355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Старк » Авантюра » Текст книги (страница 3)
Авантюра
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 17:30

Текст книги "Авантюра"


Автор книги: Ричард Старк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)

Глава 4

Повернувшись на живот, он положил ладонь ей на бедро и повел руку к груди и плечу. Ее тело было теплым, сухим и упругим. Затем он снова повторил движение. Теперь она что-то тихо простонала, вздрогнула под его пальцами и шевельнула руками. Когда он проделал то же самое в третий раз, она удивленно открыла глаза.

– О! – Поморгав, она зевнула и потянулась так, что ее груди напряглись. Он коснулся их ладонью, и она, рассмеявшись, сказала: – Это ты! Доброе утро!

– Еще нет, – ответил он.

– О? О! Да, конечно. – Она открыла ему навстречу свои объятия. – Да, конечно, – пробормотала она.

Он вел себя немножко странно и вполне понимал почему. Его сексуальный аппетит имел циклический характер – он достигал своего пика сразу же после завершения работы, а затем постепенно уменьшался, совершенно исчезая в то время, когда он занимался планированием и подготовкой к выполнению нового задания. В соответствии с этой моделью сейчас он должен испытывать очень небольшой (или вообще никакого) интерес к Кристал. Но его обычная цикличность поведения основывалась на том, что он брался за дела только раз или два в год, и в этом крылась причина. Грабеж на футбольном стадионе произошел только шесть недель назад. Он принялся за очередное мероприятие так быстро только потому, что не свойственная ему потребность в деньгах совпала с просьбой Уолтера Карнза. Таким образом, это был один из немногих случаев в его жизни, когда он сочетал приятное с полезным.

Когда они выбрались из постели, она спросила:

– Ты уже получил ответ на свой звонок? Прошлым вечером он сделал звонок по контактному телефону Грофилда после того, как просмотрел снимки.

– Нет, – ответил он. – Еще слишком рано, Грофилд любит поспать до полудня.

– Значит, ты собираешься принять предложение? Раз ты позвонил, значит...

– Прекрати работать, – отрезал он. Она уже не обижалась на него, только рассмеялась и покачала головой.

– Я не работаю, мне интересно, просто для себя.

– Ты слишком любопытна.

– Хорошо, забудем... Что тебе приготовить на завтрак?

– Что хочешь, мне все равно. – Паркер относился к еде функционально и не задумывался о разносолах.

– Я должна кое-что обсудить с тобой.

– Валяй.

– Мне бы хотелось, чтобы ты остался здесь, у меня. Но если ты согласен, то я должна предупредить своего босса, чтобы мне не давали на это время других заданий.

Паркер задумался. Чтобы все подготовить, понадобится пара недель. Ему предстояло сделать выбор между этой квартирой и комнатой в мотеле. После того как он займется подготовкой более плотно, его обычная модель поведения может взять верх, но до тех пор жилье Кристал имело неоспоримые преимущества перед мотелем. Он ответил:

– Скажи своему боссу, чтобы послал кого-нибудь забрать мои вещи из мотеля и перенести их сюда.

– Хорошо.

Пока он принимал душ, она приготовила завтрак, а затем они снова оказались в постели. Вскоре после десяти кто-то принес чемодан Паркера, и извечный инстинкт женской опеки взял верх над Кристал: она принялась распаковывать вещи, складывать их на полки, а затем ей пришлось одеться, чтобы спуститься вниз и отдать кое-что в химчистку. Во время ее отсутствия Паркер снова просмотрел снимки – ничего не скажешь, получились первоклассные черно-белые фотографии, – и, когда она вернулась, он раздел ее и снова затащил в постель.

Телефон зазвонил в половине двенадцатого. Они сидели, опершись на подушки, и курили. Она потянулась, сняла трубку и, сказав в нее несколько слов, передала ее Паркеру:

– Это тебя. Поблагодари его за то, что не позвонил пятью минутами раньше.

– Алло.

– Что у тебя там за женщина с таким волнующим голосом? – услышал Паркер.

– Грофилд?

– Разговаривать с тобой все равно, что со статуей с острова Пасхи. Как дела, приятель?

В этом весь Грофилд – он всегда развлекал сам себя своими же собственными разговорами. Но он был хороший человек, надежный в работе и прекрасно подходил для дела, которым теперь занимался.

– Есть инвестиция, которая могла бы заинтересовать тебя.

– Проклятые мещане только что изгнали меня из театра, и твое лаконичное предложение выглядит весьма содержательно, но как слабо сыграно.

– Ну что, принимаешь? Деньги на подготовительные расходы не ограничены, заработок гарантирован.

– Два невозможных в одном предложении! Я заинтригован.

– Как скоро ты сможешь добраться сюда?

– После обеда. Я в Новом Орлеане. Паркер дал ему адрес квартиры Кристал, и Грофилд крикнул в трубку:

– Когда я приеду, ты дашь мне исчерпывающие объяснения. Что толку от твоих проклятых односложных намеков.

– Идет!

Паркер снова передал трубку Кристал, думая о том, что объяснения займут слишком много времени. Но это позже. Он погасил сигарету в пепельнице и попросил девушку:

– Не клади пока трубку.

Глава 5

Он еще не мог решить, с чего должны начаться его объяснения. Работа нашла Паркера из-за его связей с Компанией (так сейчас называли себя ребята, занимавшиеся организованным рэкетом), поэтому, видно, следовало дать понять, как он, Паркер, вышел на нее.

И Паркер, и компания действовали вне рамок закона: она жила за счет азартных игр, наркотиков и проституции, за счет покупателей нелегальных товаров и услуг, а Паркер просто направлялся туда, где концентрировались деньги, и отнимал их. Он работал не чаще двух раз в году: почти всегда это были грабежи – банков, касс, ювелирных магазинов или бронированных автомобилей, – и почти всегда действовал с группой из трех или четырех таких же, как он, профессионалов. Члены группы менялись в зависимости от характера работы и от того, кто оказывался свободен и доступен в нужный момент. В течение последних девятнадцати лет Паркер имел дело в общей сложности с сотней разных сообщников.

Один из них, Мэл Резник, однажды повел с ним двойную игру и использовал долю Паркера, чтобы выплатить свой старый долг компании. Резник рассчитался с Паркером, но последнему пришлось применить силу, чтобы забрать свои деньги у компании. В тот момент ею руководил человек по имени Бронсон. Когда он стал настаивать на убийстве Паркера, тот вступил в соглашение с Карнзом – следующим претендентом на пост главы компании после Бронсона. Паркер ликвидировал Бронсона, а Карнз прекратил его преследовать.

И вот не так давно он получил от Карнза приглашение встретиться с ним в Лас-Вегасе, включающее оплаченный билет на самолет и содержащее намек на большую сумму денег, которую можно заработать, прими он предложение компании. И Паркер отправился в Лас-Вегас.

Их первая встреча состоялась в номере отеля на бульваре Стрип. Оба – крупные мужчины. Паркеру – тридцать восемь, Карнз лет на десять – пятнадцать старше. Но Паркер выглядел так, будто выточен из хорошо выдержанной породы дерева, тогда как Карнз больше походил на обрюзгшего борца.

– Ситуация простая, – объяснил Карнз. – У нас есть конкурент, а мы не любим конкурентов. В основном мы разбираемся с ними самостоятельно, но тут необычный случай. Он настолько экстраординарен, что я подумал, а не попросить ли тебя решить для нас эту проблему.

– Я не наемный убийца, – предупредил Паркер.

– Разве я этого не знаю? Думаешь, у меня нет своих наемных убийц – да у меня их более чем достаточно. Нет, Паркер, я не стал бы приглашать тебя, если бы кто-нибудь из моих людей мог справиться с задачей. Мне нужен ты, потому что такую работу никто лучше тебя не сделает. Это по твоей специальности и твой конек: я хочу, чтобы ты ограбил конкурента, обчистил бы его так, чтобы он уже не смог подняться.

– Почему?

Карнз пожал плечами:

– Потому что мы не можем добраться до него никаким другим путем.

– Почему?

– Вот главный вопрос! Это делает проблему уникальной. Ты слышал когда-нибудь об острове Кокэйн?

– Нет.

– Он в Мексиканском заливе, у техасского побережья. В сорока – пятидесяти милях от Галвстона. Еще шесть лет назад он представлял собой совершенно безлюдную местность и никому не принадлежал. Это примерно в сорока милях от США и в двухстах тридцати – от Мексики, но ни та, ни другая страна не интересовались островом настолько, чтобы позаботиться о заявлении своих прав на него. Островок казался так ничтожен, что во время Второй мировой морские летчики даже не построили на нем аэродрома. Он, наверное, оказался единственным из прибрежных островов, который они пропустили. Но шесть лет назад, – продолжил Карнз, отхлебнув свой джин с тоником, – появился один тип по имени Барон. Вольфганг Барон, так он называет себя. Обосновался на острове, нанял рабочих в Галвстоне и начал строить там казино и другие здания. Когда федеральные власти хватились, то выяснилось, что Куба только что закончила оформление всех документов через ООН, и остров теперь принадлежит ей. Всем, кто был из Галвстона, пришлось покинуть территорию недружественного государства, и Барон нанял мексиканцев в Матаморо. Когда закончилось строительство, он дал острову имя – Кокэйн, потому что до того жалкий клочок суши вообще не имел названия, и открыл свой бизнес.

Карнз допил джин и кого-то позвал. Из соседней комнаты появился молодой человек с болезненного цвета лицом, приготовил свежие напитки для хозяина и гостя и исчез.

Карнз повторил свой вопрос:

– Так ты когда-нибудь слышал раньше об острове Кокэйн?

Паркер покачал головой.

– Один из моих адвокатов рассказал мне, что значит это название. В Англии существует старая легенда о стране Кокэйн, где все прекрасно. Улицы сделаны из сахара, пончики растут на деревьях и тому подобное. Как в песне о большой леденцовой горе. Безделье и роскошь – вот что такое Кокэйн, и именно так этот тип Барон назвал свой игорный рай.

Паркер безразлично относился к старинным английским легендам. Его волновал один вопрос: что нужно Карнзу от него в данный момент. Но он знал, что получить интересующую вас информацию от людей, переполненных несущественными деталями, есть только один способ – подождать. Рано или поздно они сами изложат сущность проблемы.

Карнз продолжал:

– Ты видишь теперь, что задумал Барон. Он создал нечто вроде старых добрых плавучих судов-казино, которые стоят на якоре сразу за двенадцатимильной зоной. Мы сами когда-то имели несколько таких, но Барон придумал лучше – учти, его Кокэйн расположен очень удобно, – заключил сделку со страной, чтобы та заявила свои права на остров, а затем оставила его в покое. Так он устроился. Большую часть доходов получает от пристающих катеров и яхт, курсирующих в заливе, а остальное – от богатых техасцев. Они приезжают из Хьюстона, Сан-Антонио, Корпус-Кристи, Остина... даже из Далласа и Нового Орлеана, тратят на проклятом острове столько, что, кажется, иметь деньги становится уже не модно. И, представляешь, ни цента из таких бешеных денег не достается нам. – Карнз поднялся и стал ходить по комнате, в его движениях сквозило прежнее раздражение, так и не улегшееся с годами. – Вот уже шесть лет этот сукин сын сидит на своем острове и смеется нам в лицо. Мы говорили ему, что он не сможет действовать без нас, предлагали ему пятьдесят процентов, а он послал нас к черту. Барон никогда не покидает остров, так что у нас нет возможности добраться до него, и пока сидит там – он в безопасности. Мы даже не можем напустить на него своих законников, потому что он находится за пределами чьей-либо юрисдикции.

– Значит, ты хочешь, чтобы я отобрал у него деньги? – сделал вывод из рассказа о Бароне Паркер.

– Правильно. Я хочу, чтобы ты ощипал его как цыпленка, обрил наголо. Тебе предстоит не просто ограбить Барона – ты сожжешь дотла его рай, сорвешь его с этого проклятого островка и швырнешь в море.

– А что я от этого буду иметь?

Карнз развел руками:

– Все, что есть на острове. У него там припрятан уже миллион, не меньше. Паркер покачал головой:

– Парень, которого ты мне описал, – явно далеко не дурак. Максимум, что он держит на острове, – недельная выручка, и это тебе прекрасно известно. Все остальное – в каком-нибудь швейцарском банке.

Карнз пожал плечами:

– Возможно, и так, не буду спорить. Но даже недельная выручка – это много.

– Сколько?

Карнз прищурился, глядя в пространство, и наконец вымолвил:

– Около четверти миллиона.

– Ты должен дать мне гарантии, – заявил Паркер.

– Что? – Карнз повернулся и удивленно посмотрел на него. – Хочешь, чтобы я послал туда бухгалтеров?

– Оплатишь разницу. По твоему желанию мы отправимся на остров, ограбим, сожжем все постройки, а затем ты выплатишь нам разницу между тем, что нам удастся захватить, и четвертью миллиона.

– Погоди-погоди! – засуетился Карнз. – Сумма может оказаться довольно серьезной. Как я могу на это согласиться?

– Ты пригласил меня потому, что тебе нужен специалист. Если приглашаешь специалиста, оплачивай его услуги по достоинству.

– Да, конечно, но все же... Двести пятьдесят тысяч долларов – большие деньги.

– Ты сам назвал сумму, – напомнил ему Паркер.

– Но я назвал верхний предел, – торговался Карнз, – максимально возможное количество денег.

– Оцени среднее.

Карнз нахмурился и стал похож на человека, испытывающего приступ язвы. Он боялся назвать слишком низкую цифру, чтобы Паркер не счел работу не стоящей того, но и не хотел, чтобы его организации пришлось компенсировать слишком большую разницу между названной суммой и действительной добычей. Наконец он решился:

– Думаю, в среднем на острове стригут по сто восемьдесят тысяч в сутки.

– Скажем, двести двадцать. Карнз удивленно посмотрел на него и рассмеялся.

– Мы что, торгуемся? Может, остановимся на двухстах тысячах?

– Плюс деньги на расходы.

– Что? Какие еще расходы?

– Каждое дело, – пояснил спокойно Паркер, – предполагает сначала определенные расходы. Нужно купить оружие, еще кое-что. Если это остров, нам понадобится пара катеров.

– Мы предоставим все, – успокоил его Карнз.

Но Паркер покачал головой:

– Нет. Мы покупаем все непосредственно перед операцией, используем один раз и сразу уничтожаем. Таким образом, ничто не связывает нас с проделанной работой.

– На сей раз тебе не придется беспокоиться и заметать следы, – сказал Карнз, – на острове нет закона. После операции никто не станет тебя преследовать.

– Я не первый раз иду на дело, – умерил его восторг Паркер, – и, надеюсь, не последний. Я ничего не хочу оставлять за собой.

– Другими словами, ты все делаешь по-своему или не делаешь вообще.

–Да.

– Устроит, если мы предоставим все необходимое, а ликвидацией будешь заниматься ты один?

Паркер пожал плечами:

– Меня устроит любой вариант, если вы не будете требовать ничего вернуть.

– Понимаю. Хорошо, значит, ты берешься ликвидировать Барона за двести тысяч долларов плюс расходы на необходимое оборудование.

– Если такую работу вообще можно выполнить, – добавил Паркер.

– Ты хочешь сказать, что мы еще окончательно не договорились? Паркер покачал головой.

– Никаких договоров, пока я не увижу остров собственными глазами. И если решу, что не смогу ничего сделать, то считай, что мы ни о чем и не договаривались.

Карнз развел руками:

– Тогда посмотри на этот остров. Обязательно посмотри.

И Паркер посмотрел на остров. Задача показалась ему выполнимой, он вступил в контакт с первым человеком, чтобы собрать группу для осуществления операции. Он снова работал.

Часть вторая

Глава 1

Грофилд переступил порог квартиры со словами:

– Я берусь за дело, только если там воздух кондиционированный. Ты видишь, какая жара, Паркер? Как ты себя чувствуешь?

Они пожали друг другу руки, и Паркер сказал:

– Я не выходил сегодня.

– И я бы не выходил, – отозвался Грофилд, глядя на Кристал. – Дорогая, – начал он, театрально протянув к ней руку, – ты – воплощение моих самых сокровенных желаний. Полетели со мной.

– Я не могу, – улыбнулась она. – У меня от высоты начинается кровотечение из носа.

– У меня начинается кровотечение от моей жены, – печально сострил Грофилд.

Обернувшись к Паркеру, добавил: – Ты знаешь, я женился на той малышке телефонистке? Прирожденная актриса, прирожденная актриса! Ты бы видел ее в «Гедде Габлер».

Грофилд подцепил свою телефонисточку в ходе последнего их с Паркером общего дела в местечке, которое называлось Коппер-Каньон.

– Ну и хорошо. Теперь она не сможет свидетельствовать против тебя, – похлопал его по плечу Паркер.

– Романтик! – взвился Грофилд. – Ты настоящий романтик, Робин Гуд в эпоху всеобщей механизации.

– Садись. Поговорим о работе, – остановил излияния приятеля Паркер.

– А что, эта сладкая малышка в курсе наших дел?

– Можешь за нее не волноваться.

– Я пойду в супермаркет. – Кристал поднялась, улыбнувшись Грофилду. – Приятно было с вами познакомиться.

– Полигамия, – прижал он руку к сердцу, – единственный выход.

Грофилд посмотрел вслед Кристал, когда та выходила из комнаты, а затем со вздохом облегчения устроился на диване поудобнее и, расслабившись, вытянул ноги. Он был высокий, худой человек с аккуратно уложенными черными вьющимися волосами. И выглядел как простой симпатичный горожанин, от которого исходило ощущение компетентности и уверенности в себе. Иногда он становился актером, иногда – продюсером каких-то уличных шоу, но свою театральную карьеру финансировал с помощью денег, добываемых в результате совсем иной деятельности, которую осуществлял вместе с людьми типа Паркера.

– Ну давай, рассказывай, что нас ждет, – попросил он, и это означало, что изображать клоуна Грофилд на сегодня закончил. Умение быстро переключиться и сосредоточиться, по мнению Паркера, являлось одним из серьезных его достоинств – он знал, когда надо приступить к делу.

Паркер коротко описал Грофилду ситуацию, растолковав все так быстро и понятно, как только мог, показал карту острова Кокэйн и фотографии, сделанные Кристал. Затем тот задал несколько вопросов по существу и резюмировал:

– Что ж, выглядит солидно. Но, думаю, захватить деньги будет нелегко.

– Может, и нет, – не согласился Паркер.

– Так подскажи мне как.

– У меня еще нет готового плана. Но я считаю, что мы должны попасть на остров с двух сторон. Пара наших ребят под видом обычных клиентов прибывает на основной пирс. Дождавшись удобного случая, они направляются к лодочной станции, ликвидируют всю стражу, а остальные приходят туда уже на лодке, на которой мы потом будем уходить. Карнз хочет, чтобы мы сожгли там все, и это нам на руку: чем больше будет суматохи и паники, тем больше шансов у нас уйти незамеченными, сделав свое дело. Грофилд спросил:

– Сколько человек ты рассчитываешь брать с собой?

– Четыре-пять.

– Значит, приблизительно около сорока тысяч на брата.

– Около того.

– Насколько можно доверять Карнзу?

– Ты хочешь сказать, можно ли верить его гарантии?

Грофилд кивнул.

– А что, если он решит повести двойную игру и захочет сам ограбить нас?

– Нет. Карнз знает меня не первый день и не станет связываться.

– Поверю тебе на слово. – Грофилд снова бросил взгляд на снимки. – Насколько понимаю, ты хочешь, чтобы я пошел под видом покупателя?

– Правильно.

– А другим собираешься быть сам?

– Да.

– Тебе бы лучше возглавить группу, прибывающую к лодочной станции, – покачал головой Грофилд. – Отправляясь в одиночку в заведение, подобное этому, я буду выглядеть нормально, а ты – нет. Без женщины рядом у тебя на лбу будто написано: жди неприятностей.

Паркер и сам знал это. Поэтому, подумав, спросил:

– Тогда кто?

– А как насчет Салсы?

Салса тоже работал вместе с ними в Коппер-Каньоне. Он имел и вид, и биографию жиголо. Грофилд был прав: Салса не вызвал бы никаких подозрений, прибыв на остров под видом обычного клиента.

– Ты найдешь его? – спросил Паркер.

– Конечно. Кто еще нам нужен?

– Взломщик сейфов и человек, который разбирался бы в лодках.

– Взломщик. Но ведь ты даже еще не знаешь, что там за сейф.

– Он наверняка наверху. В любом случае я не смог бы туда попасть.

– Кстати, мне совершенно не нравится твоя секретная панель, если хочешь знать.

Подобная ерунда всегда устанавливается по какой-то причине, а здесь я ее не вижу.

– Мы узнаем ее, когда вскроем панель, – пообещал Паркер. Сам он не слишком волновался насчет той потайной двери – она не могла вести никуда, кроме как наверх, а на втором этаже их вряд ли ожидало много сюрпризов.

– Нам нужен универсальный взломщик, такой, который мог бы вскрыть коробку независимо от ее модели, – заметил Грофилд.

– Таких осталось очень мало, – покачал головой Паркер. – И даже, может быть, вообще нет. Все или умерли, или ушли на покой – старые фокусники.

– Пару лет назад я встречался с одним парнем, – задумчиво произнес актер. – По виду никогда не скажешь, что у него в голове что-то есть. Он похож на парней с телевидения, весь заросший волосами, как какой-нибудь снежный человек. Но надо видеть, как он работает с сейфом, – у него пальцы, как у Флоренс Найтингейл.

– Как его зовут?

– Грубер.

– Я слышал о взломщике сейфов, которого звали Грубер, но никогда не сталкивался с ним.

– Если ты слышал, что он хороший взломщик, то это – тот самый. Другого такого нет.

– Можешь связаться с ним?

– Думаю, да. Попробую сегодня вечером, когда буду звонить Салсе. Что еще?

– Нужен кто-нибудь, кто может управлять лодкой.

– Забавно. Мне еще не приходилось участвовать в деле, где требовалась бы лодка.

– Может, Салса знает кого-нибудь. Или твой друг Грубер...

– А как насчет Джо Шира? Он, по-моему, знает всех.

– Он умер. В течение нескольких лет после того, как Шир оставил профессию взломщика сейфов, он передавал мне различные сведения. И умер несколько месяцев назад, – сказал Паркер.

– Правда? Старина Джо? Я любил его, Паркер, клянусь Богом, я любил этого старика! Что, внезапная смерть?

– Внезапная. – Паркер промолчал о том, что смерть Джо Шира причинила ему самому немало хлопот и сделала окончательно бесполезным то прикрытие, которым он пользовался вот уже много лет во время своих операций. Именно из-за этого Паркер остался на мели, и сейчас надобность в деньгах была столь велика, что он взялся за вторую операцию в течение двух месяцев.

– Ну хорошо, я поспрашиваю, – пообещал Грофилд. – Нам ведь нужен человек, который может не только управлять катером?

– Как я представляю себе операцию, его оставим у лодочной станции прикрывать наш отход. А мы вместе с Салсой доставим Грубера в казино и наверх, к сейфу.

– Хорошо. Другими словами, нам нужен водитель, только это должен быть водитель катера.

Входя в квартиру, Кристал услыхала последние слова Грофилда.

– Катера? – воскликнула она. – Ни слова о катерах! Я еще не совсем пришла в себя.

– Ты отлично снимаешь, – похвалил гость. – А как ты насчет рекламных фотографий? Мне уже нужны новые.

– Отнеси-ка мою сумку на кухню, – распорядилась Кристал. – Мы еще все обсудим.

Они вдвоем прошли на кухню, а Паркер сел на диван и склонился над картой, лежащей на кофейном столике. Он будто воочию видел, как все это будет происходить. Впереди, конечно, еще много работы, но они ее уже начали.

На кухне Грофилд флиртовал с его женщиной, но Паркер ничего не слышал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю