талантлива, но актеры старались не приближаться к ней во время спектакля, чтобы не попасть под падающую декорацию или не провалиться в люк. Друзья Арлин объясняли происходящее некоей аурой, которую порождал ее бешеный ирландский темперамент, а бывший муж Джордж Ховард, ныне весьма успешный режиссер, оправдывал развод тем, что не мог жить в постоянном напряжении (в действительности он оставил Арлин ради молоденькой актрисы). Дэвидсон, занимавшийся разделом имущества, выговорил тогда для Арлин вполне приличную долю, как вдруг она сама отказалась от всего ради почти развалившегося Голубого коттеджа. Пока адвокат предавался раздумьям, в комнате стало совсем темно. Огромная туча закрыла солнце, подул ветер, и стал накрапывать дождь. Он усилился, превратился в настоящий ливень, и тут же к дому подъехала машина и из нее выскочила Арлин. Когда она вошла в кабинет, с ее ярко-рыжих кудрей капала вода, а туфли оставляли мокрые следы на ковре. Дэвидсон довольно сухо поздоровался.
– Джеймс, не сердись, – виновато произнесла Арлин, – все произошло совершенно случайно.
– Загнать вилами в пруд популярную актрису и держать ее там, пока не подъехала полиция, – случайность?!
Арлин расхохоталась:
– Ты бы только видел, Джеймс, как она выбиралась из пруда – вся в тине, туфли над головой… Фотографы были в восторге!
– Я видел воскресные газеты, и, честно говоря, мне не до смеха – она может подать в суд, и последствия… – он покачал головой.
– Не будет никаких последствий, – убежденно проговорила Арлин, – не в их интересах поднимать шум. Джордж хочет, чтобы я отдала ему Голубой коттедж. И именно поэтому я пришла сюда.
Дэвидсон удивился:
– Я сам готовил все документы по вашему разводу и прекрасно помню, что ему отходила ваша лондонская квартира, а тебе коттедж, и никаких вопросов не возникало.
– А теперь он заявляет, что тогда ничего не соображал из-за страданий, что плохо поступает со мной. Но теперь, когда он вполне пришел в себя, то понял, что хочет жить именно в Голубом коттедже.
– Да он может купить десять таких коттеджей!
– Даже двадцать. Дела у него, судя по всему, процветают. Театр на плаву, Мэб зрители обожают, последний спектакль произвел невероятный фурор, ну и так далее… Но, как объяснил Джордж, он вдруг понял, что именно в Голубом коттедже он ощущал приливы вдохновенья. Причем заметь, когда мы с ним жили там, коттедж был не более чем старый страшенный запущенный дом со столь же запущенным садом. Ну почему мне так не везет?!
Арлин вопросительно воззрилась на мистера Дэвидсона.
– Успокойся, Арлин, он ничего не сможет отобрать. Все было сделано по закону.
– Ты плохо знаешь Джорджа, если он что-то задумал, то сделает. Нет, я просто катастрофически невезучая!
Дэвидсон посмотрел на промокшую до нитки Арлин, на солнце, вновь засиявшее за окном, и все-таки возразил:
– Не надо жаловаться. Ты привела в порядок дом, завела собственный бизнес. Ты успешна как никогда.
Это не было психотерапевтическим приемом. Бешеная энергия (или аура) Арлин, после того как она рассталась с мужем и театром, сотворила настоящие чудеса. Небольшое наследство, полученное вскоре после развода, она пустила на дом и сад, который превратился в местную достопримечательность. Цветы, казалось, зацветали от одного взгляда Арлин. Она завела цветочный магазин, обнаружила незаурядный талант флориста, и, хотя с ней продолжали происходить самые невероятные вещи, на сад это не влияло.
– Да, но мой бизнес – это цветы, – грустно проговорила Арлин, – ведь эта стерва Мэб сознательно спровоцировала меня, когда приехала и прошлась по саду, рассказывая, как она сделает площадку для гольфа на месте розария, а на месте моих клумб выроет огромный бассейн! Я и предложила ей поплавать… в пруду.
– По закону им ничего не удастся сделать.
– А они ничего не будут делать по закону. Меня просто выживут или убьют.
– Арлин! – возмутился Дэвидсон
– Джорджу однажды почти удалось это сделать. Перед разводом. Мы тогда спорили из-за лондонской квартиры. Я внесла в нее немало родительских денег и по справедливости могла рассчитывать на половину после продажи, а Джордж, о жадности которого, как известно, ходят легенды, делиться не хотел. И однажды подо мной рухнул балкон.
– Ну, дом был ветхим, и это могла быть случайность.
– Нет, – решительно покачала головой Арлин, – на земле я нашла аккуратно подпиленную балку. Думаю, что Джордж потом бы что-нибудь сделал с нею. Но на этот раз не повезло ему. Я зацепилась юбкой за уступ, провисела буквально секунду и сумела спланировать на куст шиповника. Выглядела я после всего этого не блестяще, вся в царапинах, но осталась жива.
– А что ты сказала Джорджу?
– Я поднесла к самому его носу подпиленную балку. А он ответил, что мне никто не поверит, свидетелей нет и я могла подпилить эту балку сама. Но добавил, чтобы я сделала выводы. Моя невезучесть известна всем, и если произойдет несчастный случай, то никто не удивится. Даже не надо ничего придумывать, просто взять какой-нибудь эпизод из моей жизни. И напомнил, как подо мной рухнул балкон в театре десять лет назад, когда я играла Джульетту. И знаешь, я поняла, что Джордж говорит серьезно. Был у нас странный случай в театре, Джордж тогда еще не занимался режиссурой, а играл. Тогда вдруг перед премьерой выбросился из окна артист, который должен был играть роль, о которой мечтал Джордж. Что-то говорили о депрессии, о волнении перед премьерой. Но никакой депрессии у него не было, и я уверена, что это организовал мистер Ховард, ныне известный режиссер и мой бывший муж.
– А расследование?
– Расследование никаких доказательств насильственной смерти не обнаружило. Джордж очень умен. Но из этого театра нам пришлось уйти, и Джордж занялся режиссурой. Поэтому, поразмыслив, я решила не рисковать и согласилась на Голубой коттедж – жуткую, унылую развалину. Это теперь, когда я занялась разведением цветов, он чего-то стоит.
– Может быть, Ховард хочет продать кому-нибудь сад?
– Не знаю, – с сомнением покачала головой Арлин. – Мои букеты пользуются популярностью, потому что я сама их и составляю. Нет, тут что-то другое.
Несколько дней спустя Дэвидсон решил сам наведаться в Голубой коттедж. Арлин трудилась у пруда с двумя помощницами. Увидев Дэвидсона, она оставила работу и быстро подбежала к нему.
Дэвидсон был мрачен.
– Честно говоря, я встревожен и ничего не понимаю. Навел справки, думал, что, может быть, резко подорожала земля или дом представляет историческую ценность, – ничего даже близко, и это очень неприятно. После всего, что ты рассказала о Джордже…
Но Арлин прервала его.
– Могу тебя порадовать, моей жизни ничего не угрожает. Вчера приезжал Джордж и снова начал говорить о коттедже. У меня как раз были покупатели, приехали за букетами для свадьбы, и я совсем не хотела скандала. Но Джордж повел себя отвратительно, начал насмехаться, говорить, что я как была неудачницей, так и осталась. – При этом, – продолжила Арлин, – он говорил шепотом, а я орала, да так, что все мои клиенты едва не разбежались. В общем, получилось хуже некуда. Но, – она выдержала многозначительную паузу, – самое главное – другое: Джордж спас мне жизнь.
– Каким образом?
– Я решила, что лучше продолжить разговор там, где нас никто не услышит. Мы вышли на шоссе, и из-за поворота вылетел какой-то огромный автомобиль. Я, естественно, оказалась к нему ближе, но Джордж успел резко оттолкнуть меня с дороги. Не сделай он этого, меня бы пришлось соскребать с асфальта.
Дэвидсон размышлял. В случае если бы Арлин раздавила машина, коттедж легко бы достался Ховарду. Наследницей Арлин была ее сестра, уговорить которую труда не составляло.
– Послушай, может быть, Джордж хочет, чтобы вы помирились и начали все заново? Поговаривают, что с Мэб у них не ладится, она ему изменяет и Джордж давно бы развелся, но в отличие от тебя эта женщина предусмотрела себе такие огромные алименты в случае развода, что Джорджу останется только его лондонская квартира.
– Нет, со мной Джордж воссоединяться не хочет. И с Мэб у них все не так плохо. Джордж ставит «Ромео и Джульетту», где оба супруга – в главных ролях. Представь, Джордж решил тряхнуть стариной и сыграть Ромео! Меня, кстати, он пригласил на премьеру.
– И ты согласилась?
– А что оставалось делать, после того как мне спасли жизнь? Я пойду обязательно, хотя бы для того, чтобы посмотреть, как сорокапятилетний мужчина будет изображать подростка.
– А можно я пойду с тобой? – спросил Дэвидсон.
– Ну кто же откажется от такого кавалера?! – весело проговорила Арлин.
В день премьеры Дэвидсон волновался так, как будто ему самому предстояло выйти на сцену. Он чувствовал, что с его подопечной должно произойти какое-то несчастье, причем никак не связанное с ее невезучестью. Он проверил аптечку в машине, положил бутылку брэнди (для себя) и отправился на спектакль, который, судя по количеству народа у входа в театр, должен был стать событием сезона. Дэвидсон быстро разглядел Арлин, выделявшуюся среди толпы своей огненной шевелюрой. Настроение у нее было великолепное:
– Джордж пригласил меня за кулисы, и я увижу всех своих знакомых.
– А зачем он пригласил тебя за кулисы? – спросил Дэвидсон.
– Не знаю, – пожала плечами Арлин.
Она была очень возбуждена, оказавшись в знакомой атмосфере театра. К ним подходили, здоровались. Наконец показался Джордж, которого было трудно узнать в средневековом костюме. Увидев рядом с Арлин Дэвидсона, он как будто растерялся, но быстро взял себя в руки и ослепительно улыбнулся.
– И вы почтили нас своим присутствием, Джеймс…
– Боялся отпустить Арлин одну, – честно ответил тот.
Ховард еще раз улыбнулся:
– А я успел забыть о ее способностях. Что ж, тогда, пока ничего не случилось, отправим Арлин полюбоваться вблизи на реквизит, а вы, если не возражаете, поможете мне разрешить несколько юридических вопросов. Он крепко взял Дэвидсона под руку и повел в сторону, противоположную Арлин. Дэвидсон не хотел оставлять ее, но вырываться было невежливо, и он пошел за Ховардом. Но не успели они сделать несколько шагов, как прозвенел звонок. Ховард виновато развел руками.
– Ничего не поделаешь, увидимся после спектакля. Джон, – обратился он к служителю, – проводи мистера Дэвидсона в директорскую ложу.
– А Арлин?
– Ну, она здесь как дома и вскоре присоединится к вам.
Но Арлин не появилась ни до, ни во время действия. Не нашел ее Дэвидсон и во время антрактов. Между тем спектакль подходил к концу. Играли изумительно, и когда Ромео, после того как выпил отраву, произнес: «Аптекарь! Быстро действует твой яд», его тело сотрясли такие конвульсии, что у Дэвидсона мороз пробежал по коже. Ему даже показалось, что Ховард несколько переусердствовал. Его Ромео несколько раз попытался встать и даже замахал руками, будто призывая на помощь, что было странно со стороны человека, решившего свести счеты с жизнью, прохрипел: «Врача, скорей врача!», но потом все-таки довольно убедительно скончался. Джульетта тоже была великолепна. Дэвидсон даже забыл о несчастной Арлин, которую, вероятно, снимали откуда-нибудь с помощью пожарной лестницы или доставали из люка, и вместе со всем залом замер, когда Джульетта – Мэб подняла кинжал и со всего размаху вонзила себе в грудь. Далее произошло нечто невероятное. Вместо того чтобы пасть бездыханной на тело Ромео, она отчаянно завопила: «Меня убили!» и поползла в сторону от возлюбленного, оставляя кровавый след на сцене. Публика сначала безмолвствовала, предполагая, что это, может быть, новое прочтение Шекспира, но вскоре в зале встревоженно зашептались. Выглядело все жутковато. Ситуация прояснилась, когда убитый Парис внезапно ожил, кинулся к Джульетте и завопил: «Скорей врача, она умирает!» В зале началась паника. Кто-то кричал, что нужно вызвать полицию, несколько женщин упали в обморок. Щелкали фотоаппараты репортеров, столпившихся у сцены. Дэвидсон с трудом пробился сквозь толпу, схватил за рукав Джона, застывшего, как соляной столб, и спросил, не видел ли он миссис Райан. Джон кивнул в сторону кулис. Там царила страшная суматоха, никто ничего не знал, не видел и не слышал. Впрочем, расслышать в таком шуме что-нибудь было невозможно. Дэвидсон долго и безуспешно бродил по незнакомым помещениям, пока его не окликнул какой-то решительного вида мужчина.
– Простите, вы мистер Дэвидсон? – спросил он и представился: – Инспектор Вуд, Скотленд-Ярд.
Дэвидсон молча кивнул.
– И вы, вероятно, ищете миссис Райан? Я тоже ее ищу.
– Зачем?
– Ну, – усмехнулся Вуд, – скажем, чтобы задать несколько вопросов. Мне сказали, что у нее в последнее время были большие разногласия с Ховардами, а их убили.
Дэвидсон молчал, ожидая продолжения.
– Реквизитный кинжал, который складывается при ударе и которым пронзила себя миссис Ховард, был подменен на настоящий. А яд, от которого скончался ее супруг, оказался смертельным. Свидетели же слышали, как миссис Райан было предложено пройти и ознакомиться с реквизитом. Так что у нее были мотив и возможность. Она могла подменить кинжал, влить яд и, не дожидаясь, пока ее схватят, скрыться. Что доказывается ее отсутствием.
Дэвидсон понимал, что в словах полицейского – железная логика, но чтобы Арлин хладнокровно продумала и осуществила убийство?!
В это время подошел молодой полицейский с какой-то женщиной, судя по средневековому наряду, актрисой.
– Эта леди хочет сообщить вам какую-то информацию, сэр.
– Я видела, как Арлин уходила с Джейн Оливер, та не занята в спектакле.
– А куда они пошли? – спросил инспектор.
– Наверное, в гримерную Оливер. Я слышала, как она сказала, что расскажет Арлин о романе Мэб и Мэйси, он играет Париса. Они вволю посплетничают, а реквизит и спектакль подождут. Что она, «Ромео и Джульетту» не видела?
– И Арлин пошла с ней? – хором спросили Дэвидсон и инспектор.
– Конечно, – пожала плечами актриса.
Когда они подходили к костюмерной, то услышали глухие удары в дверь. Били изнутри.
– Арлин, ты здесь?
– Откройте нас, пожалуйста! – жалобно отозвалась Арлин. – Мы не можем выйти.
Дверь пришлось взламывать, так как в суматохе ключа не нашли. И когда ее открыли, то увидели немолодую, очень рассерженную женщину, видимо, ту самую Джейн Оливер, и Арлин, держащую в руках сломанный ключ.
– Мы закрыли дверь, чтобы нам никто не мешал разговаривать, а когда захотели выйти, то ключ у меня почему-то сломался. Просидели здесь весь спектакль. Звали, стучали…
– А почему вы не позвонили? – подозрительно спросил инспектор и посмотрел на Дэвидсона. Тот вместо ответа протянул свой мобильник.
– Я выключил телефон сразу же, как вошел в театр, а потом просто не вспомнил.
Инспектор Вуд обратился к Джейн Оливер:
– Вы можете подтвердить, что миссис Райан сразу же пошла с вами и никуда не отлучалась последние три часа?
– Подтверждаю, – мрачно проговорила актриса, – только, по-моему, времени прошло гораздо больше.
– Расскажите им все сами, мистер Дэвидсон, – разочарованно проговорил инспектор, – у меня нет времени. Надо искать убийцу.
Убийцу, вернее, убийц нашли довольно быстро. Инспектор Вуд рассказал Арлин, которую вызвали в полицию как свидетеля, что ими оказались супруги Ховарды, которым одновременно пришла в голову мысль избавиться друг от друга, подставив Арлин как убийцу. Причиной же двойного преступления стала обыкновенная жадность. Ховард хотел развестись и не платить огромные алименты. Мэб желала стать свободной, не теряя лондонской квартиры. Ховард сам подсказал, как действовать, провоцируя Арлин на скандалы из-за Голубого коттеджа, который был нужен ему только для того, чтобы у Арлин был мотив для убийства. Супруги, не сговариваясь, устраивали ссоры при свидетелях, а улики создали сами. Джордж стащил у Арлин садовую перчатку, которую подбросил в своем кабинете, куда она должна была зайти, чтобы «подменить» кинжал. А Мэб использовала в качестве яда цианид, которым обычно травят ос и который наверняка имелся в Голубом коттедже.
– Неужели можно было бы доказать, что это я убила обоих, да еще так театрально? – растерянно спросила у инспектора Арлин.
– Разумеется, мы уже нашли улики, доказывающие причастность супругов к преступлению. В костюмерной миссис Ховард обнаружили пузырек со следами цианида, от которого она надеялась избавиться сразу же после убийства мужа. Нашелся и реквизитный кинжал с отпечатками Ховарда, спрятанный не очень надежно. Супруги надеялись, что все внимание будет уделено предполагаемой убийце, – Вуд задумался, – и, честно говоря, миссис Райан, вам очень повезло, что сломался ключ в костюмерной!
– Да, я невероятно везучая, – проговорила Арлин и посмотрела в окно. Собирался дождь, а зонт она, конечно, не взяла.
Майкл Бретт
РАЗВОД НА РАЗ-ДВА-ТРИ
Совершенно СЕКРЕТНО № 6/289 от 6/2013
Перевод с английского: Сергей Мануков
Художник: Михаил Златковский
Гостиничный детектив Хоукс заметил девчонку, как только она уселась у стойки бара недалеко от Билли Уортли Третьего. Красивая девица со стройной фигурой, в коротком белом платье, выгодно оттеняющем загорелые плечи и руки. На таких мужчины, если они не импотенты, обязательно обращают внимание.
Хоукс кивнул со знающим видом. Он был неплохо знаком с подобным типом женщин. Такая красотка запросто проведет среднего человека и создаст у него впечатление своей «невинности». Но опыт, приобретенный за пять лет работы в городском отделе полиции нравов и четыре года работы в гостинице, подсказывал ему, что она была мошенницей, которая заманивала в ловушку доверчивых богачей и обирала их до нитки.
Делать было нечего, поэтому детектив внимательно наблюдал за ней из своей кабины. Бар не был заполнен и наполовину. Молодожены, склонив головы, шептались о чем-то в дальнем углу, в центре сидели три среднего возраста участника конференции, проходившей в отеле. Миллионер Билли Уортли с девчонкой находились у стойки. Никаких сомнений в том, что рыжая выбрала в жертвы Уортли, у Хоукса не было. Он был уверен в этом уже через считаные минуты после того, как обратил на нее внимание.
События развивались по известному сценарию. Сначала девчонка с показным равнодушием заказала выпивку. Когда Сэмми поставил перед ней стакан, Хоукс поймал его взгляд и кивнул в ее сторону. Бармен пожал плечами и покосился на рыжую девицу. Потом с идиотской улыбкой перегнулся через стойку и что-то негромко ей сказал.
Какое-то время она молчала, будто обдумывала его слова. Потом до Хоукса долетел ее громкий голос.
– Я не стану показывать вам свое водительское удостоверение. Я достаточно взрослая, чтобы пить крепкие спиртные напитки в этом штате, и вы это прекрасно знаете.
– Пожалуйста, мисс, – еще больше смутился Сэмми. По его виду и тону было ясно, что роль блюстителя морали ему не по душе. – Мы не имеем права продавать спиртное несовершеннолетним. В моей просьбе нет ничего личного. Я просто делаю свою работу. Пожалуйста, я вас прошу, покажите какие-нибудь документы.
– Вы прекрасно знаете, что я совершеннолетняя. И я не собираюсь доказывать это. – Девушка говорила дрожащим от гнева голосом.
Назревал скандал. Спор привлек внимание участников конференции, сидевших неподалеку.
– Хватит приставать к леди! – громко вступился за девицу один из мужчин. – Налейте ей выпить. Я уверен, что она совершеннолетняя.
– Я обычный бармен, – смущенно улыбнулся Сэмми, который явно не хотел ссориться с клиентами. – Сейчас очень трудно найти работу, мистер, и я не собираюсь рисковать своим местом. Если я продам спиртное несовершеннолетней, то могу лишиться работы.
Он опять повернулся к девушке. Его голос стал громче и требовательнее:
– Пожалуйста, мисс. Мне нужно увидеть ваше водительское удостоверение или другой документ, подтверждающий то, что вы совершеннолетняя.
Билли Уортли повернулся и пристально посмотрел на соседку.
Она достала из сумочки бумажник и после долгих поисков протянула Сэмми водительское удостоверение. Он быстро просмотрел его и вернул.
– Правила есть правила, мисс Гейтс, – извинился он. – Простите, ничего личного.
Мисс Гейтс сухо кивнула. Сэмми приготовил коктейль и поставил перед ней выпивку, после чего отошел и принялся протирать стаканы.
Рыжая девица решила, что пора начинать спектакль. Она сделала большой глоток и незаметно посмотрела в зеркало, висящее на стене. Потом внезапно расплакалась и полезла в сумочку за платком.
Хоукс с трудом удержался от смеха. Отличная актриса, ей бы в театр, подумал он. Она могла бы, пожалуй, сделать неплохую карьеру на Бродвее. Настоящий талант.
Уортли подошел к девушке и сел рядом.
Детектив тяжело вздохнул и мысленно пожалел Уортли. Еще один простофиля клюнул на удочку ловкой мошенницы. Он встал и направился к бару. Рано или поздно ему все равно придется вмешаться и рассказать Уортли о том, что девчонка хочет его обчистить. Хоукс знал, что для этого нужно выбрать правильное время. Большие шишки чаще всего уверены, что деньги и власть делают их неуязвимыми для мошенников. Они очень высокого мнения о своем уме и проницательности и не любят, когда им намекают, что они простаки.
Билли Уортли было около пятидесяти, и он казался отличной добычей для разного рода мошенников. На нем был превосходный костюм за несколько сотен долларов, его туфли стоили не меньше сорока пяти монет. К таким важным гостям следует относиться особенно внимательно. Администрация гостиницы не хотела, чтобы их обижали.
Уортли о чем-то негромко беседовал с рыжей девушкой. Местная полиция мисс Гейтс еще не арестовывала. Иначе бы Хоукс знал о ней. Но он ни минуты не сомневался в том, что она мошенница и сейчас вовсю обрабатывает Уортли.
– Я должна была встретиться с женихом, – всхлипывала рыжая девица. – Не знаю, что с ним стряслось. Он не позвонил, и я не смогла его разыскать. Не знаю, что мне делать. Я такая несчастная. Завтра утром я уеду отсюда.
– Какая жалость! – сочувственно покачал головой Уортли. – Здесь такое прекрасное заведение. Я не могу вам чем-то помочь?
Вопрос вызвал новый поток слез. Мисс Гейтс деликатно высморкалась и отправилась в туалет привести себя в порядок.
Хоукс встал. Сейчас самое подходящее время предупредить Уортли об опасности. Он подошел к миллионеру, представился и сказал:
– Мы не могли бы поговорить с глазу на глаз, мистер Уортли?
– Конечно, – кивнул Билли Уортли. – Если не возражаете, поговорим прямо здесь.
– Мистер Уортли, надеюсь вы поймете правильно то, что я собираюсь вам сказать…
– Да, да, – холодно откликнулся Уортли. – В чем дело? Выкладывайте, у меня мало времени. Сейчас должна вернуться моя дама.
– О ней-то я как раз и хотел поговорить. Вы только что разговаривали с девушкой. Она уже три дня живет в гостинице. По опыту работы, мистер Уортли, мне известно, что такие женщины порой доставляют неприятности другим гостям.
– Мне она никаких неприятностей не доставила, – нахмурился миллионер. – Почему она так вас беспокоит? По-моему, милая девушка. Очень простая и искренняя, сейчас эти качества встречаются так редко.
Хоукс слегка улыбнулся. С такими важными постояльцами, как Уортли, нужно быть особенно осторожным. Их ни в коем случае нельзя обижать и показывать, что они совсем не разбираются в людях. Уортли впервые остановился в их гостинице, и руководство стелилось перед ним изо всех сил: поселило в лучший номер люкс и посадило за лучший столик в ресторане. Он мог оказаться очень полезен отелю, такими ценными гостями нельзя разбрасываться. Об этом управляющий по утрам напоминал на «пятиминутке» всем сотрудникам.
– Я понимаю, что вам не хочется верить плохому, – печально покачал головой Хоукс. – Я это вижу и ценю, но, поверьте мне, сэр, за много лет я перевидал немало подобных девиц и теперь узнаю их с первого взгляда. Эта молодая леди ведет тонкую игру, и гостиница не хочет, чтобы кто-нибудь из гостей пострадал.
– Интересно, – сухо протянул Уортли. – Вы хотите сказать, что стоит вам взглянуть на женщину, и вы сразу можете сказать, плохая она или хорошая.
– Да, сэр, – кивнул Хоукс. Он не хотел хвалиться, но обстоятельства требовали прямоты.
Уортли задумчиво посмотрел на свой стакан, потом перевел взгляд на собеседника.
– Не знаю, обратили вы на это внимание или нет, но эта девушка не подходила ко мне. Это я подошел к ней, когда она расплакалась.
– Все верно, – согласился детектив. – Я все видел. Нельзя исключать, что слезы – всего лишь игра.
– Вы следили за мной! – рассердился Уортли.
– Нет, сэр. Я не следил специально за вами, – быстро успокоил его Хоукс. – Я – гостиничный детектив и отвечаю за безопасность и благополучие гостей. Моя работа – присматривать за всем, что происходит в гостинице, мистер Уортли. Когда долго работаешь в отеле, глаз становится наметанным и сразу замечаешь подставу.
– Значит, эта девушка, как вы ее назвали… «подстава»?
– Да, мистер Уортли. Я абсолютно в этом уверен.
– Интересно, – хмыкнул миллионер. – Откуда такая уверенность?
– Знаете, через какое-то время возникает шестое чувство.
Уортли невесело рассмеялся.
– И все это вы можете сказать, бросив на человека всего один взгляд? А что вы о ней знаете на самом деле? Что она, по-вашему, собирается сделать со мной?
– Такая девушка… Неоднократно бывали случаи, когда похожие на нее женщины занимались вымогательством. Вы обратили внимание, как ей не хотелось называть свой настоящий возраст? Она выглядит очень молодо. Все довольно просто. Возраст в этом спектакле играет важную роль. Девушка может сказать, что кавалер напоил ее. Вы видели, как она только что плакала у бара. Для нее это сущий пустяк. Она легко пускает слезы, как будто открывает кран с водой. И все это ради вас, мистер Уортли. О, они знают много трюков, поверьте мне на слово, сэр. Она может показать свое платье, порванное в нужных местах, и сказать, что это сделали вы. Она может заявить, что несовершеннолетняя…
– Одну минуту, мистер Хоукс, – задумчиво остановил его миллионер. – Она же показала водительское удостоверение и этим опровергла вашу теорию, доказав, что она совершеннолетняя.
– Возможно и так, мистер Уортли, но, кто знает, вдруг она припасла для вас что-то другое.
– Мне не нравится ваше отношение к этой девушке и ко мне. Я не дурак. Мне не понравилось хамство бармена. Думаю, администрация боится, что девушка не заплатит по счету.
Хоукс молчал.
– Так я и думал, – со знающим видом кивнул Билли Уортли. – Можете передать своему начальству, чтобы оно не беспокоилось. Я позабочусь о счете.
– Конечно, мистер Уортли. Я буду вам очень признателен, если вы ничего не скажете начальству о нашем разговоре, – пожал плечами детектив. – Наверное, я ошибся. Со всяким бывает…
– Хорошо, забудем об этом, – милостиво махнул рукой миллионер. – Я приехал сюда, чтобы отдохнуть от неприятностей и работы. Забудем о нашем разговоре.
Хоукс несколько раз поблагодарил его и отошел. Миллионер определенно заглотнул приманку. Теперь рыжей девице оставалось только подсечь и вытащить добычу. Конечно, сейчас Уортли не поверит никаким доказательствам, какими бы убедительными они ни были. Мисс Гейтс неплохо играла роль невинной овечки: она красива, умна и плачет в нужном месте. Причем плачет, должен был признать детектив, довольно убедительно. В такой ситуации у Уортли практически не было шансов выйти сухим из воды. Хоукс не знал почему, но в подобные ловушки, по иронии судьбы, чаще всего попадали опытные светские львы.
Когда Хоукс вернулся в свою каморку, заменяющую ему кабинет, позвонил портье. Он отправился проверять жалобу молоденькой учительницы, утверждающей, что у нее украли часики, пока ее не было в номере. Часики удалось быстро найти, они упали за трюмо. Подобное происходило с ним далеко не первый раз. Учительница очень обрадовалась и искренне поблагодарила детектива за найденные часики.
– Не стоит, мисс, – вежливо улыбнулся Хоукс. – Это моя работа. В случае необходимости звоните в любое время дня и ночи. Наша цель – сделать ваше пребывание здесь как можно приятнее.
Он спустился к себе на лифте. Принял душ, побрился, потом лег на кровать и задумался. «Хорошо, Хоукс, – мысленно сказал он себе, – девчонка «сделает» Уортли. Уортли – большая шишка высокого о себе мнения, ему не понравится, если его обворуют. Но он уже велел тебе не совать нос в чужие дела, Хоукс. Если ты его не послушаешь, возникнут неприятности, а неприятности никому не нужны. Ну и как ты сейчас поступишь, Хоукс? Конечно, ты его предупредил. У тебя найдутся свидетели. К примеру, тот же Сэмми. Если у него нет мозгов, то это его проблема, а не твоя. И все же лучше присматривать за ним, потому что он может рассердиться и сделать тебя крайним…»
Гостиничный детектив оделся и спустился в ресторан. Мисс Гейтс и Билли Уортли ужинали и о чем-то оживленно беседовали. Рыжая девица была весела и, наверное, уже забыла, что ее бросил парень. После ужина они вернулись в бар и уютно устроились в темном углу, где их почти не было видно.
Хоукс попросил Сэмми налить ему пива.
– Сколько их ни учи, все напрасно, – глубокомысленно заметил бармен, глядя на счастливую парочку. – Она «сделает» его в два счета, и «сделает» по-крупному. Только посмотри, какие они счастливые.
– Угу, – угрюмо буркнул детектив, допивая пиво. – Мне бы вмешаться, но он уже велел мне не лезть в чужие дела. Так что я пошел к себе. Не окажешь любезность, Сэмми…
– Конечно, – улыбнулся бармен. – Я позвоню тебе в ту самую минуту, как они уйдут.
Хоукс вернулся к себе и включил телевизор. В полночь зазвонил телефон.
– Они только что вышли из бара и направились в сторону лифтов, – сообщил Сэмми. – Похоже, собираются наверх.
– Все ясно, – кивнул детектив. – Спасибо, Сэмми.
Хоукс положил трубку и еще с полчаса смотрел кино. Показывали неплохой детектив. Хотелось досмотреть фильм до конца, но у него был ненормированный рабочий день. Поэтому он встал и отправился в номер Уортли.
В коридоре никого не было. Детектив прижал ухо к двери и прислушался. Не услышав ни звука, он открыл дверь своим ключом и тихо вошел.
Билли Уортли лежал на кровати и негромко похрапывал. Интересно, подумал Хоукс, когда она подсыпала ему в коктейль гидрат хлорала? Такой ловкости позавидовал бы любой фокусник. По времени все было рассчитано безупречно, потому что, скорее всего, он отключился через считаные минуты после того, как поднялся в номер.