Текст книги "Золото Рейна"
Автор книги: Рихард Вильгельм Вагнер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
Да где– ж ты? Не вижу тебя!
Голос Альбериха
Так чувствуй меня,
ленивый плут!
В другой раз ловчей воруй!
Миме кричит и корчится под ударами плети, которые явственно звучат, хотя самой плети не видно.
Голос Альбериха
(с хохотом)
Спасибо, дурень!
Ты мастер, хоть куда! —
Хо– хо! Хо– хо!
Племя рабов, —
ниц пред властителем!
Альберих всюду вас сам наблюдает, —
мирно спать
вам не придется!
Он невидимкой
работать велит, —
где его нет сейчас,
там будет он вскоре!
Альберих царь ваш навеки!
Хо– хо! Хо– хо!
Вот он идет, —
дрожите пред ним!
Столб тумана пропадает в глубине сцепы: слышна шумная, неистовая брань Альбериха, уходящая все дальше и дальше; вопли и крики отвечают ей из нижних ущелий; постепенно удаляясь, эти звуки, наконец, замирают. – Миме от боли свалился наземь; его жалобные стоны долетают до слуха Вотана и Логе, которые спускаются на сцену из расселины сверху.
Логе
Вот Нибельхейм:
в тумане бледном
сверкают кровавые искры...
Вотан
Кто стонет там,
на груде камней?
Логе
(наклоняется над Миме)
Чудак, что воешь ты тут?
Миме
О– ой! О– ой!
А– у! А– у!
Логе
Э, Миме! Резвый гном!
Что так терзает тебя?
Миме
Оставь и не трогай!
Логе
Трогать не буду,
и даже... знай:
я помогу тебе. Миме!
(Он с трудом ставит его на ноги.)
Миме
Помочь нельзя!
Служить я должен
родному брату, —
мой брат меня покорил!
Логе
Но, Миме, как мог он
тебя покорить?
Миме
Коварством злым
добыл Альберих
подводный клад
и сковал кольцо;
и теперь пред ним
трепещем мы в страхе:
мой брат силою перстня
всех нас обратил в рабов. —
Прежде беспечно
мы своим женам
в блестках ковали
тонкий убор, —
много нарядных вещиц, —
и рады были труду.
А ныне в ущельях,
по воле злодея,
мы служим все
ему одному.
Ненасытный брат
кольцом узнает,
где скрыт подземный
огонь золотой:
и вот мы копаем,
ищем и роем,
добычу плавим
и сплавы куем;
свой покой забыв,
владыке копим мы клад.
Логе
И вот ты за леность
кару понес?
Миме
Я, бедный, ах!
всех больше страдаю!
Он сетку– шлем
сделать велел мне,
и сам наставил,
как изготовить.
Но понял я,
что эта ткань
могучую силу
в себе таит, —
и я задумал
шлем приберечь,
спастись от ига
силой волшебной его, —
спастись, и быть может,
даже осилить злодея,
себе покорить беспощадно,
отняв перстень чудесный,
и отомстить брату тем же:
(пронзительно)
пусть он моим будет рабом!
Логе
Но, видно, умник,
ты оплошал?
Миме
Ах! Я сковал вещицу,
но чары, что скрыты в ней, —
те чары я понял... не так!
Кто учил ковать
и отнял мой труд.
тот мне показал
(но поздно, увы!)
,
чем силен хитростный шлем:
от меня он скрылся,
но мозоли слепцу
набил незримой рукой!
(воя и всхлипывая)
Вот, что заработал
я, глупец!
(Он потирает себе спину. Вотан и Логе смеются.)
Логе
(Вотану)
Ого! Не легок
будет лов!
Вотан
Но твой ловкий ум
сломит врага.
Миме
(пораженный смехом богов, разглядывает их внимательнее)
А что вам здесь надо,
и кто вы такие?
Логе
Друзья твои:
племя рабов
от ига спасти мы хотим.
Миме слышит, что брань и удары Альбериха снова приближаются, и ежится от страха.
Миме
Скройтесь скорей!
Близится брат!
(В ужасе он мечется из стороны в сторону.)
Вотан
(спокойно садясь на камень)
Его встретим мы здесь.
Логе прислоняется к скале возле него. – Альберих, сняв с головы шлем– невидимку и привесив его к поясу, взмахами плети гонит пред собою толпу Нибелунгов, которые подымаются вверх из нижнего, глубже расположенного ущелья; они нагружены золотыми и серебряными изделиями и складывают их, все время понуждаемые Альберихом, в одну кучу, накопляя таким образом клад.
Альберих
Бойко! Быстро!
Хе– хе! Хо– хо!
Жалкий скот!
В кучу там
складывай клад!
Эй ты, ползи!
Живо влезай!
Гнусный народ!
В кучу кладите!
Или помочь вам?
Все, все сюда!
(Он внезапно замечает Вотана и Логе.)
Ха! Кто здесь?
Кто к нам залез? —
Миме, ко мне!
Плачущий плут!
С парой бродячей
ты спеться успел?
Прочь, упрямец!
Тотчас за дело со всеми!
(Ударами плети он вгоняет Миме в толпу Нибелунгов.)
Эй, за работу!
Все убирайтесь!
Вниз, по местам!
Добывайте, ройте
золото вновь!
Поможет плеть
тому, кто ленив!
За всех вас, лентяи,
Миме ответит:
ему не укрыться
от свиста плети!
Что я всюду все вижу,
невидимый вам, —
мой братец вряд– ли забыл! —
Вы еще здесь?
Вам невдомек?
(Он снимает с пальца свое кольцо, целует его и показывает угрожающим жестом.)
Народ покоренный, —
дрожи, бледней!
В страхе чувствуй
власть кольца!
С воем и визгом Нибелунги(в их числе и Миме)рассеиваются в разные стороны, ускользая вниз, в боковые шахты. Альберих долго с подозрительностью всматривается в Вотана и Логе.
Альберих
(сурово)
Зачем вы здесь?
Вотан
О мрачной стране ночной
дошел до нас странный слух:
властью чудной
славен стал Альберих;
и вот любопытство
нас сюда привело.
Альберих
Вас в Нибельхейм
зависть ведет:
гостей бесстрашных,
ха, я узнал!
Логе
Вправду узнал,
маленький гном?
За что же ты
облаял меня?
Когда ты мерз
в холодной дыре,
где бы ты взял
я свет, и тепло,
если б я тебе не блеснул?
Без пламени Логе
разве ты мог бы ковать?
Ты ведь сродни мне,
и я твой друг:
нельзя друзей забывать!
Альберих
С богами дружить стал Логе,
лукавый плут!
Если служишь ты им,
как мне прежде служил, —
ха– ха, – я рад!
Тогда я их не боюсь!
Логе
Так, значит, веришь ты мне?
Альберих
Твоему коварству,
но не тебе! —
(принимая вызывающую позу)
Ныне всех вас я презираю!
Логе
Смел и горд
от власти ты стал, —
страшен рост
силы твоей!
Альберих
Видишь ли клад ,
что народ мой
мне собрал?
Логе
Я в первый раз вижу такой!
Альберих
За один день, —
ничтожная кучка!
Грозной грудой
будет клад накопляться!
Вотан
Скажи, зачем он тебе?
Печален Нибельхейм, —
бесцельно золото здесь.
Альберих
Горы сокровищ,
во мраке добытых,
ночь Нибельхейма хранит.
Но дайте срок, —
и накопленный клад
вспыхнет неслыханной мощью:
я с ним весь мир
наследую властно навеки!
Вотан
Какое же дело ты поведешь?
Альберих
В облаках живете вы,
не зная забот, —
смеясь, любя...
Но мой кулак,
кулак золотой, вас поймает!
Как от любви
отрекся я,
так и вы все
с нею проститесь!
Вот золота блеск, —
его вы будете жаждать! —
На светлых горах
блаженно сияет
ваш покой;
презреньем вы
дарите нас, праздные боги! —
Но мрак не спит!
Когда я вас,
мужей, покорю, —
красотой ваших жен,
осмеявших меня,
я вдосталь плоть утолю, —
пусть плачет любовь!
(дико смеясь)
Ха– ха– ха– ха!
Ясно – ли вам?
Бойтесь! Дрожите
перед силами тьмы,
когда весь клад Нибелунга
из бездны выйдет на свет!
Вотан
(вскакивая с места)
Молчи, дерзостный червь!
Альберих
Что сказал он?
Логе
(становясь между ними)
Опомнись, Вотан!
(Альбериху)
Кто не придет в изумленье,
узнав затею твою?
Ведь если удастся она,
если ты золото скопишь, —
из сильных ты станешь сильнейшим!
Тогда и луна,
и лучистое солнце
тоже будут, конечно,
волю слушать твою. —
Но... очень важно, поверь мне,
чтоб народ Нибелунгов,
скопляющий клад,
предан был тебе.
Ты кольцо им показал, —
и робких трепет объял.
Но, если вор,
подкравшись к тебе
во сне, схватит кольцо. —
как станешь ты мир покорять?
Альберих
Умен и хитер ты, Логе, —
все другие только глупцы:
за ценную плату
мне дать совет,
меня спасти, —
вот, плут, что хотел бы ты! —
Придумал я сам
спасительный шлем;
искусный кузнец,
Миме, вещь эту сделал.
В шлеме волшебном
в миг превращаться
в любое созданье
я могу.
Здесь и там я, —
всюду всегда;
меня же не видно
нигде никому.
Все безопасны
мне теперь, – даже и ты,
дружок заботливый мой!
Логе
Много я знаю,
видел немало,
но таких вещей
не встречал пока!
Подобному чуду
как я поверю?
Если оно возможно, —
ты могуч властью бессмертной!
Альберих
Думаешь, лгу я
хвастливо, как Логе?
Логе
Лишь убедясь,
поверю я словам.
Альберих
Готов ты лопнуть,
умом надуваясь!
Завидуй, глупец!
Назначь, чей образ приняв,
мне предстать пред тобой?
Логе
Чей хочешь ты сам, —
лишь был бы я поражен!
Альберих
(надев шлем)
«Змей– великан,
в кольца свивайся!»
Он тотчас же исчезает, вместо него по земле вьется исполинский змей: он становится дыбом и разинутой пастью грозит Вотану и Логе.
Логе
(притворяясь испуганным)
Ой– ой! Ой– ой!
Змей, умоляю,
меня не глотай!
Логе просит пощады!
Вотан
(смеется)
Ловко, Альберих!
Ловко, шельма!
Из гнома быстро
змеем огромным ты стал!
Змей исчезает, и вместо него тотчас же снова появляется Альберих в своем настоящем виде.
Альберих
Хе– хе! Ну, умник,
веришь теперь?
Логе
(дрожащим голосом)
Немая дрожь – вот ответ мой...
В большого змея
вырос ты вмиг:
сам увидав,
верю чуду невольно...
А можно – ли также
сделаться малым,
едва заметным?
Ведь так всего удобней
скрыться вдруг от беды...
Но это трудно весьма!..
Альберих
Тебе – да,
ибо ты глуп!
Ну, кем же мне стать?
Логе
Тем, кто может в щелке укрыться,
где прячет жаба свой страх...
Альберих
Ба! Пустое!
Вот посмотри!
(Он снова надевает шлем.)
«Жмись, согнись,
ползай жаба!»
Он исчезает; боги замечают на камнях жабу, которая ползет к ним.
Логе
(Вотану)
Вот, – вот жаба!
Живо хватай!
Вотан наступает ногой на жабу: Логе хватает ее за голову и берет в руки
Альберих
(внезапно принявший свой настоящий вид, извивается под ногой Вотана)
Проклятье, ой!
Я ими пойман!
Логе
Подержи, – надо связать!
Он достает мочальную веревку и связывает ею руки и ноги Альбериха, который бешено пытается оказать сопротивление. Связанного пленника боги хватают и влекут с собой в расселину, из которой они спустились.
Логе
Теперь – наверх,
там будет он нашим!
(Они исчезают, поднимаясь наверх.)
Сцена превращается так же, как и в предыдущий раз, только в обратном порядке. Слышен стук наковален – путь снова проходит мимо кузниц. Наконец опять появляется, как во второй сцене, привольная местность на горных вершинах, но все еще подернутая бледной пеленой тумана, – как в конце второй сцены, после увода Фрейи.
Картина четвертая
Вотан и Логе, ведя с собой связанного Альбериха, поднимаются из расселины.
Логе
Здесь, братец,
сядь– посиди!
Вот, взгляни ка,
там мир лежит,
что мечтал ты себе покорить;
местечко в нем
ты дашь ли мне для житья?
(Он приплясывает, щелкая пальцами перед носом пленника.)
Альберих
Подлый обманщик!
Наглец, негодяй!
Эй, развяжи петли узла, —
не то ты заплатишь за дерзость!
Вотан
Ты крепко связан,
пойманный мною;
все, что живет,
весь светлый мир
в мечтах угнетал ты властно;
но видишь, – жалким рабом
ты сам лежишь предо мною!
Свободу тебе
вернет только выкуп.
Альберих
О, я глупец!
Безумец слепой!
Лжецам хитрым
поверить я мог!
Бойтесь, злодеи,
мести моей!
Логе
Чтоб думать о мести,
свободу раньше добудь;
если мститель связан,
он свободным не страшен.
Итак, позаботься
без промедленья
выкупить мщенье свое!
(Щелкая пальцами, он показывает ему, какого рода должен быть выкуп)
.
Альберих
(сурово)
Ну что, что надо вам?
Вотан
Твой клад, золотой твой клад!
Альберих
Алчное племя плутов!
(про себя)
Лишь бы перстень остался моим,
тогда мне и клада не жаль:
ведь опять накопиться
и вырасти вновь
не замедлит он силой кольца...
Получил я урок
и буду умней:
не дорого стоит мне он, —
только пустяк
пришлось отдать...
Вотан
Согласен ли ты?
Альберих
Чтоб приказать, —
рука мне нужна!
(Логе развязывает ему петлю на правой руке.)
Альберих
(прикасается губами к кольцу и бормочет приказание)
– Ну вот, спешат
Нибелунги сюда...
Властелину покорны,
клад мой они
из ущелья выносят на свет. —
Теперь развяжите меня!
Вотан
Сначала все заплати.
Нибелунги, нагруженные золотыми вещами клада, поднимаются из расселины на сцену и, во время последующего, складывают клад в кучу.
Альберих
О, стыд и позор!
Мой народ увидит,
что сам я связан, как раб! —
(Нибелунгам)
С той стороны,
как я велел!
В кучу все
кладите скорей!
Вам не помочь ли?
Сюда не глядеть!
Живо! Ну!
И прочь убирайтесь!
Снова за труд!
В темные шахты!
Горе тем. кто ленив!
Вслед за вами сам я иду!
Он целует кольцо и повелительным жестом показывает его. Как пораженные громовым ударом, Нибелунги робко и боязливо теснятся к расселине; спускаясь в нее, они быстро ускользают.
Альберих
Я дал выкуп, —
пустите меня!
И мой шлем, что Логе
держит в руках,
прошу вас вернуть мне назад!
Логе
(бросая шлем– невидимку на кучу клада)
Добычу мы к кладу приложим!
Альберих
Проклятый вор! —
Но... потерплю!
Тот, кто сделал мне шлем,
сделает новый:
да, Миме еще
во власти моей...
Плохо то,
что хитрый враг
орудьем таким овладел! —
Итак, Альберих
все вам отдал;
теперь пустите его!
Логе
(Вотану)
Если позволишь, —
я развяжу?
Вотан
У тебя кольцо
блещет на пальце, —
слышишь, гном?
Ты должен отдать и кольцо.
Альберих
(в ужасе)
Кольцо?!
Вотан
Чтоб быть свободным,
с ним ты расстанься.
Альберих
(трепеща)
Хоть с жизнью, —
но не с кольцом!
Вотан
(энергичнее)
Кольцо, – сказал я!
Мне не надо жизни твоей!
Альберих
Только прощаясь с жизнью,
с кольцом могу я проститься:
кровь моя,
плоть моя
мне не больше близки,
чем это мое кольцо!
Вотан
Своим ты назвал его?
Шутишь ли, Альбе презренный?
Ну, скажи:
где ты золото взял,
чтоб выковать это кольцо?
Ты свое ли
из подводных глубин
похитил, злодей?
У русалок Рейна
можешь спросить,
не подарок ли золото это,
что для кольца ты украл?
Альберих
Низкие козни!
Наглый обман!
Ты меня
обвиняешь в том,
о чем ты сам так мечтал?
Ты сам рад был бы
клад из Рейна украсть,
если б решиться мог
этот перстень сковать!
Теперь ты счастлив,
злой лицемер,
что ничтожный гном,
гонимый бедой,
истомленный гневом,
в ужасные чары проник. —
а плод их созрел для тебя?
В тоске горестной,
в страшных муках,
злом вспоено
дело мое, —
и хочешь ты им
насладиться привольно,
беспечный к проклятьям моим?! —
Бойся же,
царственный бог!
Если я пал,
то пал, не сгубив других;
но на все, что прошло,
есть и будет,
вечный бог посягнет,
если вырвет кольцо у меня!
Вотан
Дай сюда!
Тебе болтовня
прав не даст на него!
(Он хватает Альбериха за руку и с большой силой срывает перстень с его пальца.)
Альберих
(ужасно вскрикивая)
Ха! Раздавлен! Разбит!
Из жалостных жалостный раб!
Вотан
(любуясь кольцом)
Я добыл власти залог:
меж сильными сильным я стал!
(Он надевает кольцо себе на палец.)
Логе
(Вотану)
Свободен ли он?
Вотан
Пусть идет!
Логе развязывает Альбериха совсем.
Логе
(Альбериху)
Ну, ускользай!
Развязал я узы, —
ты свободен теперь!
Альберих
(поднимаясь на ноги)
Свободным я стал?
(с бешеным хохотом)
Неужель? —
Так вот вам моей свободы
первый привет! —
Ты проклятьем был рожден, —
будь проклят, перстень мой!
Ты давал
мне – власть без границ,
неси отныне
смерть – взявшим тебя!
Лихой бедой
радость сменяй;
не на счастье сверкай
золотым огнем!
Тот, чьим ты стал,
пусть чахнет в тревоге,
других же вечно
пусть зависть грызет!
Всех щедротой
своей мани,
но всем приноси
только тяжкий вред!
Без наживы владельца оставь,
но убийц введи в дом его!
На смерть обреченный,
будет несчастный дрожать
и день за днем
в страхе томиться всю жизнь, —
властитель твой —
и твой жалкий раб:
до тех пор, пока
ты опять ко мне не вернешься! —
Так в страшной моей беде
кольцо мое я кляну! —
Владей же им!
(смеясь)
Прячь и храни!
(яростно)
Мой завет сгубит тебя!
(Он быстро исчезает в расселине.)
Логе
Вник ли ты
в этот крик любви?
Вотан
(погруженный в созерцание кольца на своей руке)
Пусть услаждает свой гнев!
Густой туман на переднем плане понемногу проясняется. Становится светлее.
Логе
(смотря направо)
Фазольт и Фафнер
видны вдали;
Фрейя с ними идет.
В тумане, все более и более разрежающемся, появляются Доннер, Фро и Фрика; они спешат на авансцену.
Фро
Ну, вот и они!
Доннер
Привет мой брату!
Фрика
(озабоченно Вотану)
Удалось ли дело?
Логе
(указывая на клад)
Насилье и ложь
сразили тьму:
вот он, желанный клад!
Доннер
Великаны вновь
Фрейю приводят.
Фро
Как нежен опять
воздух высот, —
кроткой отрадой
чувства полны!
Тяжко было бы всем нам
навек проститься с той,
кто нам веселье и счастье
юности вечной дарит!
На авансцене стало снова совсем светло; благодаря этому облики богов получают прежнюю свежесть. Но туманная пелена продолжает еще застилать задний план сцены, так что замок, находящийся в отдалении,
Входят Фазольт и Фафнер, по обеим сторонам Фрейи.
Фрика
(радостно спешит к сестре, чтобы обнять ее)
Фрейя, голубка,
радость– сестра!
Стала ты снова моею!
Фазольт
(отстраняя Фрику)
Стой! Девы не тронь!
Наша она еще! —
У мрачных скал
границы родной
ждали мы с ним;
как жизнь свою,
дорогой залог
хранили мы.
С тоской в груди
верну его вам, —
если выкуп ценный
готов у вас.
Вотан
У нас все готово:
мы этот клад
полюбовно разделим.
Фазольт
Разлука с девой, – знайте, —
мне сердце грызет...
Если мечта улетела, —
мне отмерьте клад
грудой такой,
чтоб от меня
прекрасную скрыла она!
Вотан
Пусть будет мерой
Фрейя сама.
Фазольт и Фафнер ставят Фрейю посреди сцены. Затем они втыкают свои колы перед Фрейей в землю, отмежевывая таким образом пространство, в ширину и высоту равное фигуре богини.
Фафнер
Посажены колья,
отмерен залог;
закройте кладом межи!
Вотан
Только скорей:
это противно!
Логе
Фро, таскай!
Фро
Фрейи позор
рад я покончить!
Логе и Фро торопливо заполняют золотыми вещами пространство между кольями.
Фафнер
Нет, не так!
Кладите плотней!
Густо в ряд,
прочной горой!
(Он грубо сдвигает вещи вплотную; затем наклоняется, выискивая щели.)
Здесь видно насквозь:
заткните все щели!
Логе
Не трогай, грубый!
Руки назад!
Фафнер
Сюда! Вот здесь
закройте дыру!
Вотан
(отворачивается, удрученный)
Жгучим стыдом
сердце горит...
Фрика
(устремив взгляд на Фрейю)
Стыд поборов,
молча сестра стоит:
о спасеньи молит
страдальческий взор...
Злобный муж!
За что ты бедняжку томишь?
Фафнер
Еще! Еще сюда!
Доннер
Нет сил моих!
Бешеный гнев
будит во мне эта тварь! —
Сюда, медведь!
Хочешь мерить,
так сам померься со мной!
Фафнер
Тише, Доннер!
Громы оставь:
ведь здесь не нужен твой шум.
Доннер
(замахиваясь)
Он нахала уничтожит!
Вотан
Полно вам! Уже закрыта она...
Логе
Весь клад ушел.
Фафнер тщательно измеряет глазами клад и продолжает выискивать щели.
Фафнер
Блестит еще прядь волос;
вот эту ткань
к кладу прибавь!
Логе
Как? Этот шлем?
Фафнер
Живо! Дай сюда!
Вотан
Пусть забирают!
Логе
(бросает шлем к отмеренному кладу)
Теперь вы довольны? —
Мы рассчитались!
Фазольт
Фрейи, богини,
не видно уж мне...
Ужели конец?
Нет и надежды?
(Он подходит ближе и смотрит сквозь стенку клада.)
Ах! Еще
звезда мне горит!
Лучистый взор
светит еще:
сквозь эту щель
я вижу его! —
(вне себя)
Пока этот глаз мне сияет, —
не отдам ее никому!
Фафнер
Эй, немедля
заткнуть надо щелку!
Логе
Вы ненасытны!
Что надо вам?
Весь клад истощен!
Фафнер
Неправда, друг!
На Вотана пальце
перстень блестит золотой:
его вы нам и отдайте!
Вотан
Как? И кольцо?
Логе
Да поймите:
ведь клад это
речных сестер;
им вернет Вотан колечко.
Вотан
Что мелешь ты там?
Его с трудом я добыл —
и оставлю смело себе!
Логе
Значит, плохо
с обещаньем,
что я русалочкам дал!
Вотан
Я не связан клятвой твоей:
кольцо – добыча моя!
Фафнер
На выкуп нам
его ты положишь!
Вотан
Я согласен вам дать
все, что хотите;
но этот перстень
остаться должен моим!
Фазольт
(яростно хватает Фрейю и выводит ее из-за стенки клада)
Кончен торг
на прежней цене:
к себе мы Фрейю уводим!
Фрейя
Горе! Горе!
Фрика
Будь добрей!
Брось им кольцо!
Фро
Сжалься над нами!
Доннер
Перстень отдай им!
Вотан
Оставьте меня:
кольца я не дам!
Фафнер еще удерживает Фазольта, который стремится уйти. Все боги стоят в полном смущении; разгневанный Вотан отворачивается от них. Сцена снова помрачается. В стороне, в расселине скалы, загорается голубоватое сияние: в ней внезапно появляется Эрда, встающая из земных недр до половины роста. Волны длинных черных волос обрамляют ее величественный образ.
Эрда
(простирает руку в сторону Вотана, предостерегая его)
Бойся, Вотан! Бойся!
Страшный перстень брось!
В бездну тьмы,
в мрачную гибель
ввергнет он тебя!..
Вотан
Кто ты, пророчица бед?
Эрда
Все, что прошло, – я знаю;
все, что грядет,
все, что свершится, —
ясно мне:
предвечным сном
Вещая Эрда
будит твой дух.
Трем вещуньям,
первосущим,
я жизнь дала:
что я вижу,
знают полночные Норны.
Но грозный твой рок
ныне меня
вызвал к тебе.
Слушай! Слушай! Слушай!
Все бытие – тленно!
Закат богов
в сумерках брезжит...
Совет мой – перстня беги!
Она медленно погружается в землю по грудь; тем временем голубоватое сияние начинает меркнуть.
Вотан
Слова твои
тайной звучат:
больше узнать я должен!
Эрда
(исчезая)
Завет судьбы
открыт тебе:
в страхе мысли сам!
(Она исчезает совершенно.)
Вотан
Если гибель грозит мне, —
в твоих объятьях
все я узнаю!
Он устремляется к расселине, чтобы удержать Эрду. Фро и Фрика бросаются ему наперерез и останавливают его.
Фрика
Куда ты, бешеный?
Фро
Опомнись, Вотан!
Чти прорицанье,
бойся его!
Вотан, охваченный мыслями, неподвижно глядит в землю.
Доннер
(решительно обращаясь к великанам)
Эй, великаны!
Назад, постойте!
Кольцо будет дано вам!
Фрейя
Смею ли верить?
Разве Хольда
жертвы достойна такой?
Все напряженно глядят на Вотана, погруженного в глубокое раздумье. Он приходит в себя, схватывает свое копье и взмахивает им, как бы в знак того, что он принял бодрое решение.
Вотан
Ко мне, Фрейя!
Свободна ты!
Снова верни
светлую молодость нам! —
(великанам)
Берите ваше кольцо!
Он бросает кольцо на груду золотых вещей. – Великаны оставляют Фрейю; она радостно бежит к богам, которые долгое время, в приливе бесконечной радости, поочередно ласкают ее.
Фафнер тотчас же открывает огромный мешок и принимается укладывать в него клад.
Фазольт
(Фафнеру)
Стой, бессовестный!
Мне тоже надо!
Честно, по– братски,
все разделим!
Фафнер
Дева нужнее, чем клад,
глупой любви твоей;
тебя с трудом
склонил я к обмену;
ведь нераздельно
Фрейей владеть ты хотел. —
значит, теперь
взял я по праву
из клада большую часть!
Фазольт
Гнусная тварь!
Дразнишь меня?
(богам)
Вы нас рассудите!
Каждому дайте
равную часть!
Вотан с пренебрежением отворачивается.
Логе
(Фазольту)
Весь клад пусть берет он,
ты же возьми лишь кольцо!
Фазольт
(бросается на Фафнера, который тем временем уже много золота уложил в мешок)
Назад, негодный!
Дай мне кольцо!
В нем светится Фрейи взор!
(Он хочет схватить перстень.)
Фафнер
Прочь кулаки!
Кольцо мое!
Они борются. Фазольт вырывает кольцо у Фафнера.
Фазольт
Мой перстень!
Его держу я!
Фафнер
(яростно замахиваясь своим колом)
Крепче держи,
чтоб не упал!
Он одним ударом повергает Фазольта на землю, затем поспешно вырывает у умирающего кольцо.
Фафнер
Ну, щурься на милый взор!
А кольцо дай лучше мне!
Он кладет кольцо в мешок и уже не торопясь забирает весь клад. Все боги стоят, охваченные ужасом. Долгое торжественное молчание.
Вотан
(глубоко потрясенный)
Страшно вдруг
сказалась проклятья мощь!
Логе
Тебе, Вотан,
в счастье нет равных!
Много пользы
ты нажил кольцом;
но еще больше нажил,
перстень отдав:
убивают вдруг
сами себя за
него враги твои!
Вотан
Сердце робко трепещет...
Тайный страх чувства сковал...
Как с ним бороться, —
скажет мне Эрда:
спустится должен я к ней!
Фрика
(прижимаясь к нему с нежной лаской)
Ты грезишь, Вотан?
Разве не манит
замок тебя?
Он властелина
так приветливо ждет...
Вотан
(мрачно)
Я злую дань
дал за него!
Доннер
(указывая за задний план, все еще подернутый туманом)
Душный туман
давит меня:
воздух тяжко
насыщен им!
Стада облаков
в тучу– грозу соберу я, —
очистит небо она!
Он всходит на высокую скалу, откос которой падает в долину, и там машет своим молотом. Во время последующего туманные испарения стягиваются вокруг него.
Доннер
Heda! Heda, hedo!
Ко мне, облака!
Туманы, ко мне!
Войско свое
Доннер зовет!
Собирает вас
молота взмах!
Душный туман,
ближе, сюда!
Войско свое
Доннер зовет!
Heda! Heda, hedo!
Он совершенно исчезает в нагромоздившейся вокруг него грозовой туче, которая становится все темнее и темнее. Тогда раздается удар его молота тяжело падающий на скалу: яркая молния прорезает тучу, затем следует сильный раскат грома. Фро исчез вместе с Доннером в тучах.
Доннер
(невидимый)
Брат, подойди!
Радугу – мост перекинь!
Внезапно тучи расходятся. Доннер и Фро становятся видимыми. От их ног перекинут через долину ослепительно светлый мост радуги, другим концом опускающийся к замку, который теперь озарен ярким блеском вечернего. Фафнер, у трупа своего брата собравший, наконец, весь клад, взвалил громадный мешок себе на плечи и покинул сцену в то время, как Доннер
Фро
(простертой рукой указавший мосту путь через долину, обращается к богам)
Вот путь в светлый замок!
Прочен легкий мой мост:
идите смело
бесстрашной стезей!
Вотан и остальные боги погружены в безмолвное созерцание великолепного зрелища.
Вотан
Тонет в лучах
заката солнце;
багряным огнем
весь замок горит...
А в сияньи утра,
нежно сверкая,
ждал властелина он,
взор мой пленяя красой...
С утра до заката
в тревоге злой, —
не в счастье он завоеван!
Настанет ночь:
от козней тьмы
замок укроет нас.
(охваченный какой– то великой мыслью, очень решительно)
Вот он, мой оплот,
верный от страха щит!
(торжественно обращаясь к Фрике)
Фрика, идем!
В Валгалле царствуй со мной!
Фрика
Что значит Валгалла?
Мне ново это названье!
Вотан
Свой страх поборов,
воспрянул мой дух:
величье побед
все объяснит тебе!
Он берет Фрику за руку и медленно идет с нею к мосту; Фро, Фрейя и Доннер следуют аа ними.
Логе
(оставаясь на авансцене и глядя вслед богам)
На погибель сами спешат, —
эти гордые мнимою силой...
Мне с ними быть
едвали не стыдно...
В скользящее пламя
опять обратиться
я желаньем томлюсь!
Огнем пожрать
властелинов моих —
лучше, чем с ними
гибель принять, —
хотя бы то были и боги!
Да, так будет умней...
Обдумать надо:
кто знает мой путь?
Он идет с беззаботным, небрежным видом, чтобы присоединиться к богам. Из глубины долины раздается пение невидимых Дочерей Рейна.
Три Дочери Рейна
Радость Рейна!
Ласковый луч!
Твой девственный блеск
ярко в волнах сверкал!
Теперь в глубинах
мрак унылый!
Золота нет!
Золота нет!
Верните нам, бедным, его!
Вотан
(уже намеревавшийся ступить на мост, останавливается и оборачивается)
Чьи стоны слышу я там?
Логе
(смотрит вниз, в долину)
Русалки молят
золото им вернуть.
Вотан
Они несносны! —
Пусть умолкнут тотчас!
Логе
(крича в долину)
Слушайте, рыбки!
Зачем столько слез?
Вот, что Вотан сказал:
если не светит
золото вам,
то тепла себе ищите
в новом блеске богов!
Боги смеются и вступают на мост.
Дочери Рейна
(на глубины)
Радость Рейна!
Ласковый луч!
О, если б волнам
улыбнулся твой чистый свет!
Только в глубинах
правда таится:
ложь и страх
там, на вершинах, царят!
В то время, как боги шествуют по мосту к замку, занавес падает.